Stephanus(i)
7 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος
8 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα
Tregelles(i)
7 ὅταν δὲ ἀκούετε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ [γὰρ] γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
8 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, [καὶ] ἔσονται λιμοί. ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.
Nestle(i)
7 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
8 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν. ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί· ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.
SBLGNT(i)
7 ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· ⸀δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
8 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ⸀ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ⸁ἔσονται ⸀λιμοί· ⸀ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.
f35(i)
7 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελοv
8 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα
Vulgate(i)
7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Clementine_Vulgate(i)
7 { Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis: oportet enim hæc fieri: sed nondum finis.}
8 { Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terræmotus per loca, et fames. Initium dolorum hæc.}
WestSaxon990(i)
7 & þonne ge gehyrað gefeohtu. & gefeohta hlisan. ne ondræde ge eow. hit gebyrað þt hit gebelimpe. ac þonne gyt nis ende;
8 Soðlice þeod arist ägën þeode. & rice ongën rice & beoð eorþan styrunga geond stowa & hungor. þis synd sara angin;
WestSaxon1175(i)
7 & þanne ge ge-hereð ge-fehte & ge-fyhte hlisan. ne on-dræde ge eow. hit byred þæt hit ge-limpe. ac þanne gyt nys ænde.
8 Soðlice þeod arist on-gean þeode. & rice on-gen rice. & byoð eorðen steriunge geond stowe & hunger. þis synde sare angin.
Wycliffe(i)
7 And whanne ye here batels and opynyouns of batels, drede ye not; for it bihoueth these thingis to be doon, but not yit anoon is the ende.
8 For folk schal rise on folk, and rewme on rewme, and erthe mouyngis and hungur schulen be bi placis; these thingis schulen be bigynnyngis of sorewis.
Tyndale(i)
7 When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
8 For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
Coverdale(i)
7 But whan ye shal heare of the noyse of warres, be not ye afrayed: for so must it be, but ye ende is not yet.
8 One people shal ryse ageynst another, and one realme ageynst another, and there shal be earth quakes here and there, and derth shal there be and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
MSTC(i)
7 When ye shall hear of war, and tidings of war, be ye not troubled. For such things must needs be. But the end is not yet.
8 For there shall nation arise against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes, in all quarters, and famishment, and troubles. These are the beginning of sorrows.
Matthew(i)
7 When ye shal heare of warre, and tydynges of warre, be ye not troubled. For suche thynges muste nedes be. But the ende is not yet.
8 For there shall nacyon aryse agaynst nacyon, and kingdom agaynst kyngdome. And there shalbe earthquakes in all quarters, & famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
Great(i)
7 When ye shall heare of warres, and tydinges of warres, be ye not troubled. For soch thynges must nedes be? But the ende is not yet.
8 For ther shall nacyon aryse agaynste nacyon, and kyngdome agaynste kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters, and famyshment shall ther be, and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
Geneva(i)
7 Furthermore when ye shall heare, of warres, and rumours of warres, be ye not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome, and there shalbe earthquakes in diuers quarters, and there shalbe famine and troubles: these are the beginnings of sorowes.
Bishops(i)
7 When ye shall heare of warres, and tidynges of warres, be ye not troubled: For such thynges must nedes be, but the ende is not yet
8 For there shall nation aryse agaynst nation, and kyngdome agaynst kyngdome: And there shalbe earthquakes in diuers places, and famine shall there be, and troubles. These are the begynnyng of sorowes
DouayRheims(i)
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be: but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places and famines. These things are the beginning of sorrows.
KJV(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
KJV_Cambridge(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for
such things must needs be; but the end
shall not
be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these
are the beginnings of sorrows.
Mace(i)
7 but when ye shall hear the talk of wars, and the noise of wars, be not alarm'd; for that must happen; but the end is not yet.
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places, famines and commotions.
Whiston(i)
7 And when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be ye not disturbed: for that must needs be; but the end [shall] not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [divers] places, and famine,: these are the beginning of sorrows.
Wesley(i)
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled; for it must be; but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginning of sorrows.
Worsley(i)
7 And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; for such things must happen; but the end will not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in divers places, and famines and troubles: these will be the beginnings of sorrows.
Haweis(i)
7 But when ye hear of wars, and rumours of wars, be not troubled: for these things must be; but the end is not yet.
8 And nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and commotions: these are the beginnings of sorrows.
Thomson(i)
7 Now when you shall hear of wars and rumours of wars, be not alarmed; for this must happen; but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation; and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in divers places. And there will be famines and commotions. These are the beginnings of sorrows.
