Matthew 10:40-41

ABP_Strongs(i)
  40 G3588 The one G1209 receiving G1473 you, G1473 receives me; G1209   G2532 and G3588 the one G1473 receiving me, G1209   G1209 receives G3588 the one G649 sending G1473 me.
  41 G3588 The one G1209 receiving G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet, G3408 [2a wage G4396 3of a prophet G2983 1shall receive]; G2532 and G3588 the one G1209 receiving G1342 a just one G1519 in G3686 the name G1342 of a just one, G3408 [2a wage G1342 3of a just one G2983 1shall receive].
ABP_GRK(i)
  40 G3588 ο G1209 δεχόμενος G1473 υμάς G1473 εμέ δέχεται G1209   G2532 και G3588 ο G1473 εμέ δεχόμενος G1209   G1209 δέχεται G3588 τον G649 αποστείλαντά G1473 με
  41 G3588 ο G1209 δεχόμενος G4396 προφήτην G1519 εις G3686 όνομα G4396 προφήτου G3408 μισθόν G4396 προφήτου G2983 λήψεται G2532 και G3588 ο G1209 δεχόμενος G1342 δίκαιον G1519 εις G3686 όνομα G1342 δικαίου G3408 μισθόν G1342 δικαίου G2983 λήψεται
Stephanus(i) 40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με 41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
LXX_WH(i)
    40 G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G5209 P-2AP υμας G1691 P-1AS εμε G1209 [G5736] V-PNI-3S δεχεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1691 P-1AS εμε G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G1209 [G5736] V-PNI-3S δεχεται G3588 T-ASM τον G649 [G5660] V-AAP-ASM αποστειλαντα G3165 P-1AS με
    41 G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G4396 N-ASM προφητην G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G4396 N-GSM προφητου G3408 N-ASM μισθον G4396 N-GSM προφητου G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G1342 A-ASM δικαιον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G1342 A-GSM δικαιου G3408 N-ASM μισθον G1342 A-GSM δικαιου G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται
Tischendorf(i)
  40 G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G5210 P-2AP ὑμᾶς G1473 P-1AS ἐμὲ G1209 V-PNI-3S δέχεται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1473 P-1AS ἐμὲ G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G1209 V-PNI-3S δέχεται G3588 T-ASM τὸν G649 V-AAP-ASM ἀποστείλαντά G1473 P-1AS με.
  41 G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G4396 N-ASM προφήτην G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G4396 N-GSM προφήτου G3408 N-ASM μισθὸν G4396 N-GSM προφήτου G2983 V-FDI-3S λήμψεται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G1342 A-ASM δίκαιον G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G1342 A-GSM δικαίου G3408 N-ASM μισθὸν G1342 A-GSM δικαίου G2983 V-FDI-3S λήμψεται.
Tregelles(i) 40
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται· καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται·
TR(i)
  40 G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G5209 P-2AP υμας G1691 P-1AS εμε G1209 (G5736) V-PNI-3S δεχεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1691 P-1AS εμε G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G1209 (G5736) V-PNI-3S δεχεται G3588 T-ASM τον G649 (G5660) V-AAP-ASM αποστειλαντα G3165 P-1AS με
  41 G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G4396 N-ASM προφητην G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G4396 N-GSM προφητου G3408 N-ASM μισθον G4396 N-GSM προφητου G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G1342 A-ASM δικαιον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G1342 A-GSM δικαιου G3408 N-ASM μισθον G1342 A-GSM δικαιου G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται
Nestle(i) 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
RP(i)
   40 G3588T-NSMοG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG4771P-2APυμαvG1473P-1ASεμεG1209 [G5736]V-PNI-3SδεχεταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1473P-1ASεμεG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG1209 [G5736]V-PNI-3SδεχεταιG3588T-ASMτονG649 [G5660]V-AAP-ASMαποστειλανταG1473P-1ASμε
   41 G3588T-NSMοG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG4396N-ASMπροφητηνG1519PREPειvG3686N-ASNονομαG4396N-GSMπροφητουG3408N-ASMμισθονG4396N-GSMπροφητουG2983 [G5695]V-FDI-3SληψεταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG1342A-ASMδικαιονG1519PREPειvG3686N-ASNονομαG1342A-GSMδικαιουG3408N-ASMμισθονG1342A-GSMδικαιουG2983 [G5695]V-FDI-3Sληψεται
SBLGNT(i) 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
f35(i) 40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με 41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
IGNT(i)
  40 G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G5209 υμας You G1691 εμε Me G1209 (G5736) δεχεται Receives; G2532 και And G3588 ο He That G1691 εμε Me G1209 (G5740) δεχομενος Receives G1209 (G5736) δεχεται Receives G3588 τον Him Who G649 (G5660) αποστειλαντα Sent G3165 με Me.
