Mark 9:39

Stephanus(i) 39 ο δε ιησους ειπεν μη κωλυετε αυτον ουδεις γαρ εστιν ος ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ κακολογησαι με
LXX_WH(i)
    39 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3361 PRT-N μη G2967 [G5720] V-PAM-2P κωλυετε G846 P-ASM αυτον G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-NSM ος G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει G1411 N-ASF δυναμιν G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1410 [G5695] V-FDI-3S δυνησεται G5035 ADV ταχυ G2551 [G5658] V-AAN κακολογησαι G3165 P-1AS με
Tischendorf(i)
  39 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3361 PRT-N μὴ G2967 V-PAM-2P κωλύετε G846 P-ASM αὐτόν, G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3739 R-NSM ὃς G4160 V-FAI-3S ποιήσει G1411 N-ASF δύναμιν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματί G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G1410 V-FDI-3S δυνήσεται G5035 ADV ταχὺ G2551 V-AAN κακολογῆσαί G1473 P-1AS με·
Tregelles(i) 39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν,· οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.
TR(i)
  39 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3361 PRT-N μη G2967 (G5720) V-PAM-2P κωλυετε G846 P-ASM αυτον G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-NSM ος G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G1411 N-ASF δυναμιν G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1410 (G5695) V-FDI-3S δυνησεται G5035 ADV ταχυ G2551 (G5658) V-AAN κακολογησαι G3165 P-1AS με
Nestle(i) 39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Μὴ κωλύετε αὐτόν· οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
SBLGNT(i) 39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
f35(i) 39 ο δε ιησους ειπεν μη κωλυετε αυτον ουδεις γαρ εστιν ος ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ κακολογησαι με
IGNT(i)
  39 G3588 ο   G1161 δε But G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν   G3361 μη Said, G2967 (G5720) κωλυετε Forbid Not G846 αυτον Him; G3762 ουδεις   G1063 γαρ For No One G2076 (G5748) εστιν There Is G3739 ος Who G4160 (G5692) ποιησει Shall Do G1411 δυναμιν A Work Of Power G1909 επι   G3588 τω In G3686 ονοματι   G3450 μου My Name, G2532 και And G1410 (G5695) δυνησεται Be Able G5035 ταχυ Readily G2551 (G5658) κακολογησαι To Speak Evil Of G3165 με Me;
ACVI(i)
   39 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2967 V-PAM-2P κωλυετε Forbid G846 P-ASM αυτον Him G3361 PRT-N μη Not G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3762 A-NSM ουδεις None G3739 R-NSM ος Who G4160 V-FAI-3S ποιησει Will Do G1411 N-ASF δυναμιν Mighty Work G1909 PREP επι In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G1410 V-FDI-3S δυνησεται Will Be Able G5035 ADV ταχυ Quickly G2551 V-AAN κακολογησαι To Speak Evil Of G3165 P-1AS με Me
Vulgate(i) 39 Iesus autem ait nolite prohibere eum nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo et possit cito male loqui de me
WestSaxon990(i) 39 Þa cwæð he ne for-beode ge him nis nän þe on minum naman mægen wyrce & mæge raðe be me yfele specan;
WestSaxon1175(i) 39 Ða [quoth]. he ne for-beode ge hym nis nan þe on minen namen magen werce & mage raðe be me yfele spræcen.
Tyndale(i) 39 Whosoever is not agaynste you is on youre parte.
Coverdale(i) 39 But Iesus sayde: Forbyd him not: for there is no ma that doth a myracle in my name, and can soone speake euell of me.
MSTC(i) 39 But Jesus said, "Forbid him not. For there is no man that shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
Matthew(i) 39 But Iesus sayd forbid him not. For there is no man that shall do a miracle in my name, that can lightly speake euill of me.
Great(i) 39 But Iesus sayde: forbyd him not. For ther is no man whych (yf he do a myracle in my name) can lyghtely speake euill of me.
Geneva(i) 39 But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me.
