Matthew 10:8

Stephanus(i) 8 ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
Tregelles(i) 8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
Nestle(i) 8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
SBLGNT(i) 8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, ⸂νεκροὺς ἐγείρετε⸃, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
f35(i) 8 ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
Vulgate(i) 8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Clementine_Vulgate(i) 8 { Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite: gratis accepistis, gratis date.}
WestSaxon990(i) 8 Hælað untrume. Awecceað deade. clænsiað hreofle. drifað ut deoflu. ge onfengun to gyfe syllað to gyfe.
WestSaxon1175(i) 8 Hæled untrume. ä-weccheð deade. clænsieð hreofle. drifeð ut deofle. ge on-fengen to gyfe. sylled to gyfe.
Wycliffe(i) 8 heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye.
Tyndale(i) 8 Posses not golde nor silver nor brassse yn youre gerdels
Coverdale(i) 8 Heale the sicke, clense the lepers rayse the deed, cast out the deuils. Frely ye haue receaued, frely geue againe.
MSTC(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out the devils: Freely ye have received, freely give again.
Matthew(i) 8 Heale the sicke, clense the lepers, raise the dead, cast out the deuils. Frely ye haue receyued, frely geue againe.
Great(i) 8 Heale the sycke, clense the lepers, rayse the deed, cast out deuyls. Frely ye haue receaued: geue frely.
Geneva(i) 8 Heale the sicke: cleanse the lepers: raise vp the dead: cast out the deuils. Freely ye haue receiued, freely giue.
Bishops(i) 8 Heale the sicke, cleanse ye lepers, rayse the dead, cast out deuyls. Freely ye haue receaued, freely geue
DouayRheims(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
KJV(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
KJV_Cambridge(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Mace(i) 8 heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: what ye have received gratis, give gratis.
Whiston(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out dæmons: freely ye have received, freely give.
Wesley(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Worsley(i) 8 cleanse the leprous, raise the dead, cast out demons; and as ye have received freely, freely give.
Haweis(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Thomson(i) 8 Heal the sick; cleanse lepers; raise the dead; cast out demons; freely you have received; give freely.
Webster(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
Living_Oracles(i) 8 Heal the sick, raise the dead; cleanse lepers, expel demons; freely they have received, freely give.
Etheridge(i) 8 The diseased heal, the lepers cleanse, the dead raise, and the demons cast forth. Freely you have received, freely give.
Murdock(i) 8 Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
Sawyer(i) 8 Cure the sick, cleanse lepers, cast out demons; you have received gratuitously, gratuitously give.
Diaglott(i) 8 Those being sick heal, dead ones raise up, lepers cleanse, demons cast out; freely you have received, freely give.
ABU(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely ye received, freely give.
Anderson(i) 8 Cure the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
Noyes(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
YLT(i) 8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out—freely ye did receive, freely give.
JuliaSmith(i) 8 Cure the sick, cleanse the leprous, rouse the dead, cast out demons; as a gift ye have received, as a gift give.
Darby(i) 8 Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
ERV(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely ye received, freely give.
ASV(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
Rotherham(i) 8 Be curing, the sick, raising, the dead,––cleansing, lepers, casting out, demons: freely, ye have, received, freely, give.
Twentieth_Century(i) 8 Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
Godbey(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
WNT(i) 8 Cure the sick, raise the dead to life, cleanse lepers, drive out demons: you have received without payment, give without payment.
Worrell(i) 8 Heal the sick; raise the dead; cleanse the lepers; cast oat demons; freely ye received, freely give.
Moffatt(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out daemons; give without paying, as you have got without paying;
Goodspeed(i) 8 Cure the sick, raise the dead, heal lepers, drive out demons. Give without payment, just as you received without payment.
Riverside(i) 8 Heal sick men, raise dead men, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without being paid.
MNT(i) 8 "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
Lamsa(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons; freely you have received, freely give.
CLV(i) 8 The infirm be curing, the dead be rousing, lepers be cleansing, demons be casting out. Gratuitously you got; gratuitously be giving."
Williams(i) 8 Keep on curing the sick, raising the dead, healing lepers, and driving out demons. You received and gave no pay; you must give and take none.
BBE(i) 8 Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
MKJV(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. You have received freely, freely give.
