Mark 16:15

Stephanus(i) 15 και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
Tregelles(i) 15
καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
Nestle(i) 15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
SBLGNT(i) 15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
f35(i) 15 και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
Vulgate(i) 15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
WestSaxon990(i) 15 & he sæde him. Farað into ealne middan-eard & bodiað god-spell. ealre gesceafte.
WestSaxon1175(i) 15 & he saide heom. Gað swa wid swa midden-eard bodiende þt godspel ealle ge-scefte.
Wycliffe(i) 15 And he seide to hem, Go ye in to al the world, and preche the gospel to eche creature.
Tyndale(i) 15 And he sayd vnto them: Goo ye in to all the worlde and preache the glad tyges to all creatures
Coverdale(i) 15 And he sayde vnto them: Go ye youre waye in to all the worlde, and preach the gospell vnto all creatures.
MSTC(i) 15 And he said unto them, "Go ye into all the world, and preach the glad tidings to all creatures:
Matthew(i) 15 And he sayed to them: Go ye into all the worlde, and preache the glad tydynges to all creatures,
Great(i) 15 And he sayde vnto them: Goo ye into al the worlde, and preache the gospell to all creatures,
Geneva(i) 15 And he saide vnto them, Goe ye into all the worlde, and preach the Gospel to euery creature.
Bishops(i) 15 And he sayde vnto them: Go ye into all the worlde, and preache the Gospell to all creatures
DouayRheims(i) 15 And he said to them: Go ye into the whole world and preach the gospel to every creature.
KJV(i) 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Mace(i) 15 Then he said to them, go ye into all parts of the world, and preach the gospel to all mankind.
Whiston(i) 15 And he said unto them, Go ye into the world, and preach the gospel to every creature.
Wesley(i) 15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Worsley(i) 15 And He said unto them, Go to all the world and preach the gospel to every one:
Haweis(i) 15 And he said unto them, Go into all the world, and preach the gospel to every creature.
Thomson(i) 15 Then he said to them, Go to all the world, and proclaim the glad tidings to all mankind.
Webster(i) 15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Living_Oracles(i) 15 And he said unto them, Go throughout all the world, proclaim the glad tidings to the whole creation.
Etheridge(i) 15 And he said to them, Go into all the world, and proclaim my gospel to every creature:
Murdock(i) 15 And he said to them: Go ye into all the world, and proclaim my tidings in the whole creation.
Sawyer(i) 15 And he said to them, Go into all the world, preach the good news to all the creation;
Diaglott(i) 15 And said to them: Having gone into the world all, publish the glad tidings to all the creation.
ABU(i) 15 And he said to them: Go into all the world, and preach the good news to every creature.
Anderson(i) 15 And he said to them: Go into all the world, and preach the gospel to every creature.
Noyes(i) 15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
YLT(i) 15 and he said to them, `Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
JuliaSmith(i) 15 And he said to them, Having gone into all the world proclaim the good news to all creation.
Darby(i) 15 And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
ERV(i) 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
ASV(i) 15 And he said unto them, { Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
Rotherham(i) 15 and he said unto them––Go ye into all the world, and proclaim the glad–message, to the whole creation:
Twentieth_Century(i) 15 Then he said to them: "Go into all the world, and proclaim the Good News to all creation.
WNT(i) 15 Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
Worrell(i) 15 And He said to them, "Going into all the world, preach the Gospel to the whole creation.
Moffatt(i) 15 And he said to them, "Go to all the world and preach the gospel to every creature:
Goodspeed(i) 15 And he said to them, "Go to the whole world and proclaim the good news to all the creation.
Riverside(i) 15 He said to them, "Go into all the world and proclaim the good news to all the creation.
MNT(i) 15 And he said to them. "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
Lamsa(i) 15 And he said to them, Go to all the world, and preach my gospel to the whole creation.
CLV(i) 15 And He said to them, "Go into all the world; herald the evangel to the entire creation."
Williams(i) 15 Then He said to them, "You must go all over the world and preach the good news to all the creation.
BBE(i) 15 And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.
MKJV(i) 15 And He said to them, Go into all the world, proclaim the gospel to all the creation.
LITV(i) 15 And He said to them, Going into all the world, preach the gospel to all the creation.
ECB(i) 15
YAH SHUA APOSTOLIZES THE TRUSTING
And he says to them, Go into all the cosmos and preach the evangelism to all creation.
AUV(i) 15 Then He said to them, “You [men] go into the entire world and preach the good news to every person.
ACV(i) 15 And he said to them, Having gone into all the world, preach ye the good news to the whole creation.
Common(i) 15 And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
WEB(i) 15 He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
NHEB(i) 15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
AKJV(i) 15 And he said to them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.
KJC(i) 15 And he said unto them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.
KJ2000(i) 15 And he said unto them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature.
UKJV(i) 15 And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
RKJNT(i) 15 And he said to them, Go into all the world, and preach the gospel to every creature.