Bishops(i) 39 But Iesus sayde, forbyd hym not: For there is no man, whiche, yf he do a miracle in my name, can lyghtly speake euyll of me
DouayRheims(i) 39 (9:38) But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name and can soon speak ill of me.
KJV(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
KJV_Cambridge(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
Mace(i) 39 but Jesus said, do not oppose him: for no man can speak evil of me, at the same time he works a miracle by virtue of my name.
Whiston(i) 39 But he answered and said, Do not ye forbid him: for there is no one who shall do a miracle in my name, that can soon speak evil of me.
Wesley(i) 39 And Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, who can readily speak evil of me.
Worsley(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no one, that worketh a miracle in my name, and can presently speak evil of me:
Haweis(i) 39 Then said Jesus, Forbid him not: for there is no man who shall perform a miracle in my name, who will be able presently after to speak evil of me.
Thomson(i) 39 Whereupon Jesus said, Forbid him not, for there is no one who will do a miracle in my name, and be readily able to speak evil of me.
Webster(i) 39 But Jesus said, Forbid him not; for there is no man who shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
Living_Oracles(i) 39 Jesus answered, Forbid him not; for there is none that works a miracle in my name, that can readily speak evil of me.
Etheridge(i) 39 Jeshu saith to them, Forbid him not; for no man who doeth powerful works [Powers.] in my name, can soon speak of me that which is evil.
Murdock(i) 39 Jesus said to them: Forbid him not; for there is no one who doeth mighty works in my name, that can readily speak evil of me.
Sawyer(i) 39 And Jesus said, Forbid him not; for no one will perform a mighty work in my name, and be able lightly to speak evil of me.
Diaglott(i) 39 He but Jesus said: Not do you forbid him. No one for is, who will do a mighty work in the name of me, and will be able readily to speak evil of me.
ABU(i) 39 But Jesus said: Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and can lightly speak evil of me.
Anderson(i) 39 But Jesus said: Forbid him not; for there is no one that will do a mighty deed in my name, and be able readily to speak evil of me.
Noyes(i) 39 But Jesus said, Forbid him not. For no one, who shall do a miracle in my name, can readily speak evil of me.
YLT(i) 39 And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:
JuliaSmith(i) 39 And Jesus said, Check him not: for there is no one who shall do power in my name, and shall be able quickly to revile me.
Darby(i) 39 But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon [after] to speak ill of me;
ERV(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
ASV(i) 39 But Jesus said, { Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
JPS_ASV_Byz(i) 39 But Jesus said, Forbid him not; for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
Rotherham(i) 39 But, Jesus, said––Do not forbid him! For, no one, is there, who shall do a work of power in my name, and have power, soon, to revile me;
Twentieth_Century(i) 39 "None of you must prevent the man," answered Jesus, "for no one will use my name in working a miracle, and yet find it easy to speak evil of me.
Godbey(i) 39 And Jesus said, Forbid him not. For there is no one who shall do a miracle in my name, and be able quickly to speak evil of me.
WNT(i) 39 "You should not have tried to hinder him," replied Jesus, "for there is no one who will use my name to perform a miracle and be able the next minute to speak evil of me.
Worrell(i) 39 But Jesus said, "Forbid him not; for there is no one who shall exercise power in My name, and be able quickly to speak evil of Me;
Moffatt(i) 39 Jesus said, "Do not stop him; no one who performs any miracle in my name will be ready to speak evil of me.
Goodspeed(i) 39 But Jesus said, "Do not tell him not to do so, for there is no one who will use my name to do a mighty act, and be able soon after to abuse me.
Riverside(i) 39 Jesus said, "Do not tell him not to do it. For no one who does a miracle in my name can quickly speak evil of me.
MNT(i) 39 "Do not try to stop him," Jesus answered, "for there is no one who performs a miracle in my name who can soon speak evil of me.
Lamsa(i) 39 Jesus said to them, Do not forbid him; for there is no man who performs miracles in my name, who will hastily speak evil of me.
