Stephanus(i)
37 ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με
Tregelles(i)
37 Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
Nestle(i)
37 Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
SBLGNT(i)
37 Ὃς ⸀ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ⸁ἂν ἐμὲ ⸀δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
f35(i)
37 ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με
Vulgate(i)
37 quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo me recipit et quicumque me susceperit non me suscipit sed eum qui me misit
Clementine_Vulgate(i)
37 { Respondit illi Joannes, dicens: Magister, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, qui non sequitur nos, et prohibuimus eum.}
WestSaxon990(i)
37 Swa hwylc swa anne of þus geradum cnapum on minum naman onfehð. se onfehþ me; And se þe me onfehð he ne onfehþ me. ac þone þe me sende;
WestSaxon1175(i)
37 Swa hwilc swa ænne of þus geraden cnapen on mine namen on-fehð. se on-fegð me. & se þe me on-fehð. he ne on-fehd me ac þane þe me sende.
Wycliffe(i)
37 Joon answeride to hym, and seide, Maister, we sayn oon castynge out feendis in thi name, which sueth not vs, and we han forbodun hym.
Tyndale(i)
37 Iohn answered him sayinge: Master we sawe one castynge out devyls in thy name which foloweth not vs and we forbade him because he foloweth vs not.
Coverdale(i)
37 Who so euer receaueth soch a childe in my name, receaueth me: and who so euer receaueth me, receaueth not me, but him that hath sent me.
MSTC(i)
37 "Whosoever receive any such a child in my name, receiveth me:
Matthew(i)
37 Whosoeuer receyueth any such a chyld in my name receyueth me. And whosoeuer receyueth me, receyueth not me, but him that sent me.
Great(i)
37 whosoeuer receaueth eny soche a childe in my name, receaueth me. And whosoeuer receaueth me, receaueth not me, but hym that sent me.
Geneva(i)
37 Whosoeuer shall receiue one of such litle children in my Name, receiueth me: and whosoeuer receiueth mee, receiueth not me, but him that sent me.
Bishops(i)
37 Whosoeuer receaueth any such a young chylde in my name, receaueth me: And whosoeuer receaueth me, receaueth not me, but hym that sent me
DouayRheims(i)
37 (9:36) Whosoever shall receive one such child as this in my name receiveth me. And whosoever shall receive me receiveth not me but him that sent me.
KJV(i)
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
KJV_Cambridge(i)
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
Mace(i)
37 whoever receives such a child as this upon my account, receives me; and he that receiveth me, does not so properly receive me, as the commands of him that sent me.
Whiston(i)
37 Whosoever shall receive such child in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
Wesley(i)
37 receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not only me, but him that sent me.
Worsley(i)
37 Whoever shall receive one of these little children in my name, receiveth me; and whosoever receiveth me, receiveth not me only, but Him that sent me.
Haweis(i)
37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me merely, but him that sent me.
Thomson(i)
37 Whosoever shall receive one of such children on my account, receiveth me; and whoever shall receive me, receiveth him who sent me.
Webster(i)
37 Whoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
Living_Oracles(i)
37 Whosoever shall receive one such child on my account, receives me; and whosoever shall receive me, receives not me, but him who sent me.
Etheridge(i)
37 Every one who receiveth (one who is) as this child in my name, me he receiveth: and whoever me receiveth, not me he receiveth, but Him who sent me.
Murdock(i)
37 Whoever receiveth one in my name, like this child, he receiveth me; and he that receiveth me, receiveth not me only, but him that sent me.
Sawyer(i)
37 Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, receives not me, but him that sent me.
Diaglott(i)
37 Whoever one of the such little children may receive in the name of me, me receives; and whoever me may receive, not me receives, but the having sent me.
ABU(i)
37 Whoever shall receive one of such children in my name, receives me and whoever shall receive me, receives not me, but him who sent me.
Anderson(i)
37 Whoever will receive one of such children on my account, receives me; and whoever will receive me, receives not me, but him that sent me.
Noyes(i)
37 Whoever receiveth one of these children in my name, receiveth me; and whoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
YLT(i)
37 `Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.'
JuliaSmith(i)
37 Whoever should receive ones of such young children in my name, receives me: and whoever should receive me, receives not me, but him sending me.
Darby(i)
37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.
ERV(i)
37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
ASV(i)
37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
JPS_ASV_Byz(i)
37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me; and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
Rotherham(i)
37 Whosoever, unto, [one of] these children, shall give welcome, upon my name, unto me, giveth welcome; and, whosoever, unto me, giveth welcome, not, unto me, giveth welcome, but, unto him that sent me.
