Stephanus(i)
29 οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος
Tregelles(i)
29 ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
Nestle(i)
29 ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
SBLGNT(i)
29 ὅταν δὲ ⸀παραδοῖ ὁ καρπός, ⸀εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
f35(i)
29 οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμοv
Vulgate(i)
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
WestSaxon990(i)
29 And þonne se wæstm hine forð-bringð. sona he sent his sïcol forþam þt rip æt is.
WestSaxon1175(i)
29 & þanne se wæstme hine forð-bringð. sone he sent his sicel for þan þt rip æt is.
Wycliffe(i)
29 And whanne of it silf it hath brouyt forth fruyt, anoon he sendith a sikil, for repyng tyme is come.
Tyndale(i)
29 And as sone as the frute is brought forth anone he throusteth in ye sykell because the hervest is come.
Coverdale(i)
29 But whan she hath brought forth the frute, he putteth to the syckell, because the haruest is come.
MSTC(i)
29 And as soon as the fruit is brought forth, anon he thrusteth in the sickle because that harvest is come."
Matthew(i)
29 And assone as the frute is broughte forth, anone he thrusteth in the sykell, because the heruest is come.
Great(i)
29 But whan the frute is brought forth, anone he throusteth in the sykell, because the heruest is come.
Geneva(i)
29 And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
Bishops(i)
29 But when the fruite is brought foorth, anone he thrusteth in the sickle, because the haruest is come
DouayRheims(i)
29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
KJV(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
KJV_Cambridge(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Mace(i)
29 but as soon as the fruit is ripe, the sickle is applied, because the harvest is come.
Whiston(i)
29 But when the fruit is also brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Wesley(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Worsley(i)
29 but when the fruit is ripe, he immediately puts in the sickle, because the harvest is come.
Haweis(i)
29 But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
Thomson(i)
29 And when the grain is ripe, he forthwith applieth the sickle, because the harvest is come.
Webster(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Living_Oracles(i)
29 But as soon as the grain was ripe, he applied the sickle, because it was time to reap it.
Etheridge(i)
29 But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.
Murdock(i)
29 And when the fruit is ripe, immediately cometh the sickle, because the harvest hath arrived.
Sawyer(i)
29 And when the wheat delivers itself, he immediately sends out the sickle, because the harvest has come.
Diaglott(i)
29 When but may be ripe the fruit, immediately he sends the sickle, for is ready the harvest.
ABU(i)
29 But when the fruit permits, immediately he puts forth the sickle, because the harvest is come.
Anderson(i)
29 But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is ready.
Noyes(i)
29 But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
YLT(i)
29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'
JuliaSmith(i)
29 But when the fruit should yield, quickly he sends the sickle, for the harvest is brought forward.
Darby(i)
29 But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
ERV(i)
29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
ASV(i)
29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.}
JPS_ASV_Byz(i)
29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
Rotherham(i)
29 but, as soon as the fruit yieldeth itself up, straightway, he sendeth forth the sickle, because standing by is the harvest.––
Twentieth_Century(i)
29 But, as soon as the crop is ready, immediately he 'puts in the sickle because harvest has come'."
Godbey(i)
29 And when the fruit may develop, immediately he thrusts in the sickle, because the harvest is at hand.
WNT(i)
29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come."
Worrell(i)
29 But, when the fruit permits, straightway he puts forth the sickle, because the harvest has come."
Moffatt(i)
29 But whenever the crop is ready, he has the sickle put in at once, as harvest has come."
Goodspeed(i)
29 But as soon as the crop will let him, the man goes in with his sickle, for the harvest time has come.
Riverside(i)
29 When the grain is ripe immediately he puts in the sickle because the harvest has come."
MNT(i)
29 Then as soon as the crop is ready the man has the sickle put in at once, because harvest-time is come.
Lamsa(i)
29 But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready.
CLV(i)
29 Now whenever the fruit may be giving way, straightway he is dispatching the sickle, for present is the harvest."
Williams(i)
29 But as soon as the crop Will permit it, he puts in the sickle, for the reaping time has come."
BBE(i)
29 But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
MKJV(i)
29 But when the fruit has been brought out, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
LITV(i)
29 And when the fruit yields, immediately he "sends forth the sickle, for the harvest has come." Joel 3:13
ECB(i)
29 and whenever the fruit is delivered, straightway he apostolizes the sickle because the harvest is here.
AUV(i)
29 But when the grain ripens the farmer wields his sickle because harvest time has come.”
ACV(i)
29 But when the fruit yields, straightaway he sends forth the sickle, because the harvest has come.
Common(i)
29 But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come."
WEB(i)
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
NHEB(i)
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
AKJV(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest is come.
KJC(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest is come.
KJ2000(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest is come.
UKJV(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
RKJNT(i)
29 But when the grain is ripe, immediately he puts the sickle to it, because the harvest has come.
TKJU(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come."
RYLT(i)
29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he does send forth the sickle, because the harvest has come.'
EJ2000(i)
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle because the harvest is come.
CAB(i)
29 But whenever the fruit permits, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come."
WPNT(i)
29 But as soon as the grain is ready, he sends in the sickle, because the harvest has come.”
JMNT(i)
29 "Now at the time when the fruit may give from its side (or: whenever the crop may permit or deliver up; = be ripe),
he at once progressively sends forth the sickle, because the harvest has stood at hand and provides itself (or: the reaping has taken its place at the side; or: the harvest is present and stands ready).
"
NSB(i)
29 »When the grain is ready he immediately sends men to cut it, because the time for cutting has come.«
ISV(i)
29 But when the grain is ripe, he immediately starts cutting with his sickle because the harvest time has come.”
LEB(i)
29 But when the crop permits, he sends
in the sickle right away, because the harvest has come."