CLV(i) 39 Yet Jesus said, "Be not forbidding him, for there is no one who will be doing a powerful deed in My name, and will be able swiftly to speak evil of Me."
Williams(i) 39 Jesus said, "Do not try to stop him, for there is no one who will use my name to do a mighty deed, and then be able soon to abuse me.
BBE(i) 39 But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
MKJV(i) 39 But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name who can lightly speak evil of Me.
LITV(i) 39 But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name, yet be able to speak evil of Me quickly.
ECB(i) 39 But Yah Shua says, Forbid him not: for no one doing dynamis in my name, can quickly vilify me:
AUV(i) 39 But Jesus said, “Do not try to stop him, for there is not anyone who performs a supernatural deed using my name who will be able to quickly say something bad about me.
ACV(i) 39 But Jesus said, Forbid him not, for there is no man who will do a mighty work in my name, and will be able quickly to speak evil of me.
Common(i) 39 But Jesus said, "Do not forbid him, for no one who does a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
WEB(i) 39 But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
NHEB(i) 39 But Jesus said, "Do not forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
AKJV(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
KJC(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
KJ2000(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a miracle in my name, that can soon after speak evil of me.
UKJV(i) 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
RKJNT(i) 39 But Jesus said, Do not forbid him: for there is no man who shall do a miracle in my name, who can soon after speak evil of me.
TKJU(i) 39 But Jesus said, "Do not forbid him: For there is no man who does a miracle in My name, that can quickly afterward speak evil of Me.
RYLT(i) 39 And Jesus said, 'Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:
EJ2000(i) 39 But Jesus said, Forbid him not, for there is no one who does a miracle in my name that can then speak evil of me.
CAB(i) 39 But Jesus said, "Do not forbid him, for there is no one who will perform a miracle in My name that will be able to soon speak evil of Me.
WPNT(i) 39 But Jesus said: “Do not forbid him, because no one who works a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
JMNT(i) 39 Yet Jesus said, "Stop forbidding him and trying to prevent him, for there is no one who will continue doing a powerful work (or: performing an act of ability) upon the [basis and authority of] My Name, and then will proceed in being able to quickly speak badly or unworthily of Me.
NSB(i) 39 But Jesus said: »Do not stop him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
ISV(i) 39 But Jesus said, “Don’t stop him, because no one who works a miracle in my name can slander me soon afterwards.
LEB(i) 39 But Jesus said, "Do not prevent him, because there is no one who does a miracle in my name and will be able soon afterward to speak evil of me.
BGB(i) 39 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν “Μὴ κωλύετε αὐτόν· οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
BIB(i) 39 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said), “Μὴ (Not) κωλύετε (forbid) αὐτόν (him). οὐδεὶς (No one) γάρ (for) ἐστιν (there is) ὃς (who) ποιήσει (will do) δύναμιν (a work of power) ἐπὶ (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), καὶ (and) δυνήσεται (will be able) ταχὺ (readily) κακολογῆσαί (to speak evil of) με (Me).
BLB(i) 39 And Jesus said, “Do not forbid him. For there is no one who will do a work of power in My name, and will be able readily to speak evil of Me.
BSB(i) 39 “Do not stop him,” Jesus replied. “For no one who performs a miracle in My name can turn around and speak evil of Me.
MSB(i) 39 “Do not stop him,” Jesus replied. “For no one who performs a miracle in My name can turn around and speak evil of Me.
MLV(i) 39 But Jesus said, Do not forbid him; for there is no one who will be doing a miracle in my name, and be able to speak evil of me quickly.
VIN(i) 39 But Jesus said, "Do not forbid him, for no one who does a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
Luther1545(i) 39 Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen und möge bald übel von mir reden.
Luther1912(i) 39 Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen, und möge bald übel von mir reden.
ELB1871(i) 39 Jesus aber sprach: Wehret ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunderwerk in meinem Namen tun und bald übel von mir zu reden vermögen wird;
ELB1905(i) 39 Jesus aber sprach: Wehret ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunderwerk in meinem Namen tun und bald übel von mir zu reden vermögen wird;
DSV(i) 39 Doch Jezus zeide: Verbiedt hem niet; want er is niemand, die een kracht doen zal in Mijn Naam, en haastelijk van Mij zal kunnen kwalijk spreken.