Webster(i)
7 And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in divers places, and there will be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Living_Oracles(i)
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
Etheridge(i)
7 But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
8 For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
Murdock(i)
7 But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
Sawyer(i)
7 And when you hear of wars and rumors of wars, be not afraid, for these things must be; but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines. These are the beginnings of sorrows.
Diaglott(i)
7 When and ye all hear wars and reports of wars, not be disturbed; it behooves for to take place; but not yet the end.
8 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and shall be earthquakes in places, and shall be famines and commotions. Beginnings of sorrow these.
ABU(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled, for it must come to pass; but not yet is the end.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in divers places, and there will be famines and commotions; these are the beginning of sorrows.
Anderson(i)
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.
Noyes(i)
7 And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in divers places; there will be famines. These things are the beginning of travailpains.
YLT(i)
7 and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end
is not yet;
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows
are these.
JuliaSmith(i)
7 And when ye hear of wars and rumors of wars, be not terrified: for it must be; but the end is not yet.
8 For nation shall be raised against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in places, and there shall be famines, and commotions: these the beginnings of anguish.
Darby(i)
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
ERV(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
ASV(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must needs come to pass, but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in diverse places, and there shall be famines and troubles; these things are the beginning of travail.
Rotherham(i)
7 And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed––it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
8 For there will arise––Nation against nation, and, kingdom against kingdom,––there will be earthquakes in places, there will be famines:––
Twentieth_Century(i)
7 And, when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 For 'nation will rise against nation, and kingdom against kingdom'; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
Godbey(i)
7 And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.
WNT(i)
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 For NATION WILL RISE IN ARMS AGAINST NATION, AND KINGDOM AGAINST KINGDOM. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
Worrell(i)
7 And, when ye hear of wars and rumors of wars, be not troubled; these things must come to pass; but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; and there will be famines: these are the beginning of anguish.
Moffatt(i)
7 And when you hear of wars and rumours of war, do not be alarmed; these have to come, but it is not the end yet.
8 For nation will rise against nation, and realm against realm; there will be earthquakes here and there, and famines too. All that is but the beginning of the trouble.
Goodspeed(i)
7 But when you hear of wars and rumors of war, you must not be alarmed. They have to come, but it is not yet the end.
8 For nation will rise in arms against nation and kingdom against kingdom; there will be earthquakes here and there, there will be famines. This is only the beginning of the sufferings.
Riverside(i)
7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must come, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places and there will be famines. These things are the beginning of birth-pangs.
MNT(i)
7 But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
8 For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
Lamsa(i)
7 And when you hear of wars and rumors of revolutions, do not be afraid; for this is bound to happen, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in different places, and there will be famines and uprisings. These things are just the beginning of travail.
CLV(i)
7 Now whenever you should be hearing battles and tidings of battles, see that you are not alarmed, for it must be occurring, but not as yet is the consummation."
8 For roused shall be nation against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be quakes in places. And there shall be famines and disturbances."
Williams(i)
7 But when you hear of wars and rumors of war, stop getting alarmed. They have to come, but the end is not yet.
8 For one nation will go to war with another, and one kingdom with another. There will be earthquakes in many places; there will be famines. But this is only the beginning of the agonies.
BBE(i)
7 And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
8 Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
MKJV(i)
7 And when you shall hear
of wars and rumors of wars, do not be troubled. For it must happen, but the end
shall not
be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes in different places, and there shall be famines and troubles. These things
are the beginnings of sorrows.
LITV(i)
7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed, for it must occur; but the end is not yet.
8 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes in many places. And there shall be famines and troubles. These things are the beginnings of anguishes.
ECB(i)
7 and when you hear of wars and rumours of wars lament not; for such must become: but the completion/shalom is not yet:
8 for goyim rises against goyim and sovereigndom against sovereigndom: and quakes become in divers places and famines and troubles become: these are the beginnings of travails.
AUV(i)
7 And when you hear of wars
[going on] and rumors of
[other] wars
[pending], do not worry, for such things must necessarily happen. But the end has not yet come.
[Note: By “end” here Jesus probably alludes to the downfall of Jerusalem in AD 70, with its attending destruction of the Temple buildings].
8 For nations will wage war against one another, and kingdoms will attack one another. And earthquakes will happen at various places
[in the world], and there will be famines. These things are
[only] the beginning of terrible times.