  41 G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G4396 προφητην A Prophet G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G4396 προφητου Of A Prophet G3408 μισθον "the" Reward G4396 προφητου Of A Prophet G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive; G2532 και And G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G1342 δικαιον A Righteous "man" G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G1342 δικαιου Of A Righteous "man" G3408 μισθον The Reward G1342 δικαιου Of A Righteous "man" G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive.
ACVI(i)
   40 G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G5209 P-2AP υμας You G1209 V-PNI-3S δεχεται Receives G1691 P-1AS εμε Me G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G1691 P-1AS εμε Me G1209 V-PNI-3S δεχεται Receives G3588 T-ASM τον Tho G649 V-AAP-ASM αποστειλαντα Who Sent G3165 P-1AS με Me
   41 G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G4396 N-ASM προφητην Prophet G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G4396 N-GSM προφητου Of Prophet G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G3408 N-ASM μισθον Reward G4396 N-GSM προφητου Of Prophet G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G1342 A-ASM δικαιον Righteous G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G1342 A-GSM δικαιου Of Righteous G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G3408 N-ASM μισθον Reward G1342 A-GSM δικαιου Of Righteous
new(i)
  40 G1209 [G5740] { He that receiveth G5209 you G1209 [G5736] receiveth G1691 me, G2532 and G1209 [G5740] he that receiveth G1691 me G1209 [G5736] receiveth G649 [G5660] him that sent G3165 me.}
  41 G1209 [G5740] { He that receiveth G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 [G5695] shall receive G4396 a prophet's G3408 wage; G2532 and G2983 [G5695] he that receiveth G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G1209 [G5740] shall receive G1342 a righteous man's G3408 wage.}
Vulgate(i) 40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit 41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Clementine_Vulgate(i) 40 { Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.} 41 { Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.}
WestSaxon990(i) 40 Se þe eow under-fehþ he under-fehð me & se ðe me under-fehþ he under-fehð þone þe me sende; 41 Se þe under-fehð witegan on witegan naman he on-fehþ witygan mede. And se þe under-fehþ rihtwisne on riht-wises naman he onfehþ riht-wises mëde;
WestSaxon1175(i) 40 Se þe eow under-fehð. he under-fehð me. & se þe me under-fehð. he under-fehð þane þe me sente. 41 Se þe under-fehð witegan on witegena name. he on-fehð witegena mede. Ænd se þe underfehð rihtwisne on rihtwises namen. he on-fehð rihtwises meden.
Wycliffe(i) 40 He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me. 41 He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man.
Tyndale(i) 40 He that receavith you receavith me: and he that receavith me receavith him that sent me. 41 He that receavith a prophet in ye name of a prophet shall receave a prophetes rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man shall receave the rewarde of a righteous man.
Coverdale(i) 40 He that receaueth you, receaueth me: & who so receaueth me, receaueth him yt sent me. 41 He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. He yt receaueth a righteous man in the name of a righteous man, shal receane a righteous mans rewarde:
MSTC(i) 40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
Matthew(i) 40 He that receyueth you, receyueth me: & he that receyueth me, receiueth him that sent me, 41 He that receyueth a Prophet in the name of a prophet, shall receyue a prophetes reward. And he that receyueth a righteouse man in the name of a righteous man, shal receyue the rewarde of a righteous man.