DarbyFR(i) 39 Et Jésus leur dit: Ne le lui défendez pas; car il n'y a personne qui fasse un miracle en mon nom, et qui puisse aussitôt mal parler de moi,
Martin(i) 39 Mais Jésus leur dit : ne l'en empêchez point; parce qu'il n'y a personne qui fasse un miracle en mon Nom, qui aussitôt puisse mal parler de moi.
Segond(i) 39 Ne l'en empêchez pas, répondit Jésus, car il n'est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi.
SE(i) 39 Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre, que luego pueda decir mal de mí.
ReinaValera(i) 39 Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre que luego pueda decir mal de mí.
JBS(i) 39 Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre, que luego pueda decir mal de mí.
Albanian(i) 39 Por Jezusi tha: ''Mos ia ndaloni, sepse s'ka njeri që mund të bëjë një vepër të fuqishme në emrin tim, dhe fill pas kësaj të flasë keq për mua.
RST(i) 39 Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Peshitta(i) 39 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܬܟܠܘܢܝܗܝ ܠܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫ ܕܥܒܕ ܚܝܠܐ ܒܫܡܝ ܘܡܫܟܚ ܥܓܠ ܐܡܪ ܥܠܝ ܕܒܝܫ ܀
Arabic(i) 39 فقال يسوع لا تمنعوه. لانه ليس احد يصنع قوة باسمي ويستطيع سريعا ان يقول علي شرا.
Amharic(i) 39 ስለማይከተለንም ከለከልነው አለው። ኢየሱስ ግን አለ። በስሜ ተአምር ሠርቶ በቶሎ በእኔ ላይ ክፉ መናገር የሚችል ማንም የለምና አትከልክሉት፤
Armenian(i) 39 ա՛ն որ մեզի հակառակ չէ, մեր՝՝ կողմէն է:
ArmenianEastern(i) 39 Եւ նա ասաց. «Արգելք մի՛ եղէք նրան, որովհետեւ չկայ մէկը, որ իմ անունով զօրաւոր գործեր անի ու կարողանայ ինձ հայհոյել.
Breton(i) 39 Met Jezuz a lavaras: Na zifennit ket-se; rak n'eus den a rafe mirakloù em anv, hag a c'hellfe kerkent droukkomz ac'hanon.
Basque(i) 39 Eta Iesusec dio, Ezteçaçuela hura debeta: ecen ezta nehor ene icenean verthuteric eguiten duenic, eta bertan niçaz gaizqui minça ahal daitenic.
Bulgarian(i) 39 А Иисус каза: Не му забранявайте, защото няма никой, който да извърши чудо в Мое Име и да може скоро да Ме злослови.
Croatian(i) 39 A Isus reče: "Ne branite mu! Jer nitko ne može učiniti nešto silno u moje ime pa me ubrzo zatim pogrditi.
BKR(i) 39 Ježíš pak řekl: Nebraňtež mu. Nebť není žádného, kterýž by divy činil ve jménu mém, ať by mohl snadně zle mluviti o mně.
Danish(i) 39 Men Jesus sagde: forbyder ham det ikke; thi der er Ingen, som gjør en kraftig Gjerning i mit Navn og kan snart derpaa tale ilde om mig.
CUV(i) 39 耶 穌 說 : 不 要 禁 止 他 ; 因 為 沒 有 人 奉 我 名 行 異 能 , 反 倒 輕 易 毀 謗 我 。
CUVS(i) 39 耶 稣 说 : 不 要 禁 止 他 ; 因 为 没 冇 人 奉 我 名 行 异 能 , 反 倒 轻 易 毁 谤 我 。
Esperanto(i) 39 Sed Jesuo diris:Ne malpermesu lin; cxar neniu, kiu faros miraklon en mia nomo, povos facile paroli malbone pri mi.
