Matthew 11:4

Stephanus(i) 4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε
Tregelles(i) 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
Nestle(i) 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
SBLGNT(i) 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
f35(i) 4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε
Vulgate(i) 4 et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis
Clementine_Vulgate(i) 4 { Et respondens Jesus ait illis: Euntes renuntiate Joanni quæ audistis, et vidistis.}
WestSaxon990(i) 4 Se hælend äntswarude & cwæð to him gaþ & cÿþaþ iohanne þa ðing þe ge gehyrdon & gesawon.
WestSaxon1175(i) 4 Se hælend answerede & cwæð to heom. gað & kyðað iohanne. þa þing þe ge ge-hyrden & ge-seagen.
Wycliffe(i) 4 And Jhesus answeride, and seide `to hem, Go ye, and telle ayen to Joon tho thingis that ye han herd and seyn.
Tyndale(i) 4 Iesus answered and sayde vnto them. Go and shewe Ihon what ye have hearde and sene.
Coverdale(i) 4 Iesus answered and sayde vnto the: Go youre waye and tell Ihon agayne, what ye se and heare.
MSTC(i) 4 Jesus answered and said unto them, "Go and show John what ye have heard and seen:
Matthew(i) 4 Iesus anuswered and saide vnto them. Go and shewe Ihon what ye haue hearde & sene.
Great(i) 4 Iesus answered and sayd vnto them: Go, and shewe Iohn agayne, what ye haue heard and sene.
Geneva(i) 4 And Iesus answering, said vnto them, Goe, and shewe Iohn, what things ye heare, and see.
Bishops(i) 4 Iesus aunswered and sayd vnto them: Go and shewe Iohn agayne what ye haue hearde and seene
DouayRheims(i) 4 And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.
KJV(i) 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
KJV_Cambridge(i) 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
Mace(i) 4 Jesus answered them, go and relate to John, what you hear and what you see:
Whiston(i) 4 But Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
Wesley(i) 4 And Jesus answering said to them, Go and tell John the things which ye hear and see.
Worsley(i) 4 And Jesus said to them in answer, Go and tell John the things which ye hear and see:
Haweis(i) 4 And Jesus answering said unto them, Go, and tell John what things ye hear and see.
Thomson(i) 4 Jesus said to them, Go and tell John what you hear and see.
Webster(i) 4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which ye hear and see:
Living_Oracles(i) 4 Jesus answering, said to them, Go, and relate to John, what you have heard and seen.
Etheridge(i) 4 Jeshu answered and said to them, Go, recount to Juchanon these things which you hear and see;
Murdock(i) 4 Jesus answered, and said to them: Go, tell John the things that ye hear and see:
Sawyer(i) 4 And Jesus answered and said to them, Go and tell John what you see and hear;
Diaglott(i) 4 And answering the Jesus said to them: Going away relate to John what you hear and see;
ABU(i) 4 And Jesus answering said to them: Go and report to John what ye hear and see.
Anderson(i) 4 And Jesus answered and said to them: Go and tell John what you hear and see.
Noyes(i) 4 And Jesus answered and said to them, Go and tell John what ye hear and see.
YLT(i) 4 And Jesus answering said to them, `Having gone, declare to John the things that ye hear and see,
JuliaSmith(i) 4 And Jesus having answered said to them, Having gone, announce to John what ye hear and see:
Darby(i) 4 And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
ERV(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Go your way and tell John the things which ye do hear and see:
ASV(i) 4 And Jesus answered and said unto them, { Go and tell John the things which ye hear and see:
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see;
Rotherham(i) 4 And, answering, Jesus said unto them––Go report unto John what ye do hear and see:––
Twentieth_Century(i) 4 The answer of Jesus to the question was-- "Go and report to John what you hear and see--
Godbey(i) 4 Jesus responding said to them, Having gone, proclaim unto John the things which you hear and see.
WNT(i) 4 "Go and report to John what you see and hear," replied Jesus;
Worrell(i) 4 And Jesus, answering, said to them, "Having gone, report to John what ye are hearing and seeing:
Moffatt(i) 4 Jesus answered them, "Go and report to John what you hear and see:
Goodspeed(i) 4 Jesus answered, "Go and report to John what you hear and see.
Riverside(i) 4 Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see.
MNT(i) 4 "Go and tell John," was Jesus' answer, "what you hear and see;
Lamsa(i) 4 Jesus answered and said, Go and describe to John the things which you see and hear.
CLV(i) 4 And answering, Jesus said to them, "Go, report to John what you are hearing and observing:"
Williams(i) 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see:
BBE(i) 4 And Jesus, answering, said to them, Go and give news to John of the things which you are seeing and hearing:
MKJV(i) 4 Jesus answered and said to them, Go and tell John again those things which you hear and see:
LITV(i) 4 And answering, Jesus said to them, Going, relate to John what you hear and see:
ECB(i) 4 Yah Shua answers them, saying, Go and evangelize Yahn what you hear and observe:
AUV(i) 4 Jesus answered them, “Go and tell John the things you are hearing and seeing;
ACV(i) 4 And having answered, Jesus said to them, After going, report to John the things that ye hear and see:
Common(i) 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see:
WEB(i) 4 Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
NHEB(i) 4 And Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:
AKJV(i) 4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see:
KJC(i) 4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which you do hear and see:
KJ2000(i) 4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which you do hear and see:
UKJV(i) 4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see:
RKJNT(i) 4 Jesus answered them, Go and tell John those things which you hear and see:
TKJU(i) 4 Jesus answered and said to them, "Go and show John again those things which you hear and see:
RYLT(i) 4 And Jesus answering said to them, 'Having gone, declare to John the things that you hear and see,
EJ2000(i) 4 Jesus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see:
CAB(i) 4 Jesus answered and said to them, "Go and report to John the things which you hear and see:
WPNT(i) 4 By way of answer Jesus said to them: “Go and report to John the things that you hear and see:
JMNT(i) 4 And so, giving a considered response, Jesus said to them, "After traveling on your way, report back to John what you men are continuing to hear, and are repeatedly seeing:
NSB(i) 4 And Jesus answered: »Go tell John the things you hear and see.
