Mark 14:7

Stephanus(i) 7 παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
LXX_WH(i)
    7 G3842 ADV παντοτε G1063 CONJ γαρ G3588 T-APM τους G4434 A-APM πτωχους G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G3326 PREP μεθ G1438 F-3GPM εαυτων G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G2309 [G5725] V-PAS-2P θελητε G1410 [G5736] V-PNI-2P δυνασθε G846 P-DPM αυτοις G3842 ADV | " παντοτε " G2095 ADV | | ευ G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G1691 P-1AS εμε G1161 CONJ δε G3756 PRT-N ου G3842 ADV παντοτε G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε
Tregelles(i) 7 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
Nestle(i) 7 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
SBLGNT(i) 7 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε ⸀αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
f35(i) 7 παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
ACVI(i)
   7 G1063 CONJ γαρ For G3842 ADV παντοτε Always G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G3588 T-APM τους Thos G4434 A-APM πτωχους Poor G3326 PREP μεθ With G1438 F-2GPM εαυτων Yourselves G2532 CONJ και And G3752 CONJ οταν Whenever G2309 V-PAS-2P θελητε Ye May Desire G1410 V-PNI-2P δυνασθε Ye Are Able G4160 V-AAN ποιησαι To Do G846 P-APM αυτους Them G2095 ADV ευ Well G1161 CONJ δε But G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G1691 P-1AS εμε Me G3756 PRT-N ου Not G3842 ADV παντοτε Always
Vulgate(i) 7 semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis
Clementine_Vulgate(i) 7 { semper enim pauperes habetis vobiscum: et cum volueritis, potestis illis benefacere: me autem non semper habetis.}
WestSaxon990(i) 7 Soðlice symble ge habbað þearfan mid eow. & þonne ge wyllað ge magon him teala dön. me ge symble nabbað;
WestSaxon1175(i) 7 Soðlice symble ge hæbbed þearfen mid eow. & þanne ge willeð ge magen heom tæle don. me ge symble næbbeð.
Wycliffe(i) 7 For euermore ye schulen haue pore men with you, and whanne ye wolen, ye moun do wel to hem; but ye schulen not euer more haue me.
Tyndale(i) 7 For ye shall have poore with you all wayes: and when soever ye will ye maye do them good: but me ye shall not have alwayes.
Coverdale(i) 7 Ye haue allwaye the poore with you, and wha so euer ye wil, ye maye do the good: but me haue ye not allwaie.
MSTC(i) 7 For ye shall have poor with you always: and whensoever ye will ye may do them good: but me ye shall not have always.
Matthew(i) 7 For ye shall haue poore men with you alwayes, & whensoeuer ye wyll, ye maye do them good, but me ye shal not haue alwayes.
Great(i) 7 For ye haue poore wt you all wayes & when soeuer ye wyll, ye maye do them good: but me haue ye not alwayes.
Geneva(i) 7 For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.
Bishops(i) 7 For ye haue poore with you alwayes, and whensoeuer ye wyll, ye may do the good: but me haue ye not alwayes
DouayRheims(i) 7 For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.
KJV(i) 7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
KJV_Cambridge(i) 7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Mace(i) 7 the poor you have always with you, and you may relieve them whenever you please: but me you will not always have.
Whiston(i) 7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Wesley(i) 7 For ye have the poor always with you, and when ye will, ye may do them good; but me ye have not always.
Worsley(i) 7 She has done a kind office to me. For ye have the poor always with you, and may do them good, whenever ye will; but me ye have not always.
Haweis(i) 7 For the poor ye have always with you, and when ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Thomson(i) 7 For you have the poor always with you and can, when you please, do them good; but me you have not always.
Webster(i) 7 For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Living_Oracles(i) 7 For you will have the poor always amongst you, and can do them good whenever you please; but me you will not always have.
Etheridge(i) 7 For in all time you have the poor with you, and, when you will, you can do them good; but I am not at all time with you.
Murdock(i) 7 For the poor ye have always with you; and when ye please, ye can do them kind offices: but I am not always with you.
Sawyer(i) 7 The poor you have always with you, and you can do them good when you will; but me you have not always.
Diaglott(i) 7 Always for the poor you have with yourselves, and, when you will, you can them good to do; me but not always you have.
ABU(i) 7 For the poor ye have always with you, and when ye will ye can do good to them; but me ye have not always.
Anderson(i) 7 For you have the poor with you always; and whenever you choose, you can do them good; but me you have not always.
Noyes(i) 7 For the poor ye have always with you, and whenever ye will, ye can do good to them; but me ye have not always.
YLT(i) 7 for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;
JuliaSmith(i) 7 For always have ye the poor with you, and when ye wish ye can do them good: and me ye have not always.
Darby(i) 7 for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.
ERV(i) 7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
ASV(i) 7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good; but me ye have not always.
Rotherham(i) 7 For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, [at any time] do well! But, me, not, always, have ye.
Twentieth_Century(i) 7 You always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have me.
Godbey(i) 7 For you have the poor always with you, and when you wish, you are able to do them good: but you have not me always.