ACV(i)
7 And when ye may hear of wars and rumors of wars, be not alarmed, for it must happen, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These things are the beginnings of travails.
Common(i)
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must happen, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginning of birth pains.
WEB(i)
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
NHEB(i)
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
AKJV(i)
7 And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
KJC(i)
7 And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must be; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in different places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
KJ2000(i)
7 And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in various places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
UKJV(i)
7 And when all of you shall hear of wars and rumours of wars, be all of you not troubled: for such things must essentially be; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
RKJNT(i)
7 And when you hear of wars and rumours of wars, do not be troubled: for such things must happen; but the end is not yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in various places, and there shall be famines: these are the beginnings of birth pains.
TKJU(i)
7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled: For such things must come to pass; but the end shall not be yet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be earthquakes in diverse places, and there shall be famines and troubles: These are the beginnings of sorrows.
RYLT(i)
7 and when you may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behoove to be, but the end is not yet;
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows are these.
EJ2000(i)
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for
such things must needs be; but the end
shall not
be yet.
8 For people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these
shall be the beginnings of sorrows.
CAB(i)
7 But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed; for these things must occur, but the end is not yet.
8 For nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and disturbances. These
are the beginnings of birth pangs.
WPNT(i)
7 But whenever you hear of wars and rumors of wars, don’t let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
8 Because nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults. These things are the beginning of birth pangs.
JMNT(i)
7 "Yet, whenever you men may hear [
the noise of]
battles [
nearby]
, as well as reports or rumors of wars [
farther off]
, don't you folks be disturbed or alarmed, for it is necessary for it to happen, but nonetheless, [
it is]
not yet the end (the goal; the consummation; the closing act; the finished product).
8 "For ethnic group (or: nation)
will proceed being raised (or: roused)
up upon ethnic group (or: nation),
and kingdom upon kingdom. There will successively be earthquakes (or: shakings)
in one place after another. There will continue being famines and times of hunger. These things [
are]
a beginning of 'birth pains.'
NSB(i)
7 »When you hear of wars and rumors (reports) of wars do not be troubled. These things must come to pass, but the end is not yet.
8 »Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of pain (sorrow) (trouble).
ISV(i)
7 But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn’t come yet,
8 because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These things are only the beginning of the birth pains.”
LEB(i)
7 And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end
is not yet.
8 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in
various places. There will be famines. These
things are the beginning of birth pains.
BGB(i)
7 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
8 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν. ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί· ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.
BIB(i)
7 ὅταν (When) δὲ (then) ἀκούσητε (you shall hear of) πολέμους (wars) καὶ (and) ἀκοὰς (rumors) πολέμων (of wars), μὴ (not) θροεῖσθε (be disturbed); δεῖ (it must) γενέσθαι (come to pass), ἀλλ’ (but) οὔπω (not yet
is) τὸ (the) τέλος (end).
8 ἐγερθήσεται (Will rise up) γὰρ (for) ἔθνος (nation) ἐπ’ (against) ἔθνος (nation), καὶ (and) βασιλεία (kingdom) ἐπὶ (against) βασιλείαν (kingdom). ἔσονται (There will be) σεισμοὶ (earthquakes) κατὰ (throughout) τόπους (places); ἔσονται (there will be) λιμοί (famines). ἀρχὴ (
The beginning) ὠδίνων (of birth pains
are) ταῦτα (these).
BLB(i)
7 And when you shall hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed. It must come to pass, but the end
is not yet.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These
are the beginning of birth pains.
BSB(i)
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
MSB(i)
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. For these things must happen, but the end is still to come.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines and riots. These are the beginning of birth pains.
MLV(i)
7 Now whenever you hear of wars and reports of wars, do not be alarmed; for it is essential for these things to happen, but the end is not yet.
8 For nation will arise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in different places; there will be famines and disturbances. These things are the beginnings of travail.
VIN(i)
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Luther1545(i)
7 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.
8 Es wird sich ein Volk über das andere empören und ein Königreich über das andere. Und es werden geschehen Erdbeben hin und wieder, und wird sein teure Zeit und Schrecken. Das ist der Not Anfang.
Luther1912(i)
7 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
8 Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
ELB1871(i)
7 Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; und es werden Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein. Dies sind die Anfänge der Wehen.
ELB1905(i)
7 und sie werden viele verführen. Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; und es werden Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein. Dies sind die Anfänge der Wehen.
DSV(i)
7 En wanneer gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen, zo wordt niet verschrikt; want dit moet geschieden; maar nog is het einde niet.