Great(i) 40 He that receaueth you, receaueth me: & he that receaueth me, receaueth him that sent me. 41 He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. And he that receaueth a ryghteous man, in the name of a ryghteous man, shall receaue a righteous mans rewarde:
Geneva(i) 40 He that receiueth you, receiueth me: and hee that receiueth mee, receiueth him that hath sent me. 41 Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man.
Bishops(i) 40 He that receaueth you, receaueth me: & he that receaueth me, receaueth hym that sent me 41 He that receaueth a prophete, in the name of a prophete, shall receaue a prophetes rewarde. And he that receaueth a ryghteous man, in the name of a ryghteous man, shall receaue a ryghteous mans rewarde
DouayRheims(i) 40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
KJV(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJV_Cambridge(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJV_Strongs(i)
  40 G1209 He that receiveth [G5740]   G5209 you G1209 receiveth [G5736]   G1691 me G2532 , and G1209 he that receiveth [G5740]   G1691 me G1209 receiveth [G5736]   G649 him that sent [G5660]   G3165 me.
  41 G1209 He that receiveth [G5740]   G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 shall receive [G5695]   G4396 a prophet's G3408 reward G2532 ; and G2983 he that receiveth [G5695]   G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G1209 shall receive [G5740]   G1342 a righteous man's G3408 reward.
Mace(i) 40 He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him that sent me. 41 he that receives a prophet in quality of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a just man, as such, shall receive the reward of the just.
Whiston(i) 40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophets reward.
Wesley(i) 40 and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me. 41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Worsley(i) 40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth Him that sent me. 41 He that receiveth a prophet as a prophet, shall have a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man as such, shall receive a righteous man's reward.
Haweis(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
Thomson(i) 40 He who receiveth you, receiveth me; and he who receiveth me, receiveth him who sent me. 41 He who receiveth a prophet on the account of his being a prophet, shall receive a prophet's reward. And he who receiveth a righteous man on the account of his being a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Webster(i) 40 He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Webster_Strongs(i)
  40 G1209 [G5740] { He that receiveth G5209 you G1209 [G5736] receiveth G1691 me G2532 , and G1209 [G5740] he that receiveth G1691 me G1209 [G5736] receiveth G649 [G5660] him that sent G3165 me.}
  41 G1209 [G5740] { He that receiveth G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 [G5695] shall receive G4396 a prophet's G3408 reward G2532 ; and G2983 [G5695] he that receiveth G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G1209 [G5740] shall receive G1342 a righteous man's G3408 reward.}
Living_Oracles(i) 40 He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him who sent me, receives him who sent me. 41 He that receives a prophet, because he is a prophet, shall obtain a prophet's reward; and he that receives a righteous man, because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward:
Etheridge(i) 40 Whosoever receiveth you, receiveth me; and whosoever receiveth me, Him who sent me he receiveth. 41 Whosoever entertaineth a prophet in the name of a prophet, the reward of a prophet receiveth. Whosoever entertaineth a just man in the name of a just man, the reward of the just man he receiveth.
Murdock(i) 40 He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me. 41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Sawyer(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Diaglott(i) 40 He receiving you, me receives; and he me receiving, receives him sending me. 41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain.
ABU(i) 40 He that receives you receives me; and he that receives me receives him who sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Anderson(i) 40 He that receives you, receives me: and he that receives me, receives him that sent me. 41 He that receives a prophet be cause he is a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Noyes(i) 40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophets reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous mans reward.
YLT(i) 40 `He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me, 41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
JuliaSmith(i) 40 He receiving you, receives me; and he receiving me, receives him sending me. 41 He receiving a prophet in a prophet's name, shall receive a prophet's reward; and he receiving the just in the name of the just, shall take the reward of the just
Darby(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet`s reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man`s reward.