Twentieth_Century(i)
37 "Any one who, for the sake of my Name, welcomes even a little child like this is welcoming me, and any one who welcomes me is welcoming not me, but him who sent me as his Messenger."
Godbey(i)
37 Whosoever may receive one of such little children in my name, receives me: and whosoever may receive me, receives not me, but Him that sent me.
WNT(i)
37 "Whoever for my sake receives one such young child as this, receives me; and whoever receives me, receives not so much me as Him who sent me."
Worrell(i)
37 "Whosoever receives one of such little children in My name, receives Me; and whosoever receives Me, receives not Me, but Him Who sent Me."
Moffatt(i)
37 "Whoever receives one of these little ones in my name receives me, and whoever receives me receives not me but him who sent me."
Goodspeed(i)
37 "Whoever welcomes one child like this on my account is welcoming me, and whoever welcomes me, welcomes not me but him who has sent me."
Riverside(i)
37 "Whoever receives one of such little children in my name receives me; and whoever receives me receives not me, but him who sent me."
MNT(i)
37 "Whoever in my name receives one such little child, receives me, and whoever receives me, receives not me, but Him who sent me."
Lamsa(i)
37 Whoever receives a boy like this in my name, he receives me; and he who receives me, does not receive me, but him who has sent me.
CLV(i)
37 Whoever should be receiving one of such little children in My name, is receiving Me, and whosoever may be receiving Me is not receiving Me, but Him Who commissions Me."
Williams(i)
37 "Whoever, as a disciple of mine, welcomes one little child like this, welcomes me, and whoever welcomes me, welcomes not merely me but Him who sent me."
BBE(i)
37 Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.
MKJV(i)
37 Whoever receives one of such children on My name receives Me. And whoever receives Me does not
only receives Me, but Him who sent Me.
LITV(i)
37 Whoever receives one of such children on My name receives Me. And whoever receives Me does not receives Me, but the One having sent Me.
ECB(i)
37 Whoever receives one of such children in my name, receives me: and whoever receives me, receives not me, but him who apostolized me.
AUV(i)
37 “Whoever welcomes one such little child
[as this] for my sake, welcomes me; and whoever welcomes me, does not welcome me
[only], but
[also] the One who sent me.”
ACV(i)
37 Whoever may receive one of such children in my name, receives me, and whoever may receive me, does not receive me, but him who sent me.
Common(i)
37 "Whoever receives one of these little children in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me."
WEB(i)
37 “Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”
NHEB(i)
37 "Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, does not receive me, but him who sent me."
AKJV(i)
37 Whoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
KJC(i)
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
KJ2000(i)
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
UKJV(i)
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
RKJNT(i)
37 Whoever shall receive one child such as this in my name, receives me: and whoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.
RYLT(i)
37 'Whoever may receive one of such children in my name, does receive me, and whoever may receive me, does not receive me, but Him who sent me.'
EJ2000(i)
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me.
CAB(i)
37 whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me, but Him who sent Me."
WPNT(i)
37 “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me receives not
only me, but the One who sent me”.
JMNT(i)
37 "Whoever may (or: should; would)
hospitably welcome and embracingly receive one of such little children upon [
the basis or authority of]
My Name, participates in welcoming Me with hospitality and continues receiving Me in his embrace. Further, whoever may (or: should; would)
continue welcoming and receiving Me in this way is not [
simply]
giving Me a hospitable welcome and an embraced reception, but further, [
he does this to]
the One sending Me with a commission (as a Representative and an Emissary).
"
NSB(i)
37 »Whoever receives a little child in my name, receives me, and whoever receives me receives him who sent me.«
ISV(i)
37 “Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me.”
LEB(i)
37 "Whoever welcomes one of the young children such as these in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me, but the one who sent me."
BGB(i)
37 “Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.”
BIB(i)
37 “Ὃς (Whoever) ἂν (-) ἓν (one) τῶν (-) τοιούτων (of such) παιδίων (little children) δέξηται (shall receive) ἐπὶ (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), ἐμὲ (Me) δέχεται (receives); καὶ (and) ὃς (whoever) ἂν (-) ἐμὲ (Me) δέχηται (shall receive), οὐκ (not) ἐμὲ (Me) δέχεται (receives), ἀλλὰ (but) τὸν (the
One) ἀποστείλαντά (having sent) με (Me).”
BLB(i)
37 “Whoever shall receive one of such little children in My name, receives Me; and whoever shall receive Me, does not receive Me, but the
One having sent Me.”
