Mark 11:5

Stephanus(i) 5 και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Tregelles(i) 5 καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
Nestle(i) 5 καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
SBLGNT(i) 5 καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
f35(i) 5 και τινες των εκει εστωτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Vulgate(i) 5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
WestSaxon990(i) 5 & sume þe þar stodon þus sædon him; Hwæt do gyt þone folan untigende.
WestSaxon1175(i) 5 & sume þe þær stoden þus saigden heom. Hwat do gyt þan folen unteygende.
Wycliffe(i) 5 And summe of hem that stoden there seiden to hem, What doen ye, vntiynge the colt?
Tyndale(i) 5 And divers of the that stode there sayde vnto the: what do ye loosinge ye coolte?
Coverdale(i) 5 And certayne of those yt stode there, axed them: What do ye, that ye lowse the foale?
MSTC(i) 5 And divers of them that stood there, said unto them, "What do ye loosing the colt?"
Matthew(i) 5 And dyuers of them that stode there, sayd vnto them: What do ye lowsyng the coolte?
Great(i) 5 And dyuers of them that stode there, sayde vnto them: what do ye, losynge the colte?
Geneva(i) 5 Then certaine of them, that stoode there, sayd vnto them, What doe ye loosing the colt?
Bishops(i) 5 And diuers of them that stoode there, sayde vnto them: What do ye loosyng the colte
DouayRheims(i) 5 And some of them that stood there said to them: What do you loosing the colt?
KJV(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
KJV_Cambridge(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mace(i) 5 upon which some people there said to them, what do you mean by untying the colt?
Whiston(i) 5 And some of them that stood there, said unto them, What do ye loosing the colt?
Wesley(i) 5 And some of them that stood there said, What do ye, loosing the colt?
Worsley(i) 5 And some of the people that stood there, said to them, What do ye mean by untying the colt?
Haweis(i) 5 Then some of those who stood by, said unto them, What are ye about, untying the colt?
Thomson(i) 5 some of the people standing there, said to them, What do you mean by untying the colt?
Webster(i) 5 And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?
Living_Oracles(i) 5 Some of the people present said to them, Wherefore do you loose the colt?
Etheridge(i) 5 some of those who were standing said to them, What are you doing that you loosen the colt?
Murdock(i) 5 some of those standing there, said to them: What do ye, untying the colt?
Sawyer(i) 5 And some of those standing there said to them, Why do you untie the colt?
Diaglott(i) 5 And some of those there standing said to them: What do you loosing the colt?
ABU(i) 5 And some of those standing there, said to them: What do ye, loosing the colt?
Anderson(i) 5 And some of those who were standing there, said to them: Why are you loosing the colt?
Noyes(i) 5 And some of those who were standing there said to them, What are ye about, loosing the colt?
YLT(i) 5 and certain of those standing there said to them, `What do ye—loosing the colt?'
JuliaSmith(i) 5 And certain standing there said to them, What do ye, loosing the colt ?
Darby(i) 5 And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?
ERV(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
ASV(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
JPS_ASV_Byz(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Rotherham(i) 5 And, certain of them that were there standing, were saying unto them––What are ye doing, loosing the colt?
Godbey(i) 5 And certain ones of those standing there said to them, What are you doing, loosing the colt?
WNT(i) 5 when some of the bystanders called out, "What are you doing, untying the foal?"
Worrell(i) 5 And some of those standing there said to them, "What do ye, loosing the colt?"
Moffatt(i) 5 but some of the bystanders said to them, "What do you mean by untethering that colt?"
Goodspeed(i) 5 Some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"
Riverside(i) 5 Some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
MNT(i) 5 And some of the bystanders began to say to them, "What are you trying to do, untying that colt?"
Lamsa(i) 5 Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt?
CLV(i) 5 And some of those standing there said to them,
Williams(i) 5 but some bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"
BBE(i) 5 And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
MKJV(i) 5 And certain of those who stood there said to them, What are you doing, untying the colt?
LITV(i) 5 And some of those standing there said to them, What are you doing, untying the colt?
ECB(i) 5 and some who stand there word to them, What do you, releasing the colt?
AUV(i) 5 Some bystanders said to them, “What are you doing, untying that colt?”
ACV(i) 5 And some of those who stood there said to them, What are ye doing, untying the colt?
Common(i) 5 And some of those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
WEB(i) 5 Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
NHEB(i) 5 Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
AKJV(i) 5 And certain of them that stood there said to them, What do you, loosing the colt?
KJC(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do you, loosing the colt?
KJ2000(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What are you doing, loosing the colt?
UKJV(i) 5 And certain of them that stood there said unto them, What do all of you, loosing the colt?
RKJNT(i) 5 And some of those who stood there said to them, What are you doing, untying the colt?
TKJU(i) 5 Then some of them that stood there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"
RYLT(i) 5 and certain of those standing there said to them, 'What do you -- loosing the colt?'
EJ2000(i) 5 And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
CAB(i) 5 But some of those standing there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"
WPNT(i) 5 Some of those who stood there said to them, “What are you doing, untying the foal?”
JMNT(i) 5 Then some of those standing there began saying to them, "What are you men doing in loosing the colt?"
NSB(i) 5 Those who stood there asked why are you untying the colt?
ISV(i) 5 some men standing there asked them, “What are you doing untying that colt?”
LEB(i) 5 And some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
BGB(i) 5 καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς “Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;”
BIB(i) 5 καί (And) τινες (some) τῶν (of those) ἐκεῖ (there) ἑστηκότων (standing) ἔλεγον (were saying) αὐτοῖς (to them), “Τί (What) ποιεῖτε (are you doing) λύοντες (untying) τὸν (the) πῶλον (colt)?”
