Mark 4:13
ACVI(i)
13
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G1492
V-RAI-2P
οιδατε
Ye Know
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3778
D-ASF
ταυτην
This
G3588
T-ASF
την
Tha
G3850
N-ASF
παραβολην
Parable
G2532
CONJ
και
And
G4459
ADV-I
πως
How?
G1097
V-FDI-2P
γνωσεσθε
Will Ye Understand
G3956
A-APF
πασας
All
G3588
T-APF
τας
Thas
G3850
N-APF
παραβολας
Parables
Clementine_Vulgate(i)
13 { Et ait illis: Nescitis parabolam hanc? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis?}
DouayRheims(i)
13 And he saith to them: Are you ignorant of this, parable? and how shall you know all parables?
KJV_Cambridge(i)
13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
Living_Oracles(i)
13 He said also to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
JPS_ASV_Byz(i)
13 And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
Twentieth_Century(i)
13 You do not know the meaning of this parable!" he went on; "Then how will you understand all the other parables?
JMNT(i)
13 He further says to them, "Have you not seen, so as to know and perceive, this parable (obscure illustrative comparison)? (or: You folks have not seen this parable [= Heb. masal: dark saying; riddle].) So how will you folks come to personally know (have intimate and experiential understanding of) all the parables (illustrations, or, riddles)?
Luther1545(i)
13 Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dieses Gleichnis nicht, wie wollet ihr denn die andern alle verstehen?
Luther1912(i)
13 Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?
ReinaValera(i)
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
ArmenianEastern(i)
13 Եւ ասաց նրանց. «Այս առակը չէ՞ք հասկանում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հասկանաք բոլոր առակները:
Indonesian(i)
13 Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Kalau kalian tidak mengerti perumpamaan itu, bagaimana kalian dapat mengerti perumpamaan-perumpama yang lain?
ItalianRiveduta(i)
13 Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole?
Lithuanian(i)
13 Ir Jis paklausė: “Nejaugi nesuprantate šito palyginimo? Tai kaip suprasite visus kitus palyginimus?
Portuguese(i)
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
ManxGaelic(i)
13 As dooyrt eh roo, Nagh vel toiggal eu jeh'n choraa-dorraghey shoh? as kys eisht nee shiu dy chooilley choraa-dorraghey y hoiggal?