BSB(i)
37 “Whoever welcomes one of these little children in My name welcomes Me, and whoever welcomes Me welcomes not only Me, but the One who sent Me.”
MSB(i)
37 “Whoever welcomes one of these little children in My name welcomes Me, and whoever welcomes Me welcomes not only Me, but the One who sent Me.”
MLV(i)
37 Whoever accepts one little child of such in my name, accepts me, and whoever accepts me, does not accept me, but he who sent me.
VIN(i)
37 “Whoever welcomes one of these little children in My name welcomes Me, and whoever welcomes Me welcomes not only Me, but the One who sent Me.”
Luther1545(i)
37 Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
Luther1912(i)
37 Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
ELB1871(i)
37 Wer irgend eines solcher Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer irgend mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
ELB1905(i)
37 Wer irgend eines solcher Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, Eig. auf Grund meines Namens; so auch [V. 39] nimmt mich auf; und wer irgend mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
DSV(i)
37 Zo wie een van zodanige kinderkens zal ontvangen in Mijn Naam, die ontvangt Mij; en zo wie Mij zal ontvangen, die ontvangt Mij niet, maar Dien, Die Mij gezonden heeft.
DarbyFR(i)
37 Quiconque recevra l'un de tels petits enfants en mon nom, me reçoit; et quiconque me recevra, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais c'est celui qui m'a envoyé.
Martin(i)
37 Quiconque recevra l'un de tels petits enfants en mon Nom, il me reçoit; et quiconque me reçoit, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais il reçoit celui qui m'a envoyé.
Segond(i)
37 Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m'a envoyé.
SE(i)
37 El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, no me recibe a mí, sino al que me envió.
ReinaValera(i)
37 El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, á mí recibe; y el que á mí recibe, no recibe á mí, mas al que me envió.
JBS(i)
37 El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, a mí
me recibe; y el que a mí
me recibe, no
me recibe a mí, sino al que me envió.
Albanian(i)
37 ''Cilido që pranon një nga këta fëmijë në emrin tim, më pranon mua; dhe kushdo që më pranon mua, nuk më pranon mua, por atë që më ka dërguar''
RST(i)
37 кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
Peshitta(i)
37 ܟܠ ܡܢ ܕܢܩܒܠ ܐܝܟ ܗܢܐ ܛܠܝܐ ܒܫܡܝ ܠܝ ܗܘ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܩܒܠ ܐܠܐ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
Arabic(i)
37 من قبل واحدا من اولاد مثل هذا باسمي يقبلني ومن قبلني فليس يقبلني انا بل الذي ارسلني
Amharic(i)
37 እንደዚህ ካሉ ሕፃናት አንዱን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤ የሚቀበለኝም ሁሉ የላከኝን እንጂ እኔን አይቀበልም አላቸው።
Armenian(i)
37 Յովհաննէս ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկը որ դեւեր կը հանէր քու անունովդ, բայց մեզի չի հետեւիր: Արգիլեցինք զայն, քանի որ մեզի չի հետեւիր»:
ArmenianEastern(i)
37 «Ով այսպիսի մանուկներից մէկին ընդունում է իմ անունով, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ոչ թէ ինձ է ընդունում, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց»:
Breton(i)
37 Piv bennak a zegemer unan eus ar vugale vihan-mañ abalamour da'm anv, a zegemer ac'hanon, ha piv bennak a zegemer ac'hanon, n'eo ket me eo a zegemer, met an hini en deus va c'haset.
Basque(i)
37 Norc-ere hunelaco haourtchoetaric bat recebituren baitu ene icenean, ni recebitzen nau: eta norc-ere ni recebitzen bainau, eznau ni recebitzen, baina ni igorri nauena.
Bulgarian(i)
37 Който приеме едно от тези дечица в Мое Име, Мен приема; и който приеме Мен, приема не Мен, а Този, който Ме е пратил.
Croatian(i)
37 "Tko god jedno ovakvo dijete primi u moje ime, mene prima. A tko mene prima, ne prima mene, nego onoga koji mene posla."
BKR(i)
37 Kdož by koli jedno z takových dítek přijal ve jménu mém, mneť přijímá; a kdož by mne koli přijal, ne mneť přijímá, ale toho, kterýž mne poslal.
Danish(i)
37 hvo som annammer eet af saadanne smaa Børn i mit Navn, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer ikke mig, men den, som mig udsendte.
