Mark 1:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
| " και
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων "
G2532
CONJ
| και
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G3754
CONJ
| οτι
G4137 [G5769]
V-RPI-3S
πεπληρωται
G3588
T-NSM
ο
G2540
N-NSM
καιρος
G2532
CONJ
και
G1448 [G5758]
V-RAI-3S
ηγγικεν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3340 [G5720]
V-PAM-2P
μετανοειτε
G2532
CONJ
και
G4100 [G5720]
V-PAM-2P
πιστευετε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
Tischendorf(i)
15
G3754
CONJ
ὅτι
G4137
V-RPI-3S
πεπλήρωται
G3588
T-NSM
ὁ
G2540
N-NSM
καιρὸς
G2532
CONJ
καὶ
G1448
V-RAI-3S
ἤγγικεν
G3588
T-NSF
ἡ
G932
N-NSF
βασιλεία
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ·
G3340
V-PAM-2P
μετανοεῖτε
G2532
CONJ
καὶ
G4100
V-PAM-2P
πιστεύετε
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G2098
N-DSN
εὐαγγελίῳ.
TR(i)
15
G2532
CONJ
και
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G3754
CONJ
οτι
G4137 (G5769)
V-RPI-3S
πεπληρωται
G3588
T-NSM
ο
G2540
N-NSM
καιρος
G2532
CONJ
και
G1448 (G5758)
V-RAI-3S
ηγγικεν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3340 (G5720)
V-PAM-2P
μετανοειτε
G2532
CONJ
και
G4100 (G5720)
V-PAM-2P
πιστευετε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
RP(i)
15
G2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3754CONJοτιG4137 [G5769]V-RPI-3SπεπληρωταιG3588T-NSMοG2540N-NSMκαιροvG2532CONJκαιG1448 [G5758]V-RAI-3SηγγικενG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3340 [G5720]V-PAM-2PμετανοειτεG2532CONJκαιG4100 [G5720]V-PAM-2PπιστευετεG1722PREPενG3588T-DSNτωG2098N-DSNευαγγελιω
IGNT(i)
15
G2532
και
And
G3004 (G5723)
λεγων
G3754
οτι
Saying,
G4137 (G5769)
πεπληρωται
Has Been Fulfilled
G3588
ο
The
G2540
καιρος
Time,
G2532
και
And
G1448 (G5758)
ηγγικεν
Has Drawn Near
G3588
η
The
G932
βασιλεια
G3588
του
Kingdom
G2316
θεου
Of God;
G3340 (G5720)
μετανοειτε
Repent,
G2532
και
And
G4100 (G5720)
πιστευετε
Believe
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G2098
ευαγγελιω
Glad Tidings.
ACVI(i)
15
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2540
N-NSM
καιρος
Time
G4137
V-RPI-3S
πεπληρωται
Is Fulfilled
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1448
V-RAI-3S
ηγγικεν
Has Come Near
G3340
V-PAM-2P
μετανοειτε
Repent Ye
G2532
CONJ
και
And
G4100
V-PAM-2P
πιστευετε
Believe
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
Good News
Clementine_Vulgate(i)
15 et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: pœnitemini, et credite Evangelio.
WestSaxon990(i)
15 & þus cweðende. witodlice tïd is gefylled & heofena rïce genealæcð. doð dæd-bote & gelyfaþ þam godspelle.
WestSaxon1175(i)
15 & þus cweðende. Witodlice tyd is ge-fylled. & heofene rice ge-neohlæcð. doð dead-bote & ge-lefeð þam godspelle.
DouayRheims(i)
15 And saying: The time is accomplished and the kingdom of God is at hand. Repent and believe the gospel:
KJV_Cambridge(i)
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
Living_Oracles(i)
15 The time, he said, is accomplished, the Reign of God approaches; reform, and believe the good tidings.
JuliaSmith(i)
15 And saying, That the time has been completed, and the kingdom of God has drawn near: repent ye, and believe in the good news.
JPS_ASV_Byz(i)
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent ye, and believe in the gospel.
Twentieth_Century(i)
15 "The time has come, and the Kingdom of God is at hand; repent, and believe the Good News."
JMNT(i)
15 and constantly saying, "The season and appointed situation has been fulfilled (The fertile moment has been filled up and now continues full and is now ripe) and God's kingdom (the reigning and ruling of God as King; God's activity of exercising sovereignty) has approached and is now near at hand and is close enough to touch (= has arrived and is now accessible)! You folks be progressively and continuously changing your thinking – change your perceptions, frame of mind, mode of thought and understanding; change your direction and turn back [toward God] – and be progressively believing while constantly placing your trust in the good news (the message of goodness, ease and wellness)!"
Luther1545(i)
15 und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeikommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!
Luther1912(i)
15 und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!
ReinaValera(i)
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
ArmenianEastern(i)
15 «Ժամանակը հասել է, եւ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը. ապաշխարեցէ՛ք եւ հաւատացէ՛ք Աւետարանին»:
Indonesian(i)
15 Kata-Nya, "Allah segera akan mulai memerintah. Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan percayalah akan Kabar Baik yang dari Allah!"
ItalianRiveduta(i)
15 Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.
Portuguese(i)
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
ManxGaelic(i)
15 As gra, Ta'n traa cooilleenit, as ta reeriaght Yee er-gerrey: gow-jee arrys, as credjee yn sushtal.
UkrainianNT(i)
15 і глаголючи: Що сповнив ся час, і наближило ся царство Боже. Покайтесь і віруйте в євангелию.