BLB(i) 5 and some of those standing there were saying to them, “What are you doing, untying the colt?”
BSB(i) 5 and some who were standing there asked, “Why are you untying the colt?”
MSB(i) 5 and some who were standing there asked, “Why are you untying the colt?”
MLV(i) 5 And some of those who are standing there were saying to them, What are you doing, loosening the colt?
VIN(i) 5 some men standing there asked them, "What are you doing untying that colt?"
Luther1545(i) 5 Und etliche, die da stunden, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, daß ihr das Füllen ablöset?
Luther1912(i) 5 Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?
ELB1871(i) 5 Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, daß ihr das Füllen losbindet?
ELB1905(i) 5 Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, daß ihr das Füllen losbindet?
DSV(i) 5 En sommigen van degenen, die aldaar stonden, zeiden tot hen: Wat doet gij, dat gij het veulen ontbindt?
DarbyFR(i) 5 Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: Que faites-vous là à détacher l'ânon?
Martin(i) 5 Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Segond(i) 5 Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?
SE(i) 5 Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
ReinaValera(i) 5 Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
JBS(i) 5 Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
Albanian(i) 5 Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ''Ç'po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?''.
RST(i) 5 И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Peshitta(i) 5 ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܝܠܐ ܀
Arabic(i) 5 فقال لهما قوم من القيام هناك ماذا تفعلان تحلان الجحش.
Amharic(i) 5 በዚያም ከቆሙት አንዳንዶቹ። ውርንጫውን የምትፈቱት ምን ልታደርጉት ነው አሉአቸው።
Armenian(i) 5 Հոն կայնողներէն ոմանք ըսին իրենց. «Ինչո՞ւ կ՚արձակէք այդ աւանակը»:
ArmenianEastern(i) 5 Եւ այնտեղ կանգնածներից ոմանք ասացին նրանց. «Ի՞նչ էք անում, ինչո՞ւ էք այդ աւանակն արձակում»:
Breton(i) 5 Unan bennak eus ar re a oa eno a lavaras dezho: Perak e tistagit an azenig-se?
Basque(i) 5 Eta han ceudenetaric batzuc erran ciecén, Cer ari çarete, lachatzen baituçue asto-vmea?
Bulgarian(i) 5 А някои от стоящите там им казаха: Какво правите, че отвързвате магаренцето?
Croatian(i) 5 A neki od nazočnih upitaše: "Što radite? Što driješite magare?"
BKR(i) 5 Tedy někteří z těch, kteříž tu stáli, řekli jim: Co činíte, odvazujíce oslátko?
Danish(i) 5 Og Nogle af dem som der stode, sagde til dem: hvad gjøre I, at I løse Føllet?
CUV(i) 5 在 那 裡 站 著 的 人 , 有 幾 個 說 : 你 們 解 驢 駒 作 甚 麼 ?
CUVS(i) 5 在 那 里 站 着 的 人 , 冇 几 个 说 : 你 们 解 驴 驹 作 甚 么 ?
Esperanto(i) 5 Kaj iuj apudstarantoj diris al ili:Kion vi faras, malligante la azenidon?
Estonian(i) 5 Ja mõned neist, kes seal seisid, ütlesid neile: "Mis te teete, et te sälu lahti päästate?"
Finnish(i) 5 Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: mitä te teette, että te varsan päästätte?
FinnishPR(i) 5 Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: "Mitä te teette, kun päästätte varsan?"
Georgian(i) 5 ხოლო მუნ მდგომარენი ვინმე ეტყოდეს მათ: რასა ჰზამთ და აღჰჴსნით კიცუსა მაგას?
Haitian(i) 5 Kèk moun ki te la di yo konsa: -Sa n'ap fè la a? Pouki n'ap lage ti bourik la?
Hungarian(i) 5 Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet?
Indonesian(i) 5 Orang-orang yang berdiri di situ bertanya kepada mereka, "Hai, sedang apa kalian? Mengapa melepaskan anak keledai itu?"
Italian(i) 5 Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti dissero loro: Che fate voi in isciogliere il puledro?
ItalianRiveduta(i) 5 Ed alcuni di coloro ch’eran lì presenti, dissero loro: Che fate, che sciogliete il puledro?
Japanese(i) 5 其處に立つ人々のうちの或者『なんぢら驢馬の子を解きて何とするか』と言ふ。
Kabyle(i) 5 Kra seg wid yellan dinna nnan asen : D acu txeddmem akka ? Acuɣer i d-tserḥem i weɣyul-agi ?
Korean(i) 5 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 `나귀새끼를 풀어 무엇하려느냐 ?' 하매
Latvian(i) 5 Un daži, kas tur stāvēja, sacīja viņiem: Ko jūs darāt, atraisīdami kumeļu?
Lithuanian(i) 5 Kai kurie iš ten stovinčių jų paklausė: “Ką darote, kam atrišate asilaitį?”
PBG(i) 5 Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?
Portuguese(i) 5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
ManxGaelic(i) 5 As dooyrt shiartanse jeusyn va nyn shassoo ayns shen, Kys dy vel shiu feaysley yn lhiy?
Norwegian(i) 5 Og nogen av dem som stod der, sa til dem: Hvad er det I gjør? løser I folen?
Romanian(i) 5 Unii din cei ce stăteau acolo, le-au zis:,,Ce faceţi? De ce deslegaţi măgăruşul acesta?``
Ukrainian(i) 5 А деякі з тих, що стояли там, сказали до них: Що ви робите? Пощо осля ви відв'язуєте?
UkrainianNT(i) 5 І деякі, що там стояли, казали їм: Що ви робите, одвязуючи осля?