WNT(i) 7 For you always have the poor among you, and whenever you choose you can do acts of kindness to them; but me you have not always.
Worrell(i) 7 for the poor ye always have with you; and whensoever ye will, ye can do them good; but Me ye have not always.
Moffatt(i) 7 The poor you always have beside you, and you can be kind to them whenever you want; but you will not always have me.
Goodspeed(i) 7 For you always have the poor among you, and whenever you please you can do for them, but you will not always have me.
Riverside(i) 7 The poor you have always with you, and whenever you will you can do them good, but me you have not always.
MNT(i) 7 She has done a beautiful thing to me. For you always have the poor among you, and can show them kindness whenever you wish, but me you will not always have.
Lamsa(i) 7 For you always have the poor with you, and when you wish, you can do good to them; but I am not always with you.
CLV(i) 7 For you always have the poor with you, and whenever you may be wanting, you can always do well to them, yet Me you have not always."
Williams(i) 7 For you always have the poor among you, and whenever you please you can do them good, but you will not always have me.
BBE(i) 7 The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
MKJV(i) 7 For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.
LITV(i) 7 For you have the poor with you always, and when you wish, you can do well toward them. But you do not have Me always.
ECB(i) 7 For the poor you have with you always, and whenever you will, ye do them well: but me you have not always:
AUV(i) 7 You will always have poor people with you, and you can do something good for them whenever you want to, but you will not always have me with you.
ACV(i) 7 For ye always have the poor with you, and whenever ye may desire ye can do them well, but ye do not always have me.
Common(i) 7 For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.
WEB(i) 7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
NHEB(i) 7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
AKJV(i) 7 For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
KJC(i) 7 For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
KJ2000(i) 7 For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
UKJV(i) 7 For all of you have the poor with you always, and whenever all of you will all of you may do them good: but me all of you have not always.
RKJNT(i) 7 For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good: but you will not always have me.
TKJU(i) 7 For you have the poor with you always, and whenever you choose you may do them good: But Me you do not always have.
RYLT(i) 7 for the poor always you have with you, and whenever you may will you are able to do them good, but me you have not always;
EJ2000(i) 7 For ye have the poor with you always, and whenever ye will, ye may do them good; but me ye have not always.
CAB(i) 7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you are able to do them good; but you do not always have Me.
WPNT(i) 7 You will always have the poor with you, and whenever you wish you can do them good; but you will not always have me.
JMNT(i) 7 "You see, you folks always continue having the destitute (poor folks) with yourselves, and whenever you may be in the habit of purposing (wanting; intending) [it], you continue able at all times (or: always) to do well for (to; with) them. Yet you folks do not continue always having Me.
NSB(i) 7 »You always have the poor with you and you can do them good. You do not always have me.
ISV(i) 7 because you’ll always have the destitute with you and can help them whenever you want, but you won’t always have me.
LEB(i) 7 For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
BGB(i) 7 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
BIB(i) 7 πάντοτε (Always) γὰρ (for) τοὺς (the) πτωχοὺς (poor) ἔχετε (you have) μεθ’ (with) ἑαυτῶν (you), καὶ (and) ὅταν (whenever) θέλητε (you desire) δύνασθε (you are able) αὐτοῖς (them) εὖ (good) ποιῆσαι (to do); ἐμὲ (Me) δὲ (however) οὐ (not) πάντοτε (always) ἔχετε (do you have).
BLB(i) 7 For the poor you always have with you, and you are able to do them good whenever you desire; but not always do you have Me.
BSB(i) 7 The poor you will always have with you, and you can help them whenever you want. But you will not always have Me.
MSB(i) 7 The poor you will always have with you, and you can help them whenever you want. But you will not always have Me.
MLV(i) 7 For you always have the poor with you, and whenever you wish, you are able to do them good, but you do not always have me.
VIN(i) 7 The poor you will always have with you, and you can help them whenever you want. But you will not always have Me.
Luther1545(i) 7 Ihr habt allezeit Arme bei euch; und wann ihr wollet, könnet ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
Luther1912(i) 7 Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
ELB1871(i) 7 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
ELB1905(i) 7 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
DSV(i) 7 Want de armen hebt gij altijd met u, en wanneer gij wilt, kunt gij hun weldoen; maar Mij hebt gij niet altijd.
DarbyFR(i) 7 car vous avez toujours les pauvres avec vous, et quand vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
Martin(i) 7 Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous, et vous leur pourrez faire du bien toutes les fois que vous voudrez; mais vous ne m'aurez pas toujours.
Segond(i) 7 car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m'avez pas toujours.
SE(i) 7 que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.
ReinaValera(i) 7 Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
JBS(i) 7 que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.
Albanian(i) 7 Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë.
RST(i) 7 Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Peshitta(i) 7 ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܘܐܡܬܝ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ ܕܫܦܝܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܝ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 7 لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين.