LITV(i) 8 Heal sick ones, cleanse lepers, raise dead ones, cast out demons. You have freely received, freely give.
ECB(i) 8 Cure the frail; purify the lepers; raise the dead; eject demons: gratuitously you have taken; gratuitously give.
AUV(i) 8 Heal sick people, raise people from the dead, restore health to those with infectious skin diseases, and drive out evil spirits. You have received [blessings] freely, [now] give them out freely.
ACV(i) 8 Heal those who are feeble, cleanse the lepers, cast out demons. Freely ye received, freely give.
Common(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
WEB(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
NHEB(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
AKJV(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
KJC(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
KJ2000(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely you have received, freely give.
UKJV(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give.
RKJNT(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
TKJU(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: Freely you have received, freely give.
RYLT(i) 8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely you did receive, freely give.
EJ2000(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons; freely ye have received, freely give.
CAB(i) 8 "Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
WPNT(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
JMNT(i) 8 "Be constantly serving, curing and restoring to health (or: giving attentive care to and treatment for) those who are habitually weak, feeble and inadequate. Habitually be rousing and raising up dead people. Be continually cleansing lepers (scabby folks). Make it a habit to cast out demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences). You folks receive (or: received) freely (as a gift; = without cost), [so] give freely (as a gift; = without charge).
NSB(i) 8 »Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. You received without paying, now give without being paid.
ISV(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. You have received without payment, so give without payment.
LEB(i) 8 Heal those who are sick, raise the dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.
BGB(i) 8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
BIB(i) 8 ἀσθενοῦντας (Those ailing) θεραπεύετε (heal), νεκροὺς (dead) ἐγείρετε (raise), λεπροὺς (lepers) καθαρίζετε (cleanse), δαιμόνια (demons) ἐκβάλλετε (cast out); δωρεὰν (freely) ἐλάβετε (you received), δωρεὰν (freely) δότε (give).
BLB(i) 8 Heal the ailing, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons! Freely you received; freely give.
BSB(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
MSB(i) 8 Heal the sick, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
MLV(i) 8 Heal the sick; cleanse the lepers; cast out demons; freely you received, freely you give.
VIN(i) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Luther1545(i) 8 Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussätzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch.
Luther1912(i) 8 Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch.
ELB1871(i) 8 Heilet Kranke, [wecket Tote auf,] reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet.
ELB1905(i) 8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet.
DSV(i) 8 Geneest de kranken; reinigt de melaatsen; wekt de doden op; werpt de duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet.
DarbyFR(i) 8 Guérissez les infirmes; ressuscitez les morts; rendez nets les lépreux; chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Martin(i) 8 Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons hors des possédés; vous l'avez reçu gratuitement, donnez-le gratuitement.
Segond(i) 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
SE(i) 8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
ReinaValera(i) 8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
JBS(i) 8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
Albanian(i) 8 Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni.
RST(i) 8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Peshitta(i) 8 ܟܪܝܗܐ ܐܤܘ ܘܓܪܒܐ ܕܟܘ ܘܕܝܘܐ ܐܦܩܘ ܡܓܢ ܢܤܒܬܘܢ ܡܓܢ ܗܒܘ ܀
Arabic(i) 8 اشفوا مرضى. طهروا برصا. اقيموا موتى. اخرجوا شياطين. مجانا اخذتم مجانا اعطوا.
Amharic(i) 8 ድውዮችን ፈውሱ፤ ሙታንን አስነሡ፤ ለምጻሞችን አንጹ፤ አጋንንትን አውጡ፤ በከንቱ ተቀበላችሁ፥ በከንቱ ስጡ።
Armenian(i) 8 Բուժեցէ՛ք հիւանդները, մաքրեցէ՛ք բորոտները՝՝, հանեցէ՛ք դեւերը. ձրի՛ ստացած էք, ձրի՛ տուէք:
ArmenianEastern(i) 8 Հիւանդներին բժշկեցէ՛ք, բորոտներին մաքրեցէ՛ք, դեւերին հանեցէ՛ք, ձրի առաք, ձրի էլ տուէ՛ք:
Breton(i) 8 Pareit ar re glañv, glanait ar re lovr, adsavit ar re varv da vev, kasit kuit an diaoulien; resevet hoc'h eus evit netra, roit evit netra.