ERV(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
ASV(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
JPS_ASV_Byz(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Rotherham(i) 40 He that giveth welcome unto you, unto me, giveth welcome, and, he that, unto me, giveth welcome, giveth welcome––unto him that sent me forth. 41 He that giveth welcome unto a prophet, in the name of a prophet, the reward of a prophet, shall receive; and, he that giveth welcome unto a righteous man, in the name of a righteous man, the reward of a righteous man, shall receive; ––
Twentieth_Century(i) 40 He who welcomes you is welcoming me; and he who welcomes me is welcoming him who sent me as his Messenger. 41 He who welcomes a Prophet, because he is a Prophet, shall receive a Prophet's reward; and he who welcomes a good man, because he is a good man, shall receive a good man's reward.
Godbey(i) 40 The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
WNT(i) 40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me. 41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
Worrell(i) 40 "He that receives you receives Me; and he that receives Me receives Him Who sent Me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Moffatt(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives Him who sent me. 41 He who receives a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward; he who receives a good man because he is good, will receive a good man's reward.
Goodspeed(i) 40 "Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes him who has sent me. 41 Whoever welcomes a prophet because he is a prophet will have the same reward as a prophet, and whoever welcomes an upright man because he is upright will have the same reward as an upright man.
Riverside(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him that sent me. 41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward.
MNT(i) 40 "Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me. 41 "Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet's reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Lamsa(i) 40 Whoever receives you, receives me; and whoever receives me, receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophetÆs reward; and whoever receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous manÆs reward.
CLV(i) 40 He who is receiving you is receiving Me, and he who is receiving Me is receiving Him Who commissions Me." 41 He who is receiving a prophet in the name of a prophet shall be obtaining a prophet's wages. And he who is receiving a just man in the name of a just man shall be obtaining a just man's wages.
Williams(i) 40 "Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes Him who sent me. 41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive the same reward as a prophet, and whoever welcomes an upright man as such will receive the same reward as the upright man.
BBE(i) 40 He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me. 41 He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
MKJV(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
LITV(i) 40 The one receiving you receives Me, and the one receiving Me receives Him who sent Me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
ECB(i) 40 whoever receives you receives me; and whoever receives me receives him who apostolized me; 41 whoever receives a prophet in the name of a prophet takes the reward of a prophet; and whoever receives the just in the name of the just takes the reward of the just:
AUV(i) 40 The person who welcomes you [into his home] welcomes me. And the person who welcomes me [into his life] welcomes God, who sent me. 41 The person who welcomes a prophet because he is a prophet will receive the [same] reward the prophet gets. And the person who welcomes a good man because he is good will receive the [same] reward the good man gets.
ACV(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
Common(i) 40 "He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man's reward.
WEB(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
NHEB(i) 40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me. 41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. The one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
AKJV(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJC(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
KJ2000(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
UKJV(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
RKJNT(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
TKJU(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
RYLT(i) 40 'He who is receiving you does receive me, and he who is receiving me does receive Him who sent me, 41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
EJ2000(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
CAB(i) 40 "He that receives you receives Me, and he that receives Me receives Him who sent Me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
WPNT(i) 40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
JMNT(i) 40 "The person habitually receiving, welcoming and embracing you folks continually receives, welcomes and embraces Me; and the person that continues receiving, welcoming and embracing Me continuously receives, welcomes and embraces the One sending Me off as a representative with a mission (as an emissary). 41 "The person who by habit receives, welcomes and embraces a prophet into [the place of regard and function] that pertains to a prophet's reputation and vocation, will repeatedly receive a prophet's wage and reward. Likewise the person who by habit receives, welcomes and embraces a fair and just person (one who maintains right relationships with God and mankind, and who has been rightwised into the path of the Way pointed out) into [the place of regard and function] that pertains to a fair and just person's reputation and way of life, will habitually receive a wage and reward that pertains to a rightwised and equitable person.