8 Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen aardbevingen zijn in verscheidene plaatsen, en er zullen hongersnoden wezen, en beroerten. Deze dingen zijn maar beginselen der smarten.
DarbyFR(i)
7 Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore.
8 Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs.
Martin(i)
7 Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
8 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des tremblements de terre de lieu en lieu, et des famines et des troubles : ces choses ne seront que les premières douleurs.
Segond(i)
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
8 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
SE(i)
7 Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aún no será el fin.
8 Porque gente se levantará contra gente, y reino contra reino; y habrá terremotos en cada lugar, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos.
ReinaValera(i)
7 Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.
8 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán estos.
JBS(i)
7 Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse
así; mas aún no
será el fin.
8 Porque gente se levantará contra gente, y reino contra reino; y habrá terremotos en cada lugar, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores
serán éstos.
Albanian(i)
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
RST(i)
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, неужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.
Peshitta(i)
7 ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܡܥܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܛܒܐ ܕܩܐܪܤܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܪܬܐ ܀
8 ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܘܢܗܘܘܢ ܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܗܠܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀
Arabic(i)
7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد.
8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع.
Amharic(i)
7 ጦርንም የጦርንም ወሬ በሰማችሁ ጊዜ አትደንግጡ፤ ይህ ሊሆን ግድ ነውና፥ ነገር ግን መጨረሻው ገና ነው።
8 ሕዝብ በሕዝብ ላይ መንግሥትም በመንግሥት ላይ ይነሣልና፤ በልዩ ልዩ ስፍራ የምድር መናወጥ ይሆናል፤ ራብ ይሆናል፤ እነዚህ የምጥ ጣር መጀመሪያ ናቸው።
Armenian(i)
7 Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:
8 Արդարեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի ըլլան. սովեր ու խառնակութիւններ ալ պիտի ըլլան: Ասոնք ցաւերուն սկիզբն են:
ArmenianEastern(i)
7 Սակայն երբ լսէք պատերազմների ձայներ կամ պատերազմների լուրեր, չխռովուէք, որովհետեւ այդ պէտք է որ լինի, բայց դեռ աշխարհի վախճանը չէ:
8 Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի լինեն, սով եւ համաճարակ ու խռովութիւններ. բայց այդ բոլորը սկիզբն է երկանց:
Breton(i)
7 Pa glevot komz eus brezelioù, ha brud eus brezelioù, na spontit ket; rak ret eo e teufe an traoù-se, met kement-se ne vo ket c'hoazh ar fin.
8 Rak ur bobl a savo a-enep ur bobl all, hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all; ha bez' e vo krenoù-douar e meur a lec'h, ha naonegezhioù, ha trubuilhoù; an traoù-mañ a vo ar penn-kentañ eus ar gloazioù.
Basque(i)
7 Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.
8 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade lur ikaratzeac lekutic lekura, eta gosseteac eta nahastecamenduac: dolorén hatseac, hauc.
Bulgarian(i)
7 А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
8 Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
Croatian(i)
7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak."
8 "Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova."
BKR(i)
7 Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
Danish(i)
7 Men naar I høre Krig og Rygte om Krig, da forskrækkes ikke, thi det maa skee, men Enden er ikke endda.
8 Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige og der skal skee Jordskjælv her og der, og der skal være Hunger og oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
CUV(i)
7 你 們 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 不 要 驚 慌 。 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。
8 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 地 震 、 饑 荒 。 這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。
CUVS(i)
7 你 们 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 不 要 惊 慌 。 这 些 事 是 必 须 冇 的 , 只 是 末 期 还 没 冇 到 。
8 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 冇 地 震 、 饑 荒 。 这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。
Esperanto(i)
7 Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviligxu; tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.
8 CXar levigxos nacio kontraux nacio, kaj regno kontraux regno; estos tertremoj en diversaj lokoj, kaj estos malsatoj; tio estas komenco de suferoj.
Estonian(i)
7 Aga kui te kuulete sõdadest ja sõjasõnumeid, siis ärge ehmuge; see peab sündima, aga ots ei ole veel käes.
8 Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja riik riigi vastu ja maavärisemisi on mõnes paigas ja on näljahädad. Need on valude algus.
Finnish(i)
7 Mutta kuin te kuulette sotia ja sotain sanomia, niin älkäät hämmästykö; sillä ne pitää tapahtuman; vaan ei vielä loppu ole.