ISV(i) 4 Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and observe:
LEB(i) 4 And Jesus answered and* said to them, "Go and* tell John what you hear and see:
BGB(i) 4 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
BIB(i) 4 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Πορευθέντες (Having gone), ἀπαγγείλατε (relate) Ἰωάννῃ (to John) ἃ (what) ἀκούετε (you hear) καὶ (and) βλέπετε (see):
BLB(i) 4 And Jesus answering, said to them, “Having gone, relate to John what you hear and see:
BSB(i) 4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
MSB(i) 4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
MLV(i) 4 And Jesus answered and said to them, When you travel back, report to John what you hear and see:
VIN(i) 4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
Luther1545(i) 4 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:
Luther1912(i) 4 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:
ELB1871(i) 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet:
ELB1905(i) 4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet:
DSV(i) 4 En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gaat heen en boodschapt Johannes weder, hetgeen gij hoort en ziet:
DarbyFR(i) 4 Et Jésus, répondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez:
Martin(i) 4 Et Jésus répondant, leur dit : allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez, et que vous voyez.
Segond(i) 4 Jésus leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez:
SE(i) 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:
ReinaValera(i) 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:
JBS(i) 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:
Albanian(i) 4 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni:
RST(i) 4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Peshitta(i) 4 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܐܫܬܥܘ ܠܝܘܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܚܙܝܢ ܀
Arabic(i) 4 فاجاب يسوع وقال لهما اذهبا واخبرا يوحنا بما تسمعان وتنظران.
Amharic(i) 4 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው። ሄዳችሁ ያያችሁትን የሰማችሁትንም ለዮሐንስ አውሩለት፤
Armenian(i) 4 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գացէ՛ք եւ պատմեցէ՛ք Յովհաննէսի՝ ինչ որ կը լսէք ու կը տեսնէք.
ArmenianEastern(i) 4 Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք լսեցիք եւ տեսաք.
Breton(i) 4 Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: It ha lavarit da Yann ar pezh a glevit hag ar pezh a welit:
Basque(i) 4 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Çoazte eta conta ietzoçue Ioannesi, ençuten eta ikusten dituçuen gauçác:
Bulgarian(i) 4 Иисус в отговор им каза: Идете и съобщете на Йоан това, което чувате и виждате:
Croatian(i) 4 Isus im odgovori: "Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
BKR(i) 4 I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte:
Danish(i) 4 Og Jesus svarede og sagde til dem: gaaer hen og forkynder Johannes de Ting, som I høre og see:
CUV(i) 4 耶 穌 回 答 說 : 你 們 去 , 把 所 聽 見 , 所 看 見 的 事 告 訴 約 翰 。
CUVS(i) 4 耶 稣 回 答 说 : 你 们 去 , 把 所 听 见 , 所 看 见 的 事 告 诉 约 翰 。
Esperanto(i) 4 Kaj Jesuo responde diris al ili:Iru kaj sciigu al Johano tion, kion vi auxdas kaj vidas:
Estonian(i) 4 Ja Jeesus vastas ning ütles neile: "Minge ja teatage Johannesele, mida te kuulete ja näete:
Finnish(i) 4 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: menkäät ja sanokaat jälleen Johannekselle, ne mitkä te kuulette ja näette:
FinnishPR(i) 4 Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä kuulette ja näette:
Georgian(i) 4 ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: მივედით და უთხართ იოვანეს, რომელი გესმის და ჰხედავთ:
Haitian(i) 4 Jezi reponn yo: Ale rakonte bay Jan sa nou tande ak sa nou wè:
Hungarian(i) 4 És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok:
Indonesian(i) 4 Yesus menjawab, "Kembalilah kepada Yohanes dan beritahukanlah apa yang kalian dengar dan lihat:
Italian(i) 4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Andate, e rapportate a Giovanni le cose che voi udite, e vedete:
ItalianRiveduta(i) 4 E Gesù rispondendo disse loro: Andate a riferire a Giovanni quello che udite e vedete:
Japanese(i) 4 答へて言ひたまふ『ゆきて、汝らが見聞する所をヨハネに告げよ。
Kabyle(i) 4 Sidna Ɛisa yerra-yasen-d : Ṛuḥet ssiwḍet-as lexbaṛ i Yeḥya ɣef wayen twalam d wayen teslam :
Korean(i) 4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
Latvian(i) 4 Un Jēzus, atbildēdams viņiem, sacīja: Ejiet un ziņojiet Jānim, ko jūs dzirdējāt un redzējāt!
Lithuanian(i) 4 Jėzus jiems atsakė: “Eikite ir pasakykite Jonui, ką girdite ir matote:
PBG(i) 4 A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy, oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie.
Portuguese(i) 4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
ManxGaelic(i) 4 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Immee-jee, as soilshee-jee da Ean ny reddyn ta shiu dy chlashtyn as dy akin:
Norwegian(i) 4 Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I hører og ser:
Romanian(i) 4 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Duceţi-vă de spuneţi lui Ioan ce auziţi şi ce vedeţi:
Ukrainian(i) 4 Ісус же промовив у відповідь їм: Ідіть, і перекажіть Іванові, що ви чуєте й бачите:
UkrainianNT(i) 4 Одказав Ісус і рече їм: Ійдїть та сповістіть Йоана про все, що чули й бачили: