Mark 6:29

Stephanus(i) 29 και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν τω μνημειω
Tregelles(i) 29 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
Nestle(i) 29 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
SBLGNT(i) 29 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
f35(i) 29 και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω
Vulgate(i) 29 quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento
Clementine_Vulgate(i) 29 Quo audito, discipuli ejus venerunt, et tulerunt corpus ejus: et posuerunt illud in monumento.
WestSaxon990(i) 29 Ða his cnihtas þt ge-hyrdon hi cömon & his lïc namon. & hine on byrgene ledon;
WestSaxon1175(i) 29 Ða his cnihtes þæt ge-herden. hyo comen & his lichame namen & hine on berigene leigdon.
Wycliffe(i) 29 And whanne this thing was herd, hise disciplis camen, and token his bodi, and leiden it in a biriel.
Tyndale(i) 29 And when his disciples hearde of it they came and toke vp his body and put it in a toumbe.
Coverdale(i) 29 And whan his disciples herde that, they came and toke his body, & layed it in a graue.
MSTC(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his body, and put it in a tomb.
Matthew(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and toke vp his body, and put it in a tombe.
Great(i) 29 And when hys dyscyples hearde of it, they came, and toke vp hys body, and layed it in a graue.
Geneva(i) 29 And when his disciples heard it, they came and tooke vp his body, and put it in a tombe.
Bishops(i) 29 And when his disciples hearde of it, they came, and toke vp his body, and layed it in a tombe
DouayRheims(i) 29 Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb.
KJV(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
KJV_Cambridge(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Mace(i) 29 of which John's disciples being inform'd, they came to fetch his corps, which they laid in a sepulchre.
Whiston(i) 29 But when his disciples heard [of it], they came and took up his corps, and laid it in a tomb.
Wesley(i) 29 And the disciples hearing it, came and took up his corpse and laid it in a tomb.
Worsley(i) 29 And his disciples hearing of it, came and took up his corpse, and laid it in a sepulchre.
Haweis(i) 29 And when his disciples heard it, they came and took up his corpse, and laid it in a sepulchre.
Thomson(i) 29 And when his disciples heard this, they went and took up his body, and laid it in a sepulchre.
Webster(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Living_Oracles(i) 29 When his disciples heard this, they went and brought his corpse, and laid it in a monument.
Etheridge(i) 29 And his disciples heard and went, took up his corpse, and laid it in the place of the buried.
Murdock(i) 29 And his disciples heard of it; and they came and took up the corpse, and laid it in a Sepulchre.
Sawyer(i) 29 And his disciples hearing of it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
Diaglott(i) 29 And having heard the disciples of him, came, and took the dead body of him, and placed it in a tomb.
ABU(i) 29 And his disciples hearing of it came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Anderson(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took away his body, and laid it in a tomb.
Noyes(i) 29 And his disciples, when they heard of it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
YLT(i) 29 and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
JuliaSmith(i) 29 And his disciples, having heard, came and took up his corpse, and put it in a tomb.
Darby(i) 29 And his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.
ERV(i) 29 And when his disciples heard [thereof], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
ASV(i) 29 And when his disciples heard [thereof], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Rotherham(i) 29 And, hearing of it, his disciples went and took away his corpse, and laid it in a tomb.
Twentieth_Century(i) 29 When John's disciples heard of it, they came and took his body away, and laid it in a tomb.
Godbey(i) 29 And his disciples having heard, came and took his body, and put it in a sepulcher.
WNT(i) 29 When John's disciples heard of it, they came and took away his body and laid it in a tomb.
Worrell(i) 29 And, having heard of it, his disciples came and took up his corpse, and placed it in a tomb.
Moffatt(i) 29 When his disciples heard of it they went and fetched his body and laid it in a tomb.
Goodspeed(i) 29 When his disciples heard of it they came and took his body away and put it in a tomb.
Riverside(i) 29 When John's disciples heard about it, they came and took the body and laid it in a tomb.
MNT(i) 29 When John's disciples heard of this, they came, and took his body, and laid it in a tomb.
Lamsa(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his body and buried it in a grave.