8 Sillä kansa pitää nouseman kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja maanjäristykset pitää oleman jokaisessa paikassa, ja tulee nälkä ja metelit.
FinnishPR(i)
7 Ja kun te kuulette sotien melskettä ja sanomia sodista, älkää peljästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu.
8 Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, tulee maanjäristyksiä monin paikoin, tulee nälänhätää. Tämä on synnytystuskien alkua.
Georgian(i)
7 რაჟამს გესმოდიან ბრძოლანი და ჰამბავნი ბრძოლათანი, ნუ შესძრწუნდებით, რამეთუ ჯერ-არს ესე ყოფად, არამედ არღა არს აღსასრული.
8 რამეთუ აღდგეს ნათესავი ნათესავსა ზედა და მეუფებაჲ მეუფებასა ზედა, და იყვნენ ძრვანი ადგილ-ადგილ, და იყვნენ სიყმილნი და შფოთნი. ესე ყოველი დასაბამი სალმობათაჲ არს.
Haitian(i)
7 Lè n'a tande lagè ap fèt toupre nou, ansanm ak nouvèl lagè k'ap fèt byen lwen, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive. Men, se p'ap ankò lafen an sa.
8 Yon pèp va goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi; va gen tranblemanntè divès kote. Va gen anpil grangou. Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman.
Hungarian(i)
7 Mikor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég.
8 Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad; és lesznek földindulások mindenfelé, és lesznek éhségek és háborúságok.
Indonesian(i)
7 Kalau kalian mendengar bunyi-bunyi pertempuran dan berita-berita peperangan, jangan takut. Hal-hal itu harus terjadi, tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat.
8 Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain. Negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi gempa bumi dan bahaya kelaparan. Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita yang mau melahirkan.
Italian(i)
7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
8 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra, ed un regno contro all’altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti.
ItalianRiveduta(i)
7 Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Japanese(i)
7 戰爭と戰爭の噂とを聞くとき懼るな、かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
8 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に地震あり、饑饉あらん、これらは産の苦難の始なり。
Kabyle(i)
7 M'ara teslem s tegrawliwin i d-ideṛṛun di mkul amkan akk-d țid i d-iteddun, ur țțaggadet ara axaṭer ilaq a d-yedṛu wannect-nni, lameɛna mačči ț-țaggara n ddunit i d-yewḍen.
8 Agdud a d-yekker ɣer wayeḍ, tageldit aț-țennaɣ ț-țayeḍ, a d-ilint zzelzlat di kra imukan, a d-yili laẓ; akkagi ara d-yebdu leɛtab di ddunit.
Korean(i)
7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
8 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라
Latvian(i)
7 Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un karu nostāstus, nebīstieties, jo tam ir jānotiek, bet vēl nav gals.
8 Jo tauta celsies pret tautu, un valsts pret valsti, un vietām būs zemestrīces un bads. Tas būs bēdu sākums.
Lithuanian(i)
7 Išgirdę apie karus ir karų gandus, neišsigąskite. Tai turi įvykti, bet dar ne galas.
8 Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus žemės drebėjimų, bus badmečių ir neramumų. Tai gimdymo skausmų pradžia.
PBG(i)
7 Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec.
8 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania.
Portuguese(i)
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
ManxGaelic(i)
7 As tra chluinnys shiu jeh caggaghyn as jeh imraaghyn dy bee-jee seaghnit: son shegin da lheid y ve ayn, agh cha vel yn jerrey foast.
8 Son nee ashoon girree-magh noi ashoon as reeriaght noi reeriaght: as bee craaghyn thallooin ayns ymmodee ynnydyn, as gennaghyn as seaghyn: ad shoh toshiaght trimshaghyn.
Norwegian(i)
7 Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
8 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Romanian(i)
7 Cînd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.
8 Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; pe alocurea vor fi cutremure de pămînt, foamete şi turburări. Aceste lucruri vor fi începutul durerilor.
Ukrainian(i)
7 І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
8 Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
UkrainianNT(i)
7 Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
8 Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
SBL Greek NT Apparatus
7 ἀκούσητε WH NIV RP ] ἀκούετε Treg • δεῖ WH NIV ] + γὰρ Treg RP
8 ⸀ἔσονται WH Treg NIV ] καὶ ἔσονται RP • ⸁ἔσονται WH NIV ] καὶ ἔσονται Treg RP • λιμοί WH Treg NIV ] + καὶ ταραχαί RP • ἀρχὴ WH Treg NIV ] ἀρχαὶ RP