Mark 14:71

Stephanus(i) 71 ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Tregelles(i) 71 ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
Nestle(i) 71 ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
SBLGNT(i) 71 ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
f35(i) 71 ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
Vulgate(i) 71 ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
WestSaxon990(i) 71 Þa ongan he æt-sacan & swerian. soðes ne can ic þæne man þe ge secgað.
WestSaxon1175(i) 71 Ða æt-gan he of-sacan. & swerien. soðes ne can ic þanne man þe ge seggeð.
Wycliffe(i) 71 But he bigan to curse and to swere, For Y knowe not this man, whom ye seien.
Tyndale(i) 71 And he beganne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake.
Coverdale(i) 71 But he begane to curse and sweare: I knowe not the man, that ye speabe of.
MSTC(i) 71 And he began to curse and to swear, saying, "I know not this man of whom ye speak."
Matthew(i) 71 And he began to cursse and to sweare, saiynge: I know not this man of whome ye speake.
Great(i) 71 But he beganne to cursse, & to sweare, sayinge: I knowe not thys man of whom ye speake.
Geneva(i) 71 And he began to curse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake.
Bishops(i) 71 But he began to curse, and to sweare, [saying]: I knowe not this man of whom ye speake
DouayRheims(i) 71 But he began o curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak.
KJV(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
KJV_Cambridge(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Mace(i) 71 but he fell a cursing, and swore, I don't know the man you mention,
Whiston(i) 71 But he began to curse, and to say, I know not the man of whom ye speak.
Wesley(i) 71 Then he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Worsley(i) 71 But he began to curse and swear saying, I do not know this man of whom ye speak: And the cock crowed a second time.
Haweis(i) 71 Then began he to make the most dreadful imprecations, and to swear, I know not the man of whom ye speak.
Thomson(i) 71 Upon this, he began with imprecations and oaths to say, I do not know the man of whom you speak.
Webster(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Living_Oracles(i) 71 Upon this he affirmed, with imprecations, and oaths, that he did not know the man of whom they spoke.
Etheridge(i) 71 But he began to imprecate and to swear, I know not this man of whom thou speakest.
Murdock(i) 71 And he began to imprecate, and swore: I know not that man, of whom ye speak.
Sawyer(i) 71 And he cursed and swore, I know not this man of whom you speak.
Diaglott(i) 71 He then began to curse and swear: That not I know the man this, of whom you say.
ABU(i) 71 But he began to invoke curses, and to swear: I do not know this man of whom ye speak.
Anderson(i) 71 But he began to curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak.
Noyes(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
YLT(i) 71 and he began to anathematize, and to swear—`I have not known this man of whom ye speak;'
JuliaSmith(i) 71 And he began to anathematize and swear, That I know not this man of whom ye speak.
Darby(i) 71 But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.
ERV(i) 71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
ASV(i) 71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
JPS_ASV_Byz(i) 71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Rotherham(i) 71 And, he, began to be cursing and swearing––I know not this man, of whom ye are speaking!
Twentieth_Century(i) 71 But he began to swear with the most solemn imprecations: "I do not know the man you are speaking about."
Godbey(i) 71 But he began to anathematize, and to swear, I know not this man of whom you speak.
WNT(i) 71 But he broke out into curses and oaths, declaring, "I know nothing of the man you are talking about."
Worrell(i) 71 But he began to curse, and to swear, "I know not This Man of Whom ye speak."
Moffatt(i) 71 But he broke out cursing and swearing, "I do not know the man you mean."
Goodspeed(i) 71 But he began to swear with the strongest oaths, "I do not know this man that you are talking about!"
Riverside(i) 71 But he began to curse and swear, "I do not know this man you are speaking of."
MNT(i) 71 But he began with curses an solemn oaths to say, "I do not know the man you are talking about."
Lamsa(i) 71 And he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
CLV(i) 71 Now he begins to be anathematizing and swearing that "I am not acquainted with this man of whom you are telling!"
Williams(i) 71 Then he commenced cursing and swearing, "I do not know this man that you are talking about."
BBE(i) 71 But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.
MKJV(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
LITV(i) 71 But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
ECB(i) 71 And he begins to anathemetize and to oath, I know not this human of whom you word.
AUV(i) 71 Then Peter began to curse and swear, saying, “I do not know this man you are talking about.”
ACV(i) 71 But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom ye speak.
Common(i) 71 But he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know this man of whom you speak."
WEB(i) 71 But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
NHEB(i) 71 But he began to curse, and to swear, "I do not know this man of whom you speak."
AKJV(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.
KJC(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
KJ2000(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.
UKJV(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom all of you speak.
RKJNT(i) 71 But he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom you speak.
TKJU(i) 71 And he began to curse and to swear, saying, "I do not know this Man of whom you speak."
RYLT(i) 71 and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom you speak;'
EJ2000(i) 71 And he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom ye speak.
CAB(i) 71 Then he began to curse and to swear, "I do not know this Man whom you are speaking of"
WPNT(i) 71 Then he began to curse and to swear, “I do not know this man of whom you are speaking!”
JMNT(i) 71 Now he started to be repeatedly speaking as though making an offering (or: cursing; anathematizing) and to continue swearing with an oath, "I have not seen nor do I know the person (the man; the human) of whom you folks continue speaking!"
NSB(i) 71 Then Peter said: »I swear I am telling the truth! May God punish me if I lie! I do not know the man you are talking about!«
ISV(i) 71 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don’t know this man you’re talking about!”