NSB(i) 40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
ISV(i) 40 Rewards
“The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me. 41 The one who receives a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
LEB(i) 40 "The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me. 41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
BGB(i) 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
BIB(i) 40 Ὁ (The One) δεχόμενος (receiving) ὑμᾶς (you), ἐμὲ (Me) δέχεται (receives); καὶ (and) ὁ (the one) ἐμὲ (Me) δεχόμενος (receiving), δέχεται (receives) τὸν (the One) ἀποστείλαντά (having sent) με (Me). 41 ὁ (The one) δεχόμενος (receiving) προφήτην (a prophet) εἰς (in the) ὄνομα (name) προφήτου (of a prophet), μισθὸν (the reward) προφήτου (of a prophet) λήμψεται (will receive); καὶ (and) ὁ (the one) δεχόμενος (receiving) δίκαιον (a righteous man) εἰς (in the) ὄνομα (name) δικαίου (of a righteous man), μισθὸν (the reward) δικαίου (of a righteous man) λήμψεται (will receive).
BLB(i) 40 The One receiving you receives Me, and the one receiving Me receives the One having sent Me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive the reward of a prophet, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive the reward of a righteous man.
BSB(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. 41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
MSB(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. 41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
MLV(i) 40 He who accepts you, accepts me; and he who receives me, receives the one who sent me. 41 He who accepts a prophet in the name of a prophet, will be receiving a prophet’s reward, and he who accepts a righteous man in the name of a righteous man, will be receiving a righteous man’s reward.
VIN(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. 41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
Luther1545(i) 40 Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfahen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfahen.
Luther1912(i) 40 Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.
Luther1912_Strongs(i)
  40 G5209 Wer euch G1209 aufnimmt G1209 , der nimmt G1691 mich G1209 auf G2532 ; und G1691 wer mich G1209 aufnimmt G1209 , der nimmt G1209 den auf G3165 , der mich G649 gesandt hat.
  41 G1209 Wer G4396 einen Propheten G1209 aufnimmt G1519 in G4396 eines Propheten G3686 Namen G4396 , der wird eines Propheten G3408 Lohn G2983 empfangen G1342 . Wer einen Gerechten G2983 aufnimmt G1519 in G1342 eines Gerechten G3686 Namen G1342 , der wird eines Gerechten G3408 Lohn G1209 empfangen .
ELB1871(i) 40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
ELB1905(i) 40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
DSV(i) 40 Die u ontvangt, ontvangt Mij; en die Mij ontvangt, ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft. 41 Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen.
DSV_Strongs(i)
  40 G5209 Die u G1209 G5740 ontvangt G1209 G5736 , ontvangt G1691 Mij G2532 ; en G1691 die Mij G1209 G5740 ontvangt G1209 G5736 , ontvangt G3165 Hem, Die Mij G649 G5660 gezonden heeft.
  41 G4396 Die een profeet G1209 G5740 ontvangt G1519 in G3686 den naam G4396 eens profeten G3408 , zal het loon G4396 eens profeten G2983 G5695 ontvangen G2532 ; en G1342 die een rechtvaardige G2983 G5695 ontvangt G1519 in G3686 den naam G1342 eens rechtvaardigen G3408 , zal het loon G1342 eens rechtvaardigen G1209 G5740 ontvangen.
DarbyFR(i) 40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d'un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
Martin(i) 40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un Prophète en qualité de Prophète, recevra la récompense d'un Prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
Segond(i) 40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
Segond_Strongs(i)
  40 G5209 Celui qui vous G1209 reçoit G5740   G1691 me G1209 reçoit G5736   G2532 , et G1691 celui qui me G1209 reçoit G5740   G1209 , reçoit G5736   G3165 celui qui m G649 ’a envoyé G5660  .
  41 G1209 Celui qui reçoit G5740   G4396 un prophète G1519 en G3686 qualité G4396 de prophète G2983 recevra G5695   G3408 une récompense G4396 de prophète G2532 , et G2983 celui qui reçoit G5695   G1342 un juste G1519 en G3686 qualité G1342 de juste G1209 recevra G5740   G3408 une récompense G1342 de juste.
SE(i) 40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.
ReinaValera(i) 40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
JBS(i) 40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.