RYLT(i) 15 and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
EJ2000(i) 15 And he said unto them, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature.
CAB(i) 15 And He said to them, "Go into all the world and proclaim the gospel to all creation.
WPNT(i) 15 Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
JMNT(i) 15 Then He said to them, "As you are journeying on your way (or: As you are traveling) into all the ordered system (the world of religion, culture and government; secular society), you men make a public proclamation of the good news (or: herald the good message of ease and wellness) to the entire creation (or: in all the founded and civilized area that has been reclaimed from the wild).
NSB(i) 15 He said to them, »Go into the entire world, and preach the good news to the whole creation.
ISV(i) 15 Then he told them, “As you go into all the world, proclaim the gospel to everyone.
LEB(i) 15 And he said to them, "Go* into all the world and* preach the gospel to all creation.
BGB(i) 15 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
BIB(i) 15 Καὶ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Πορευθέντες (Having gone) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world) ἅπαντα (all), κηρύξατε (proclaim) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) πάσῃ (to all) τῇ (the) κτίσει (creation).
BLB(i) 15 And He said to them, “Having gone into all the world, proclaim the gospel to all the creation.
BSB(i) 15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
MSB(i) 15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
MLV(i) 15 And he said to them, When you travel into all the world, preach the good-news to all creation.
VIN(i) 15 He said to them, "Go into all the world and proclaim the good news to all the creation.
Luther1545(i) 15 Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur!
Luther1912(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
DSV(i) 15 En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
DarbyFR(i) 15 Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prêchez l'évangile à toute la création.
Martin(i) 15 Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature.
Segond(i) 15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
SE(i) 15 Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.
ReinaValera(i) 15 Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
JBS(i) 15 Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.
Albanian(i) 15 Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
RST(i) 15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Peshitta(i) 15 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܘܐܟܪܙܘ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܀
Arabic(i) 15 وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.
Amharic(i) 15 እንዲህም አላቸው። ወደ ዓለም ሁሉ ሂዱ ወንጌልንም ለፍጥረት ሁሉ ስበኩ።
Armenian(i) 15 Նաեւ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք ամբողջ աշխարհը, ու քարոզեցէ՛ք աւետարանը բոլոր արարածներուն:
ArmenianEastern(i) 15 Եւ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք ամբողջ աշխարհով մէկ եւ քարոզեցէ՛ք Աւետարանը բոլոր մարդկանց:
Breton(i) 15 Hag e lavaras dezho: It dre ar bed holl, ha prezegit an Aviel da bep krouadur.
Basque(i) 15 Eta erran ciecén, Çoazte mundu orotara, eta predica ieçoçue Euangelioa creatura guciari
Bulgarian(i) 15 И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
Croatian(i) 15 I reče im: "Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
BKR(i) 15 A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
Danish(i) 15 Og han sagde til dem: gaaer bort i al Verden, og prædiker Evangelium for al Skabningen!
CUV(i) 15 他 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。
CUVS(i) 15 他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo.
Estonian(i) 15 Ja Ta ütles neile: "Minge kõike maailma ja kuulutage Evangeeliumi kõigele loodule.
Finnish(i) 15 Ja sanoi heille: menkäät kaikkeen maailmaan, ja saarnatkaat evankeliumia kaikille luoduille.
FinnishPR(i) 15 Ja hän sanoi heille: "Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille.
Georgian(i) 15 და ჰრქუა მათ: წარვედით ყოველსა სოფელსა და უქადაგეთ სახარებაჲ ესე ყოველსა დაბადებულსა.
Haitian(i) 15 Epi li di yo: -Ale toupatou sou latè, anonse Bon Nouvèl la bay tout moun.
Hungarian(i) 15 És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek.
Indonesian(i) 15 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Pergilah ke seluruh dunia dan siarkanlah Kabar Baik dari Allah itu kepada seluruh umat manusia.
Italian(i) 15 Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
ItalianRiveduta(i) 15 E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
Japanese(i) 15 かくて彼らに言ひたまふ『全世界を巡りて凡ての造られしものに福音を宣傳へよ。
Kabyle(i) 15 Dɣa yenna-yasen : Ṛuḥet beccṛet di ddunit meṛṛa, lexbaṛ n lxiṛ i yemdanen di mkul amkan.
Korean(i) 15 또 가라사대 `너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
Latvian(i) 15 Un Viņš tiem sacīja: Ejiet pa visu pasauli un sludiniet evaņģēliju visai radībai!
Lithuanian(i) 15 Jis tarė jiems: “Eikite į visą pasaulį ir skelbkite Evangeliją visai kūrinijai.
PBG(i) 15 I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
Portuguese(i) 15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
ManxGaelic(i) 15 As dooyrt eh roo, Immee-jee magh trooid ooilley yn seihll, as jean-jee yn sushtal y phreacheil da dy chooilley chretoor.
Norwegian(i) 15 Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
Romanian(i) 15 Apoi le -a zis:,,Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.
Ukrainian(i) 15 І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
UkrainianNT(i) 15 І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.