LEB(i) 71 And he began to curse and to swear with an oath, "I do not know this man whom you are talking about!"
BGB(i) 71 Ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι “Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.”
BIB(i) 71 Ὁ (-) δὲ (But) ἤρξατο (he began) ἀναθεματίζειν (to curse) καὶ (and) ὀμνύναι (to swear) ὅτι (-), “Οὐκ (Not) οἶδα (I know) τὸν (the) ἄνθρωπον (man) τοῦτον (this), ὃν (whom) λέγετε (you speak of)!”
BLB(i) 71 But he began to curse and to swear, “I do not know this man whom you speak of!”
BSB(i) 71 But he began to curse and swear, “I do not know this man of whom you speak!”
MSB(i) 71 But he began to curse and swear, “I do not know this man of whom you speak!”
MLV(i) 71 But he began to curse and swear, I do not know this man of whom you speak.
VIN(i) 71 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!"
Luther1545(i) 71 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr saget.
Luther1912(i) 71 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt.
ELB1871(i) 71 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet.
ELB1905(i) 71 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet.
DSV(i) 71 En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt.
DarbyFR(i) 71 Et il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
Martin(i) 71 Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez.
Segond(i) 71 Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
SE(i) 71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.
ReinaValera(i) 71 Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
JBS(i) 71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.
Albanian(i) 71 Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''.
RST(i) 71 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Peshitta(i) 71 ܗܘ ܕܝܢ ܫܪܝ ܗܘܐ ܡܚܪܡ ܘܝܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ 72 ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܬܠܬ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܘܫܪܝ ܕܢܒܟܐ ܀
Arabic(i) 71 فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.
Amharic(i) 71 እርሱ ግን። ይህን የምትሉትን ሰው አላውቀውም ብሎ ይረገምና ይምል ጀመር። ወዲያውም ዶሮ ሁለተኛ ጮኸ።
Armenian(i) 71 Բայց ան սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը՝ որուն մասին կը խօսիք»:
ArmenianEastern(i) 71 Եւ նա սկսեց նզովք կարդալ, երդուել եւ ասել. «Չեմ ճանաչում այն մարդուն, որի մասին դուք խօսում էք»:
Breton(i) 71 Neuze en em lakaas da zroukpediñ ha da douiñ, o lavarout: N'anavezan ket an den-se a gomzit anezhañ.
Basque(i) 71 Orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori.
Bulgarian(i) 71 А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам този Човек, за когото говорите.
Croatian(i) 71 On se tada stane kleti i preklinjati: "Ne znam čovjeka o kom govorite!"
BKR(i) 71 On pak počal se proklínati a přisahati, pravě: Neznám člověka toho, o němž vy pravíte.
Danish(i) 71 Men han begyndte at forbande sig og sværge: jeg kjender det Menneske ikke, om hvem I tale.
CUV(i) 71 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。
CUVS(i) 71 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。
Esperanto(i) 71 Kaj li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas.
Estonian(i) 71 Aga tema hakkas needma ja vanduma: "Ei ma tunne Seda Inimest, kellest te räägite!"
Finnish(i) 71 Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä, jota te sanotte.
FinnishPR(i) 71 Mutta hän rupesi sadattelemaan itseänsä ja vannomaan: "En tunne sitä miestä, josta te puhutte".
Georgian(i) 71 ხოლო პეტრე იწყო შეჩუენებად და ფიცად, ვითარმედ: არა ვიცი კაცი ესე, რომელსა იტყჳთ.
Haitian(i) 71 Lè sa a, Pyè kòmanse di: -Mwen mande Bondye nenpòt bagay rive m' si m' manti: mwen pa konnen nonm n'ap pale la a.
Hungarian(i) 71 Õ pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kirõl beszéltek.
Indonesian(i) 71 Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, "Saya tidak mengenal orang yang kalian maksudkan itu!"
Italian(i) 71 Ma egli prese a maledirsi, ed a giurare: Io non conosco quell’uomo che voi dite.
ItalianRiveduta(i) 71 Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite.
Japanese(i) 71 此の時ペテロ盟ひかつ誓ひて『われは汝らの言ふ其の人を知らず』と言ひ出づ。
Kabyle(i) 71 Yebda yețgalla yeqqaṛ : A yi-inɛel Ṛebbi ma skaddbeɣ! Ur ssineɣ ara argaz-agi i ɣef tețmeslayem.
Korean(i) 71 베드로가 저주하며 맹세하되 `나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라' 하니
Latvian(i) 71 Bet viņš sāka lādēties un zvērēt: Es nepazīstu to Cilvēku, par ko jūs runājat.
Lithuanian(i) 71 Tada jis pradėjo keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus, apie kurį jūs kalbate!”
PBG(i) 71 A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie.
Portuguese(i) 71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
ManxGaelic(i) 71 Agh ren eh toshiaght dy ghweeaghyn as dy loo, gra, Cha nione dou yn dooinney shoh mychione ta shiu loayrt.
Norwegian(i) 71 Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om.
Romanian(i) 71 Atunci el a început să se blesteme şi să se jure:,,Nu cunosc pe omul acesta, despre care vorbiţi!``
Ukrainian(i) 71 А він став клястись та божитись: Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!
UkrainianNT(i) 71 Він же почав проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка сього, про котрого кажете.