BGB(i)
29 ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.”
BIB(i)
29 ὅταν (When) δὲ (then) παραδοῖ (offers itself) ὁ (the) καρπός (fruit), εὐθὺς (immediately) ἀποστέλλει (he sends) τὸ (the) δρέπανον (sickle), ὅτι (for) παρέστηκεν (has come) ὁ (the) θερισμός (harvest).”
BLB(i)
29 And when the fruit offers itself, he sends the sickle immediately, for the harvest has come.”
BSB(i)
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
MSB(i)
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
MLV(i)
29 But whenever the fruit is giving way, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is standing ready.
{Mat 13:24-30.}
VIN(i)
29 And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
Luther1545(i)
29 Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schicket er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
Luther1912(i)
29 Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
ELB1871(i)
29 Wenn aber die Frucht sich darbietet, so schickt er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da.
ELB1905(i)
29 Wenn aber die Frucht sich darbietet, so schickt er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da.
DSV(i)
29 En als de vrucht zich voordoet, terstond zendt hij de sikkel daarin, omdat de oogst daar is.
DarbyFR(i)
29 et quand le fruit est produit, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée.
Martin(i)
29 Et quand le blé est mûr, on y met incessamment la faucille, parce que la moisson est prête.
Segond(i)
29 et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
SE(i)
29 y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
ReinaValera(i)
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
JBS(i)
29 y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
Albanian(i)
29 Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes.
RST(i)
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потомучто настала жатва.
Arabic(i)
29 واما متى ادرك الثمر فللوقت يرسل المنجل لان الحصاد قد حضر
Armenian(i)
29 Երբ պտուղը հասուննայ՝ իսկոյն մանգաղը կը ղրկէ, որովհետեւ հունձքի ատենը հասած է»:
ArmenianEastern(i)
29 Սակայն երբ սերմը իր պտուղը տայ, իսկոյն մանգաղ է ուղարկում, որովհետեւ հնձի ժամանակը հասել է»:
Breton(i)
29 Ha pa vez darev ar frouezh, e lakaer raktal ar falz ennañ, dre ma'z eo prest an eost.
Basque(i)
29 Eta aguertu denean fructua, bertan guiçonac du eçarten iguiteyá: ceren prest baita vztá.
Bulgarian(i)
29 А когато узрее плодът, начаса изпраща сърп, защото е настанала жетва.
Croatian(i)
29 A čim plod dopusti, brže se on laća srpa jer eto žetve."
BKR(i)
29 A když sezrá úroda, ihned přičiní srp; neboť jest nastala žeň.
Danish(i)
29 Men naar Frugten er fuldkommen, skikker han strax Seglen hen; thi Høsten er forhaanden.
CUV(i)
29 榖 既 熟 了 , 就 用 鐮 刀 去 割 , 因 為 收 成 的 時 候 到 了 。
CUVS(i)
29 榖 既 熟 了 , 就 用 镰 刀 去 割 , 因 为 收 成 的 时 候 到 了 。
Esperanto(i)
29 Sed kiam la frukto estas preta, li tuj svingas la rikoltilon, cxar venis la rikolto.
Estonian(i)
29 Aga kui vili on valminud, saadab ta sedamaid sirbi sinna, sest lõikus on käes."
Finnish(i)
29 Mutta kuin hedelmä tulee edes, lähettää hän kohta sinne sirpin; sillä elonaika on läsnä.
FinnishPR(i)
29 Mutta kun hedelmä on kypsynyt, lähettää hän kohta sinne sirpin, sillä elonaika on käsissä."
Georgian(i)
29 და რაჟამს მოსცის ნაყოფი, მეყსეულად მოავლინის მანგალი, რამეთუ მოიწია მკაჲ.
Haitian(i)
29 Lè grenn yo mi se lè sa a nonm lan mete manchèt ladan l', paske sezon rekòt la rive.
Hungarian(i)
29 Mihelyt pedig a gabona arra való, azonnal sarlót ereszt reá, mert az aratás elérkezett.
Indonesian(i)
29 Dan kalau gandum itu sudah masak, orang itu pun mulailah menyabit karena sudah waktunya untuk menuai."
Italian(i)
29 E quando il frutto è maturo, subito vi si mette la falce, perciocchè la mietitura è venuta.
ItalianRiveduta(i)
29 E quando il frutto è maturo, subito e’ vi mette la falce perché la mietitura è venuta.
Kabyle(i)
29 Mi wwan yirden, afellaḥ-nni a d-yas a ten-yemger, axaṭer yewweḍ ed lweqt n tmegra.
Latvian(i)
29 Un kad augļi ienākušies, tad viņš tūdaļ lieto sirpi, jo pļaujamais laiks ir klāt.
Lithuanian(i)
29 Derliui prinokus, žmogus tuojau ima pjautuvą, nes pjūtis atėjo”.
PBG(i)
29 A skoro się okaże urodzaj, wnet gospodarz zapuszcza sierp; bo żniwo przyszło.
Portuguese(i)
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
ManxGaelic(i)
29 Agh tra ta'n mess er greenaghey, chelleeragh t'eh cur yn corran fo, er-yn-oyr dy vel y fouyr er jeet.
Norwegian(i)
29 Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden.
Romanian(i)
29 şi cînd este coaptă roada, pune îndată secerea în ea, pentrucă a venit secerişul.``
Ukrainian(i)
29 А коли плід доспіє, зараз він посилає серпа, бо настали жнива.
SBL Greek NT Apparatus
29 παραδοῖ WH Treg NIV ] παραδῷ RP • εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP