Stephanus(i)
22 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους
Tregelles(i)
22 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, [καὶ] τοὺς ἐκλεκτούς.
Nestle(i)
22 ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·
SBLGNT(i)
22 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ ⸀δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·
f35(i)
22 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτουv
Vulgate(i)
22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Clementine_Vulgate(i)
22 { Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetæ, et dabunt signa et portenta ad seducendos, si fieri potest, etiam electos.}
WestSaxon990(i)
22 Soðlice lease cristas. & lease witegan arisað. & wyrcað fore-beacnu. to beswicanne eac gif hit beon mæg þa ge-corenan;
WestSaxon1175(i)
22 Soðlice lease cristes & lease witegen ariseð & wirceð for-beacne to be-swicene. Eac gyf hit beon maig þa ge-corene.
Wycliffe(i)
22 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and schulen yyue tokenes and wondris, to disseyue, if it may be don, yhe, hem that be chosun.
Tyndale(i)
22 For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
Coverdale(i)
22 For there shal aryse false Christes, and false prophetes, which shal do tokens & wonders, to disceaue euen the very chosen, yf it were possyble.
MSTC(i)
22 For false Christs shall arise, and false prophets; And shall show miracles and wonders, to deceive if it were possible, even the elect.
Matthew(i)
22 for false Christes shal ryse, and false prophetes, and shall shewe myracles and wondres, to deceyue yf it were possible, euen the elect.
Great(i)
22 For false Christes & false prophetes shall ryse, & shall shewe myracles & wondres, to deceaue yf it were possible, euen the electe.
Geneva(i)
22 For false Christes shall rise, and false prophets, and shall shewe signes and wonders, to deceiue if it were possible the very elect.
Bishops(i)
22 For false Christes, and false prophetes shall ryse, and shall shewe signes and wonders, to deceaue, yf it were possible, euen the elect
DouayRheims(i)
22 For there will rise up false Christs and false prophets: and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
KJV(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
KJV_Cambridge(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if
it were possible, even the elect.
Mace(i)
22 for false Christs, and false prophets shall rise, and shall shew signs and prodigies, so as to seduce, if it were possible, even the very elect.
Whiston(i)
22 For false prophets shall arise, and shall make signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, the elect.
Wesley(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Worsley(i)
22 for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall work signs and wonders, to seduce, if possible, even the elect.
Haweis(i)
22 For many false Messiahs and false prophets shall arise, and shall propose signs and wonders to deceive, if it were possible, even the elect.
Thomson(i)
22 For false Christs and false prophets will rise up and give out signs and wonders to seduce, if possible, even the chosen ones.
Webster(i)
22 For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Living_Oracles(i)
22 For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
Etheridge(i)
22 For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also.
Murdock(i)
22 For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
Sawyer(i)
22 For false prophets shall arise, and perform miracles and wonders, to deceive, if possible, the elect.
Diaglott(i)
22 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs and wonders, to the to deceive, if possible, even the chosen.
ABU(i)
22 For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, so as to lead, if possible, even the chosen astray.
Anderson(i)
22 For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
Noyes(i)
22 For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
YLT(i)
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
JuliaSmith(i)
22 For false Christs and false prophets shall be raised up, and shall give signs and wonders, to deceive, if possible, also the chosen.
Darby(i)
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
ERV(i)
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
ASV(i)
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
JPS_ASV_Byz(i)
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the elect.
Rotherham(i)
22 For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
Twentieth_Century(i)
22 For false Christs and false Prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God's People.
Godbey(i)
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
WNT(i)
22 For THERE WILL RISE UP false Christs and false PROPHETS, DISPLAYING SIGNS AND PRODIGIES with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
Worrell(i)
22 for there will arise false Christs and false prophets, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Moffatt(i)
22 for false Christs and false prophets will rise and perform signs and wonders to mislead the elect if they can.
Goodspeed(i)
22 For false Christs and false prophets will appear, and they will show signs and wonders to mislead God's chosen people if they can.
Riverside(i)
22 False Christs and false prophets will do signs and wonders to mislead if possible the chosen.
MNT(i)
22 for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
Lamsa(i)
22 For there will rise false Christs, and lying prophets, and they will show signs and wonders, and mislead, if possible, even the chosen ones.
CLV(i)
22 For roused shall be false christs and false prophets, and they shall be giving signs and miracles to lead astray, if possible, even the chosen."
Williams(i)
22 For false Christs and false prophets will announce themselves, and they will do signs and wonders to mislead, if possible, even God's chosen people.
BBE(i)
22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
MKJV(i)
22 For false Christs and false prophets will arise and will give
miraculous signs and wonders in order to seduce, if possible, even the elect.
LITV(i)
22 For false christs and false prophets will be raised, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
ECB(i)
22 for pseudo messiahs and pseudo prophets rise and give signs and omens to seduce, if possible, even the select.
AUV(i)
22 For false Christs and false prophets will appear and they will perform
[miraculous] signs and
[supernatural] wonders in order to lead astray
[even] the elect, if possible.
ACV(i)
22 For false Christs and false prophets will arise, and will give signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the chosen.
Common(i)
22 For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
WEB(i)
22 For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
NHEB(i)
22 For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
AKJV(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
KJC(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
KJ2000(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
UKJV(i)
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
RKJNT(i)
22 For false Christs and false prophets shall arise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
TKJU(i)
22 For false christs and false prophets shall rise and show signs and wonders to seduce, if it were possible, even the elect.
RYLT(i)
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
EJ2000(i)
22 for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
CAB(i)
22 For false christs and false prophets will arise, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
WPNT(i)
22 because false christs and false prophets will be raised up, and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
JMNT(i)
22 "You see, false 'Christs' (false anointed ones; counterfeit anointings)
and false prophets will continue being roused and raised up (perhaps = come to prominence)
and they will be repeatedly providing signs and miracles (wonders; portents) [
aiming]
toward the accomplishment of leading-astray –
if [
they are]
able – the chosen ones (or: with a view to the situation for the selected and picked-out folks to wander off [the path] – since [it is] possible and [they are] having power).
NSB(i)
22 »There will arise false Christs and false prophets. They show signs and wonders that will mislead many, even the anointed.
ISV(i)
22 because false messiahs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.
LEB(i)
22 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.
BGB(i)
22 ἐγερθήσονται γὰρ* ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν* σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·
BIB(i)
22 ἐγερθήσονται (There will arise) γὰρ* (for) ψευδόχριστοι (false Christs) καὶ (and) ψευδοπροφῆται (false prophets), καὶ (and) δώσουσιν* (will give) σημεῖα (signs) καὶ (and) τέρατα (wonders), πρὸς (so as) τὸ (-) ἀποπλανᾶν (to deceive) εἰ (if) δυνατὸν (possible), τοὺς (the) ἐκλεκτούς (elect).
BLB(i)
22 For false Christs and false prophets will arise and will give signs and wonders so as to deceive, if possible, the elect.
BSB(i)
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
MSB(i)
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
MLV(i)
22 for there will arise false Christs and false prophets and will be giving signs and wonders to this end, if possible, that they may mislead even the chosen.
VIN(i)
22 For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
Luther1545(i)
22 Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
Luther1912(i)
22 Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
ELB1871(i)
22 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
ELB1905(i)
22 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
DSV(i)
22 Want er zullen valse christussen, en valse profeten opstaan, en zullen tekenen en wonderen doen, om te verleiden, indien het mogelijk ware, ook de uitverkorenen.
DarbyFR(i)
22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus.
Martin(i)
22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
Segond(i)
22 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
SE(i)
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.
ReinaValera(i)
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
JBS(i)
22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiera hacer, aun a los escogidos.
Albanian(i)
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
RST(i)
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Peshitta(i)
22 ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܘܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ ܀
Arabic(i)
22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
Amharic(i)
22 ሐሰተኞች ክርስቶሶችና ሐሰተኞች ነቢያት ይነሣሉና፥ ቢቻላቸውስ የተመረጡትን እንኳ ያስቱ ዘንድ ምልክትና ድንቅ ያደርጋሉ።
Armenian(i)
22 Որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, ու ցոյց պիտի տան նշաններ եւ սքանչելիքներ, որպէսզի եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն նոյնիսկ ընտրեալնե՛րը:
ArmenianEastern(i)
22 որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին:
Breton(i)
22 Rak fals-kristed ha fals-profeded a savo; hag e raint sinoù ha burzhudoù da dromplañ memes ar re dibabet, ma vije gallet.
Basque(i)
22 Ecen altchaturen dirade Christ falsuac, eta propheta falsuac: eta eguinen dituzte signoac eta miraculuac seducitzeco, baldin possible baliz, elegituen-ere.
Bulgarian(i)
22 Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
Croatian(i)
22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
BKR(i)
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
Danish(i)
22 Thi falske Christi og falske Propheter skulle opstaae og gjøre Tegn og underlige Gjerninger for at forføre, om det var muligt, endog de Udvalgte.
CUV(i)
22 因 為 假 基 督 、 假 先 知 將 要 起 來 , 顯 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 選 民 迷 惑 了 。
CUVS(i)
22 因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 选 民 迷 惑 了 。
Esperanto(i)
22 cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn.
Estonian(i)
22 Sest valekristusi ja valeprohveteid tõuseb, ja need teevad tunnustähti ja imesid, et eksitada, kui võimalik, ka äravalituid.
Finnish(i)
22 Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja merkkejä ja ihmeitä tekevät, pettääksensä, jos mahdollinen olis, valituitakin.
FinnishPR(i)
22 Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä, eksyttääkseen, jos mahdollista, valitut.
Georgian(i)
22 რამეთუ აღდგენ ქრისტე-მტყუარნი და ცრუ-წინაწარმეტყუელნი და ჰყოფდენ სასწაულებსა და ნიშებსა, რაჲთა აცთუნნენ, უკუეთუმცა შეუძლეს, რჩეულთაცა.
Haitian(i)
22 Lè sa a, gen fo Kris ak fo pwofèt k'ap parèt; y'a fè mèvèy ak mirak pou twonpe ata moun Bondye chwazi yo, si yo ta kapab.
Hungarian(i)
22 Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, [még] a választottakat is.
Indonesian(i)
22 Sebab penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu akan datang. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan luar biasa dan keajaiban-keajaiban untuk menipu kalau mungkin, umat Allah juga.
Italian(i)
22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
ItalianRiveduta(i)
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Kabyle(i)
22 Axaṭer a d-asen wid ara yerren iman-nsen d Lmasiḥ neɣ d lenbiya, ad xeddmen lbeṛhanat akk-d licaṛat, iwakken ad kellxen ma zemren ula d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i)
22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
Latvian(i)
22 Jo celsies viltus kristi un viltus pravieši, un darīs zīmes un brīnumus, lai pieviltu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
Lithuanian(i)
22 nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų. Jie darys ženklų ir stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.
PBG(i)
22 Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych.
Portuguese(i)
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
ManxGaelic(i)
22 Son nee Creestyn foalsey, as phadeyr yn foalsey girree, as cowraghyn as yindyssyn y hoilshaghey, dy volley, my oddagh eh ve, yn eer chloan reiht.
Norwegian(i)
22 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Romanian(i)
22 Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.
Ukrainian(i)
22 Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
UkrainianNT(i)
22 Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
SBL Greek NT Apparatus
22 δυνατὸν WH NIV ] + καὶ Treg RP