Basque(i) 8 Eriac senda itzaçue, sorhayoac chahu itzaçue, hilac resuscita itzaçue, deabruac campora egotz itzaçue: dohainic recebitu duçue, eta dohainic emaçue.
Bulgarian(i) 8 Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, демони изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
Croatian(i) 8 Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
BKR(i) 8 Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
Danish(i) 8 Helbreder de Syge, renser de spedalske, opvækker de Døde uddriver Djævle. I have annammet det for Intet, giver det for Intet.
CUV(i) 8 醫 治 病 人 , 叫 死 人 復 活 , 叫 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 把 鬼 趕 出 去 。 你 們 白 白 的 得 來 , 也 要 白 白 的 捨 去 。
CUVS(i) 8 医 治 病 人 , 叫 死 人 复 活 , 叫 长 大 痲 疯 的 洁 净 , 把 鬼 赶 出 去 。 你 们 白 白 的 得 来 , 也 要 白 白 的 捨 去 。
Esperanto(i) 8 Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu:donace vi ricevis, donace donu.
Estonian(i) 8 Tehke haigeid terveks, äratage surnuid üles, puhastage pidalitõbiseid, ajage välja kurje vaime. Muidu olete saanud, muidu andke!
Finnish(i) 8 Sairaita parantakaat, spitalisia puhdistakaat, kuolleita herättäkäät, perkeleitä ajakaat ulos. Lahjaksi te saitte, niin myös lahjaksi antakaat.
FinnishPR(i) 8 Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
Georgian(i) 8 უძლურთა განჰკურნებდით, მკუდართა აღადგინებდით, კეთროვანთა განსწმედდით, ეშმაკთა განასხემდით; უსასყიდლოდ მიგიღებიეს, უსასყიდლოდ მისცემდით.
Haitian(i) 8 Geri moun ki malad. Fè moun mouri yo leve. Geri moun ki malad ak lalèp. Chase move lespri yo. Se gratis nou resevwa, se gratis tou pou nou bay.
Hungarian(i) 8 Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok.
Indonesian(i) 8 Sembuhkanlah orang-orang yang sakit; hidupkan orang-orang yang mati; sembuhkanlah orang-orang yang berpenyakit kulit yang mengerikan, dan usirlah roh-roh jahat. Kalian sudah menerima semuanya itu dengan cuma-cuma. Jadi, berilah juga dengan cuma-cuma.
Italian(i) 8 Sanate gl’infermi, nettate i lebbrosi, risuscitate i morti, cacciate i demoni; in dono l’avete ricevuto, in dono datelo.
ItalianRiveduta(i) 8 Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
Japanese(i) 8 病める者をいやし、死にたる者を甦へらせ、癩病人をきよめ、惡鬼を逐ひいだせ。價なしに受けたれば價なしに與へよ。
Kabyle(i) 8 Sseḥlut imuḍan, sseḥyut-ed lmegtin, ssizdeget wid ihelken lbeṛs, ssufɣet leǧnun. Akken i wen-d-ițțunefk mbla idrimen, fket ula d kunwi mbla idrimen.
Korean(i) 8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
Latvian(i) 8 Dziediniet slimos, uzmodiniet mirušos, spitālīgos dariet tīrus, izdzeniet ļaunos garus! Bez maksas esat saņēmuši, bez maksas dodiet!
Lithuanian(i) 8 Gydykite ligonius, apvalykite raupsuotuosius, prikelkite mirusius, išvarinėkite demonus. Dovanai gavote, dovanai ir duokite!
PBG(i) 8 Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie.
Portuguese(i) 8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demónios; de graça recebestes, de graça dai.
ManxGaelic(i) 8 Slaanee-jee sleih chingey, glen-jee ny louranee, jean-jee ny merriu y aa-vioghey, as drogh-spyrrydyn y chastey: nastee ta shiu er gheddyn, as dy nastee cur-jee veue.
Norwegian(i) 8 Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
Romanian(i) 8 Vindecaţi pe bolnavi, înviaţi pe morţi, curăţiţi pe leproşi, scoateţi afară dracii. Fără plată aţi primit, fără plată să daţi.
Ukrainian(i) 8 Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.
UkrainianNT(i) 8 Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
SBL Greek NT Apparatus

8 νεκροὺς ἐγείρετε WH Treg NIV ] – RP