Estonian(i) 39 Aga Jeesus ütles: "Ärge keelake teda! Sest kedagi ei ole, kes teeb vägeva teo Minu nimel ja suudab sedamaid rääkida Minust kurja.
Finnish(i) 39 Niin Jesus sanoi: älkäät häntä kieltäkö; sillä ei ole ketään, joka tekee voimallisen työn minun nimeni kautta, ja taitaa kohta pahasti puhua minusta.
FinnishPR(i) 39 Mutta Jeesus sanoi: "Älkää häntä kieltäkö; sillä ei kukaan, joka tekee voimallisen teon minun nimeeni, voi kohta sen jälkeen puhua minusta pahaa.
Georgian(i) 39 ხოლო თავადმან ჰრქუა: ნუ აყენებთ მას, რამეთუ არავინ არს, რომელმან ქმნეს ძალი სახელითა ჩემითა და ჴელ-ეწიფოს ბოროტის-სიტყუად ჩემდა.
Haitian(i) 39 Jezi reponn li: -Kite l' non. Paske yon moun ki pran non m' pou fè mirak pa kapab pale m' mal apre sa.
Hungarian(i) 39 Jézus pedig monda: Ne tiltsátok el õt; mert senki sincs, a ki csodát tesz az én nevemben és mindjárt gonoszul szólhatna felõlem.
Indonesian(i) 39 Tetapi Yesus berkata, "Jangan melarang dia, sebab tidak seorang pun yang membuat keajaiban atas nama-Ku, dapat langsung menjelek-jelekkan Aku.
Italian(i) 39 Ma Gesù disse: Non gliel divietate; imperocchè niuno può far potente operazione nel nome mio, e tosto appresso dir male di me.
ItalianRiveduta(i) 39 E Gesù disse: Non glielo vietate, poiché non v’è alcuno che faccia qualche opera potente nel mio nome, e che subito dopo possa dir male di me.
Japanese(i) 39 イエス言ひたまふ『止むな、我が名のために能力ある業をおこなひ、俄に我を譏り得る者なし。
Kabyle(i) 39 Sidna Ɛisa yerra-yas : Aneft-as, imi ulac win izemren ad ixdem lbeṛhan s yisem-iw, imiren ad yehdeṛ ayen n diri fell-i.
Korean(i) 39 예수께서 가라사대 `금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라
Latvian(i) 39 Bet Jēzus sacīja: Neliedziet viņam, jo neviens nedara manā vārdā brīnumu, kas tūdaļ varētu par mani ļaunu runāt.
Lithuanian(i) 39 Jėzus atsakė: “Nedrauskite jam! Nėra tokio, kuris mano vardu darytų stebuklus ir galėtų čia pat blogai apie mane kalbėti.
PBG(i) 39 Ale Jezus rzekł: Nie zabraniajcie mu; albowiem nikt nie jest, co by czynił cuda w imieniu mojem, aby mógł snadnie mówić źle o mnie.
Portuguese(i) 39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
ManxGaelic(i) 39 Agh dooyrt Yeesey, Ny jean-jee eh y lhiettal: son cha vel dooinney erbee nee mirril y yannoo ayns m'ennym's, oddys dy eddrym loayrt olk jee'm.
Norwegian(i) 39 Men Jesus sa: Forbyd ham det ikke! for ingen som gjør en kraftig gjerning i mitt navn, vil snart efter kunne tale ille om mig.
Romanian(i) 39 ,,Nu -l opriţi``, a răspuns Isus,,,căci nu este nimeni, care să facă minuni în Numele Meu, şi să Mă poată grăi de rău îndată după aceea.
Ukrainian(i) 39 А Ісус відказав: Не забороняйте йому, бо немає такого, що Ім'ям Моїм чудо зробив би, і зміг би небаром лихословити Мене.
UkrainianNT(i) 39 Ісусже рече: Не бороніть йому, нема бо такого, що зробить чудо в імя моє, і зможе скоро злословити мене.