Albanian(i) 40 Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar. 41 Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.
RST(i) 40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника.
Peshitta(i) 40 ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܟܘܢ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܠܚܢܝ ܡܩܒܠ ܀ 41 ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܢܒܝܐ ܒܫܡ ܢܒܝܐ ܐܓܪܐ ܕܢܒܝܐ ܢܤܒ ܘܡܢ ܕܡܩܒܠ ܙܕܝܩܐ ܒܫܡ ܙܕܝܩܐ ܐܓܪܐ ܕܙܕܝܩܐ ܢܤܒ ܀ 42 ܘܟܠ ܕܡܫܩܐ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܟܤܐ ܕܩܪܝܪܐ ܒܠܚܘܕ ܒܫܡܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܢܘܒܕ ܐܓܪܗ ܀
Arabic(i) 40 من يقبلكم يقبلني ومن يقبلني يقبل الذي ارسلني. 41 من يقبل نبيا باسم نبي فأجر نبي ياخذ. ومن يقبل بارا باسم بار فأجر بار ياخذ.
Amharic(i) 40 እናንተን የሚቀበል እኔን ይቀበላል፥ እኔንም የሚቀበል የላከኝን ይቀበላል። 41 ነቢይን በነቢይ ስም የሚቀበል የነቢይን ዋጋ ይወስዳል፥ ጻድቅንም በጻድቅ ስም የሚቀበል የጻድቁን ዋጋ ይወስዳል።
Armenian(i) 40 «Ա՛ն որ ձեզ կ՚ընդունի՝ զի՛ս կ՚ընդունի. եւ ա՛ն որ զիս կ՚ընդունի՝ զիս ղրկո՛ղը կ՚ընդունի: 41 Ա՛ն որ մարգարէ մը կ՚ընդունի՝ մարգարէի անունով, մարգարէի վարձատրութիւն պիտի ստանայ. ու ա՛ն որ արդար մը կ՚ընդունի՝ արդարի անունով, արդարի վարձատրութիւն պիտի ստանայ:
ArmenianEastern(i) 40 Ով ձե՛զ է ընդունում, ի՛նձ է ընդունում, եւ ով ի՛նձ է ընդունում, ընդունում է ինձ ուղարկողի՛ն: 41 Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ:
Breton(i) 40 An neb ho tegemer, am degemer, hag an neb am degemer, a zegemer an hini en deus va c'haset. 41 An neb a zegemer ur profed en anv a brofed, en devo ur gopr a brofed; an neb a zegemer un den reizh en anv a zen reizh, en devo ur gopr a zen reizh.
Basque(i) 40 Çuec recebitzen çaituztenac, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, ni igorri nauena recebitzen du. 41 Prophetaren icenean Prophetabat recebitzen duenac, Prophetaren saria recebituren du: eta iustoaren icenean iustobat recebitzen duenac, iustoren saria recebituren du.
Bulgarian(i) 40 Който приема вас, Мен приема; и който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил. 41 Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.
Croatian(i) 40 "Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao. 41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
BKR(i) 40 Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal. 41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
Danish(i) 40 Hvo som annammer Eder, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer den som har udsendt mig. 41 Hvo som annammer en Prophet, fordi han er en Prophet, skal faae en Prophets Løn; og hvo som annammer en Retfærdig, fordi han er en Retfærdig, skal faae en Retfærdigs Løn.
CUV(i) 40 人 接 待 你 們 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。 41 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 ; 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 , 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。
CUVS(i) 40 人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。 41 人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 ; 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。
Esperanto(i) 40 Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis. 41 Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo.
Estonian(i) 40 Kes teid vastu võtab, võtab Mind vastu; ja kes Mind vastu võtab, võtab vastu Selle, Kes Mind on läkitanud. 41 Kes prohveti vastu võtab ta prohvetinime tõttu, saab prohveti palga; ja kes õige vastu võtab, õige inimese nime tõttu, see saab õige inimese palga.