CLV(i) 29 And hearing of it, his disciples came and take away his corpse, and they place it in a tomb."
Williams(i) 29 When his disciples heard of it, they came and carried off his corpse and laid it in a tomb.
BBE(i) 29 And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
MKJV(i) 29 And when his disciples heard, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.
LITV(i) 29 And hearing, his disciples went and took his corpse and placed it in a tomb.
ECB(i) 29 and his disciples hear thereof and come and take his carcase and place it in a tomb.
AUV(i) 29 And when John’s disciples heard [what had happened] they took his body and buried it in a grave.
ACV(i) 29 And when his disciples heard, they came and took up his corpse, and laid it in a sepulcher.
Common(i) 29 When his disciples heard of it, they came and took his body, and laid it in a tomb.
WEB(i) 29 When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
NHEB(i) 29 And when his disciples heard this, they came and took up his corpse, and placed it in a tomb.
AKJV(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
KJC(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
KJ2000(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
UKJV(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
RKJNT(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took his body, and laid it in a tomb.
TKJU(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took away his corpse, and laid it in a tomb.
RYLT(i) 29 and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
EJ2000(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.
CAB(i) 29 And when his disciples heard, they came and took away his corpse and placed it in a tomb.
WPNT(i) 29 Upon hearing of it, his disciples came, removed the corpse and placed it in a tomb.
JMNT(i) 29 Then his disciples, upon hearing of it, came, lifted up and carried away his corpse, then placed it within a memorial tomb.
NSB(i) 29 When his disciples heard this they took his corpse and laid it in a tomb.
ISV(i) 29 When John’s disciples heard about this, they came and carried off his body and laid it in a tomb.
LEB(i) 29 And when* his disciples heard this,* they came and took away his corpse and placed it in a tomb.
BGB(i) 29 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον* καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
BIB(i) 29 καὶ (And) ἀκούσαντες (having heard it), οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of him) ἦλθον* (came), καὶ (and) ἦραν (took up) τὸ (the) πτῶμα (body) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἔθηκαν (laid) αὐτὸ (it) ἐν (in) μνημείῳ (a tomb).
BLB(i) 29 And his disciples having heard it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
BSB(i) 29 When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.
MSB(i) 29 When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.
MLV(i) 29 And when his disciples heard of it, they came and lifted up his corpse and laid it in a tomb.


VIN(i) 29 And, hearing of it, his disciples went and took away his corpse, and laid it in a tomb.
Luther1545(i) 29 Und da das seine Jünger höreten, kamen sie und nahmen seinen Leib und legten ihn in ein Grab.
Luther1912(i) 29 Und da das seine Jünger hörten, kamen sie und nahmen seinen Leib, und legten ihn in ein Grab.
ELB1871(i) 29 Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft.
ELB1905(i) 29 Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft.
DSV(i) 29 En als zijn discipelen dit hoorden, gingen zij en namen zijn dood lichaam weg, en legden dat in een graf.
DarbyFR(i) 29 Et ses disciples, l'ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.
Martin(i) 29 Ce que les disciples de Jean ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Segond(i) 29 Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
SE(i) 29 Y oyéndolo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
ReinaValera(i) 29 Y oyéndo lo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
JBS(i) 29 Y oyéndolo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
Albanian(i) 29 Kur dishepujt e Gjonit i dëgjuan këto, erdhën, morën trupin e tij dhe e vunë në varr.
RST(i) 29 Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Peshitta(i) 29 ܘܫܡܥܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܫܩܠܘ ܫܠܕܗ ܘܤܡܘ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
Arabic(i) 29 ولما سمع تلاميذه جاءوا ورفعوا جثته ووضعوها في قبر
Amharic(i) 29 ደቀ መዛሙርቱም ሰምተው መጡ በድኑንም ወስደው ቀበሩት።
Armenian(i) 29 Երբ անոր աշակերտները լսեցին՝ եկան, վերցուցին անոր մարմինը եւ դրին գերեզմանի մը մէջ:
ArmenianEastern(i) 29 Երբ Յովհաննէսի աշակերտները լսեցին, եկան վերցրին մարմինը եւ դրեցին գերեզմանի մէջ:
Breton(i) 29 Diskibien Yann o vezañ klevet kement-se, a zeuas hag a gemeras e gorf, hag e lakajont anezhañ en ur bez.