CUV(i)
37 凡 為 我 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 來 的 。
CUVS(i)
37 凡 为 我 名 接 待 一 个 象 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 来 的 。
Esperanto(i)
37 Kiu akceptos unu el tiaj infanoj en mia nomo, tiu akceptas min; kaj kiu akceptas min, tiu akceptas ne min, sed Tiun, kiu sendis min.
Estonian(i)
37 "Kes iganes ühe niisuguseist lapsist vastu võtab Minu nimel, see võtab Mind vastu, ja kes iganes Mind vastu võtab, see ei võta Mind vastu, vaid Teda, Kes Mind on läkitanud!"
Finnish(i)
37 Kuka ikänä yhden tainkaltaisen lapsen korjaa minun nimeeni, se korjaa minun: ja joka minun korjaa, ei hän minua korjaa, vaan sen, joka minun lähetti.
FinnishPR(i)
37 "Joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut; ja joka minut ottaa tykönsä, se ei ota tykönsä minua, vaan hänet, joka on minut lähettänyt".
Georgian(i)
37 რომელმან ერთი ამათგანი ყრმაჲ შეიწყნაროს სახელისა ჩემისათჳს, მე შემიწყნაროს; და რომელმან მე შემიწყნაროს, არა მე შემიწყნაროს, არამედ მომავლინებელი ჩემი.
Haitian(i)
37 -Nenpòt moun ki resevwa yon timoun konsa poutèt mwen, se mwen menm menm li resevwa. Nenpòt moun ki resevwa m', se pa mwen li resevwa, men se moun ki voye m' lan li resevwa.
Hungarian(i)
37 A ki az ilyen gyermekek közül egyet befogad az én nevemben, engem fogad be; és a ki engem befogad, nem engem fogad be, hanem azt, a ki engem elbocsátott.
Indonesian(i)
37 "Orang yang menerima seorang anak seperti ini karena Aku, berarti menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, ia bukan menerima Aku saja, tetapi menerima juga Dia yang mengutus Aku."
Italian(i)
37 Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel mio nome, riceve me; e chiunque mi riceve, non riceve me, ma colui che mi ha mandato.
ItalianRiveduta(i)
37 Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel nome mio, riceve me; e chiunque riceve me, non riceve me, ma colui che mi ha mandato.
Japanese(i)
37 『おほよそ我が名のために斯かる幼兒の一人を受くる者は、我を受くるなり。我を受くる者は、我を受くるにあらず、我を遣しし者を受くるなり』
Kabyle(i)
37 Win iqeblen aqcic amecṭuḥ am wagi ɣef ddemma n yisem-iw, d nekk i geqbel, win i yi-qeblen mačči d nekk i geqbel lameɛna yeqbel Win i yi-d iceggɛen.
Korean(i)
37 `누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라'
Latvian(i)
37 Kas vienu no šiem bērniem uzņem manā vārdā, tas mani uzņem; bet kas mani uzņem, tas neuzņem mani, bet to, kas mani sūtījis.
Lithuanian(i)
37 “Kas priima tokį vaiką mano vardu, tas priima mane, o kas priima mane, tas ne mane priima, bet Tą, kuris mane siuntė”.
PBG(i)
37 Kto by jedno z takich dziateczek przyjął w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a kto by mnie przyjął, nie mnie przyjmuje, ale onego, który mię posłał.
Portuguese(i)
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
ManxGaelic(i)
37 Quoi-erbee nee soiaghey jeh unnane dy lheid y chloan shoh, t'eh soiaghey jeem's: as quoi-erbee nee soiaghey jeem's, cha nee jeem's t'eh soiaghey, agh jehsyn t'er my choyrt.
Norwegian(i)
37 Den som tar imot et sådant lite barn for mitt navns skyld, han tar imot mig, og den som tar imot mig, han tar ikke imot mig, men imot ham som sendte mig.
Romanian(i)
37 ,,Oricine primeşte pe unul din aceşti copilaşi, în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine; şi oricine Mă primeşte pe Mine, nu Mă primeşte pe Mine, ci pe Cel ce M'a trimes pe Mine.``
Ukrainian(i)
37 Коли хто в Ім'я Моє прийме одне з дітей таких, той приймає Мене. Хто ж приймає Мене, не Мене він приймає, а Того, Хто послав Мене!
UkrainianNT(i)
37 Хто одно з таких дітей прийме в імя мов, мене приймав; а хто мене приймає, не мене приймає, а пославшого мене.
SBL Greek NT Apparatus
37 ⸀ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • ⸁ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • δέχηται WH Treg NIV ] δέξηται RP