Amharic(i) 7 ድሆች ሁልጊዜ ከእናንተ ጋር ይኖራሉና፥ በማናቸውም በወደዳችሁት ጊዜ መልካም ልታደርጉላቸው ትችላላችሁ፥ እኔ ግን ሁልጊዜ ከእናንተ ጋር አልኖርም።
Armenian(i) 7 Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, ու ե՛րբ ուզէք՝ կրնաք բարիք ընել անոնց. բայց ամէն ատեն չունիք զիս:
ArmenianEastern(i) 7 Ամէն ժամ աղքատներին ձեզ հետ ունէք եւ երբ ուզենաք, կարող էք նրանց բարիք անել: Բայց ինձ ամէն ժամ ձեզ հետ չունէք:
Breton(i) 7 Rak c'hwi ho po atav peorien ganeoc'h, ha bep gwech ma c'hoantaot e c'hellot ober vat dezho, met n'ho po ket atav ac'hanon..
Basque(i) 7 Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin, eta noiz-ere nahi vkanen baituçue, hæy vngui ahal daidieçue: baina ni eznauçue bethi vkanen.
Bulgarian(i) 7 Защото бедните винаги се намират между вас и когато и да поискате, можете да им сторите добро; но Аз не винаги се намирам между вас.
Croatian(i) 7 Ta siromaha svagda imate uza se i kad god hoćete možete im dobro činiti, a mene nemate svagda.
BKR(i) 7 Však chudé máte vždycky s sebou, a když budete chtíti, můžete jim dobře činiti, ale mne ne vždy míti budete.
Danish(i) 7 Thi I have altid Fattige hos Eder, og naar I ville, kunne I gjøre dem, tilgode; men mig have I ikke altid.
CUV(i) 7 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 要 向 他 們 行 善 隨 時 都 可 以 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。
CUVS(i) 7 因 为 常 冇 穷 人 和 你 们 同 在 , 要 向 他 们 行 善 随 时 都 可 以 ; 只 是 你 们 不 常 冇 我 。
Esperanto(i) 7 CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas, vi povas bonfari al ili; sed min vi ne cxiam havas.
Estonian(i) 7 Sest vaeseid on ikka teie juures ja, kui te tahate, võite neile head teha; aga Mind ei ole teil mitte alati.
Finnish(i) 7 Sillä teillä ovat aina vaivaiset, ja koska ikänä te tahdotte, niin te saatte heille hyvin tehdä. Mutta en minä teillä aina ole.
FinnishPR(i) 7 Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja milloin tahdotte, voitte heille tehdä hyvää, mutta minua teillä ei ole aina.
Georgian(i) 7 რამეთუ გლახაკნი მარადის თქუენ თანა არიან. უკუეთუ გინდეს, ძალ-გიც კეთილის-ყოფად მათა, ხოლო მე არა მარადის თქუენ თანა ვარ.
Haitian(i) 7 Pòv yo, n'ap toujou genyen yo avèk nou; chak fwa nou vle, nou ka fè byen pou yo. Men, mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan avèk nou.
Hungarian(i) 7 Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek.
Indonesian(i) 7 Orang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian.
Italian(i) 7 Perciocchè, sempre avete i poveri con voi; e quando vorrete, potete far loro del bene; ma me non mi avete sempre.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché i poveri li avete sempre con voi; e quando vogliate, potete far loro del bene; ma a me non mi avete sempre.
Japanese(i) 7 貧しき者は常に汝らと偕にをれば、何時にても心のままに助け得べし、されど我は常に汝らと偕にをらず。
Kabyle(i) 7 Igellilen ad ilin daymen gar-awen, tzemrem a ten-tɛiwnem melmi i wen yehwa; ma d nekkini ur țɣimiɣ ara daymen yid-wen.
Korean(i) 7 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라
Latvian(i) 7 Jo trūcīgie ir vienmēr pie jums, un, ja jūs gribēsiet, varēsiet viņiem labu darīt; bet es neesmu vienmēr pie jums.
Lithuanian(i) 7 Vargšų jūs visuomet turite su savimi ir, kada tik panorėję, galėsite jiems gera daryti, o mane ne visuomet turėsite.
PBG(i) 7 Zawsze bowiem ubogie macie z sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze mieć będziecie.
Portuguese(i) 7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
ManxGaelic(i) 7 Son ta ny boghtyn eu kinjagh meriu, as tra erbee dy nailliu, foddee shiu ve mie roo: agh mish cha vel eu dy kinjagh.
Norwegian(i) 7 For de fattige har I alltid hos eder, og når I vil, kan I gjøre vel mot dem; men mig har I ikke alltid.
Romanian(i) 7 căci pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, şi le puteţi face bine oricînd voiţi: dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.
Ukrainian(i) 7 Бо вбогих ви маєте завжди з собою, і коли схочете, можете їм робити добро, Мене ж не постійно ви маєте.
UkrainianNT(i) 7 Всякого бо часу вбогих маєте з собою, і коли схочете, можете їм добро робити; мене ж не всякого часу маєте.
SBL Greek NT Apparatus

7 αὐτοῖς NIV Treg ] αὐτοῖς πάντοτε WH; αὐτοὺς RP