Basque(i) 29 Eta hori ençunic haren discipuluac ethor citecen, eta eraman ceçaten haren gorputza, eta eçar ceçaten thumbán.
Bulgarian(i) 29 А учениците му, като чуха това, дойдоха и вдигнаха тялото му, и го положиха в гроб.
Croatian(i) 29 Kad za to dočuše Ivanovi učenici, dođu, uzmu njegovo tijelo i polože ga u grob.
BKR(i) 29 To uslyšavše učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě.
Danish(i) 29 Og der hans Disciple hørte det, kom de og toge hans Legeme og lagde det i en Grav.
CUV(i) 29 約 翰 的 門 徒 聽 見 了 , 就 來 把 他 的 屍 首 領 去 , 葬 在 墳 墓 裡 。
CUVS(i) 29 约 翰 的 门 徒 听 见 了 , 就 来 把 他 的 尸 首 领 去 , 葬 在 坟 墓 里 。
Esperanto(i) 29 Kaj kiam liaj discxiploj auxdis, ili venis kaj forportis lian korpon, kaj metis gxin en tombon.
Estonian(i) 29 Kui tema jüngrid seda kuulsid, tulid nad ja võtsid ta keha ja panid selle hauda.
Finnish(i) 29 Ja kuin hänen opetuslapsensa sen kuulivat, tulivat he ja ottivat hänen ruumiinsa, ja panivat sen hautaan.
FinnishPR(i) 29 Kun hänen opetuslapsensa sen kuulivat, tulivat he ja ottivat hänen ruumiinsa ja panivat sen hautaan.
Georgian(i) 29 და ესმა მოწაფეთა მისთა, მოვიდეს და შემოსეს გუამი მისი და დაჰფლეს საფლავსა.
Haitian(i) 29 Lè patizan Jan yo tande sa, yo vin pran kò a, yo mete l' nan yon kavo.
Hungarian(i) 29 A tanítványai pedig, a mikor ezt meghallották vala, eljövének, és elvivék a testét, és sírba tevék.
Indonesian(i) 29 Ketika pengikut-pengikut Yohanes mendengar hal itu, mereka pergi mengambil jenazah Yohanes, lalu menguburkannya.
Italian(i) 29 E i discepoli di esso, udito ciò, vennero e tolsero il suo corpo morto, e lo posero in un monumento.
ItalianRiveduta(i) 29 I discepoli di Giovanni, udita la cosa, andarono a prendere il suo corpo e lo deposero in un sepolcro.
Japanese(i) 29 ヨハネの弟子たち聞きて來り、その屍體を取りて墓に納めたり。
Kabyle(i) 29 Mi slan s wayagi, inelmaden n Yeḥya usan-d wwin lǧețța-s meḍlen-ț.
Korean(i) 29 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라
Latvian(i) 29 Un kad viņa mācekļi to dzirdēja, tie nāca, paņēma viņa miesas un ielika tās kapā.
Lithuanian(i) 29 Tai išgirdę, Jono mokiniai atėjo, paėmė jo kūną ir palaidojo kape.
PBG(i) 29 Co gdy usłyszeli uczniowie jego, przyszli i wzięli ciało jego, i położyli je w grobie.
Portuguese(i) 29 Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
ManxGaelic(i) 29 As tra cheayll e ynseydee jeh shoh, haink ad as hrog ad e chorp, as doanluck ad eh ayns lhiaght
Norwegian(i) 29 Og da hans disipler hørte det, kom de og tok hans legeme og la det i en grav.
Romanian(i) 29 Ucenicii lui Ioan, cînd au auzit acest lucru, au venit de i-au ridicat trupul, şi l-au pus într'un mormînt.
Ukrainian(i) 29 А коли його учні зачули, то прийшли, і взяли його тіло, і до гробу поклали його.
UkrainianNT(i) 29 І, довідавшись ученики його, пійшли і взяли тіло його, та й положили його в гробі.