Finnish(i) 40 Joka teitä holhoo, hän holhoo minua, ja joka minua holhoo, hän holhoo sitä, joka minun lähetti. 41 Joka prophetaa holhoo prophetan nimellä, hän saa prophetan palkan, ja joka vanhurskasta holhoo vanhurskaan nimellä, hän saa vanhurskaan palkan.
FinnishPR(i) 40 Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. 41 Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
Georgian(i) 40 რომელმან შეგიწყნარნეს თქუენ, მე შემიწყნარა; და რომელმან მე შემიწყნაროს, შეიწყნაროს მომავლინებელი ჩემი. 41 რომელმან შეიწყნაროს წინასწარმეტყუელი სახელად წინასწარმეტყუელისა, სასყიდელი წინასწარმეტყუელისაჲ მიიღოს; და რომელმან შეიწყნაროს მართალი სახელად მართლისა, სასყიდელი მართლისაჲ მიიღოს.
Haitian(i) 40 Moun ki resevwa nou, se mwen menm li resevwa. Moun ki resevwa mwen, li resevwa moun ki voye m' lan tou. 41 Moun ki resevwa yon pwofèt Bondye paske se pwofèt Bondye li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon pwofèt. Moun ki resevwa yon nonm k'ap mache dwat devan Bondye paske se yon moun dwat li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon moun k'ap mache dwat.
Hungarian(i) 40 A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. 41 A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi;
Indonesian(i) 40 "Orang yang menerima kalian, menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku. 41 Orang yang menerima nabi karena ia nabi, akan menerima upah seorang nabi. Dan siapa yang menerima seorang yang baik karena ia baik, akan menerima upah seorang yang baik.
Italian(i) 40 Chi vi riceve, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. 41 Chi riceve un profeta, in nome di profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto, in nome di giusto, riceverà premio di giusto.
ItalianRiveduta(i) 40 Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. 41 Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.
Japanese(i) 40 汝らを受くる者は、我を受くるなり。我をうくる者は、我を遣し給ひし者を受くるなり。 41 預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。
Kabyle(i) 40 Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen. 41 Win isṭerḥben s nnbi imi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa a s-d-ițțunefk wayen yuklal nnbi, win isṭerḥben s uḥeqqi imi d aḥeqqi i gella, a s-d-ițunefk wayen yuklal uḥeqqi.
Korean(i) 40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라 41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
Latvian(i) 40 Kas jūs uzņem, tas uzņem mani; un kas mani uzņem, tas uzņem to, kas mani sūtījis. 41 Kas uzņem pravieti pravieša vārdā, saņems pravieša algu; un kas uzņem taisnīgo taisnīgā vārdā, saņems taisnīgā algu.
Lithuanian(i) 40 Kas jus priima, tas mane priima. O kas priima mane, priima Tą, kuris mane siuntė. 41 Kas priima pranašą dėl to, kad jis pranašas, gaus pranašo atlygį. Kas priima teisųjį dėl to, kad jis teisusis, gaus teisiojo atlygį.
PBG(i) 40 Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał. 41 Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie.
Portuguese(i) 40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. 41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
ManxGaelic(i) 40 Eshyn ta soiaghey jiuish, t'eh soiaghey jeem's: as eshyn ta soiaghey jeem's, t'eh soiaghey jehsyn t'er my choyrt. 41 Eshyn ta cur oltaghey-bea da phadeyr ayns ennym phadeyr, yiow eh leah phadeyr as eshyn ta cur oltaghey-bea da dooinney cairagh ayns ennym dooinney cairagh, yiow eh leagh dooinney cairagh.
Norwegian(i) 40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig. 41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
Romanian(i) 40 Cine vă primeşte pe voi, Mă primeşte pe Mine; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine. 41 Cine primeşte un prooroc, în numele unui prooroc, va primi răsplata unui prooroc; şi cine primeşte pe un om neprihănit, în numele unui om neprihănit, va primi răsplata unui om neprihănit.
Ukrainian(i) 40 Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене. 41 Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.
UkrainianNT(i) 40 Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене. 41 Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.