Stephanus(i)
4 απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Tregelles(i)
4 καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
Nestle(i)
4 καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
SBLGNT(i)
4 ⸂καὶ ἀπῆλθον⸃ καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον ⸀πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
f35(i)
4 απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Vulgate(i)
4 et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
WestSaxon990(i)
4 & þa hi ut-ferdon hi gemetton þone folan ute on twycenan beforan dura. getigedne. þa untigdon hi hine
WestSaxon1175(i)
4 & þa hyo ut ferden hyo ge-metten þanne fole ut on twi-cinan be-foran dure ge-teigdne. þa unteigden hyo hine.
Wycliffe(i)
4 And thei yeden forth, and founden a colt tied bifor the yate with out forth, in the metyng of twei weies; and thei vntieden hym.
Tyndale(i)
4 And they wet their waye and foud a coolte tyed by the dore with out in a place where two wayes met and they losed him.
Coverdale(i)
4 They wete their waie and founde the foale tyed by ye dore without at the partynge of the waye, and lowsed it.
MSTC(i)
4 And they went their way, and found a colt tied by the door without, in a place where two ways met, and they loosed him.
Matthew(i)
4 And they wente theyr waye, & founde a coolte tyed by the dore without in a place where two wayes met, and they losed hym.
Great(i)
4 And they went theyr waye, and found the colte tyed by the dore wythout in a place wher two wayes met, & they losed hym.
Geneva(i)
4 And they went their way, and found a colt tyed by the doore without, in a place where two wayes met, and they loosed him.
Bishops(i)
4 And they went their way, and founde the colt tyed by the doore without, in a place where two wayes met: and they loosed hym
DouayRheims(i)
4 And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways. And they loose him.
KJV(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
KJV_Cambridge(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
Mace(i)
4 accordingly they went, and finding the colt tied before a door, where two ways met, they untied it.
Whiston(i)
4 And they went away and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met: and they loose him.
Wesley(i)
4 And they went and found the colt tied, without, in the street, and they loose him.
Worsley(i)
4 And they went and found the colt tied at a door abroad, where two ways met, and they untied it.
Haweis(i)
4 And they went, and found the foal tied to a gate without, where two ways met; and they untie him.
Thomson(i)
4 So they went, and found the colt tied before the door, at a place where two ways met. And as they were loosing it,
Webster(i)
4 And they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him.
Living_Oracles(i)
4 Accordingly they went, and finding a colt tied before a door, where two ways met, they loosed him.
Etheridge(i)
4 And they went, and found the colt tied at the gate without in the street. And as they were loosing,
Murdock(i)
4 And they went, and they found the colt tied, by the door, without in the street. And as they were loosing him,
Sawyer(i)
4 And they went and found a colt tied at the door without, at the crossing of the streets, and they untied him.
Diaglott(i)
4 They went and, and found a colt having been tied near the door without in the street; and they loosen him.
ABU(i)
4 And they departed, and found a colt tied by the door without, on the street; and they loose him.
Anderson(i)
4 And they went and found the colt tied near the door without, in the street. And they loosed him.
Noyes(i)
4 And they went, and found the colt tied by the door without, on the street; and they loose it.
YLT(i)
4 And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
JuliaSmith(i)
4 And they went away, and found the colt tied to the door without by the road, and they loose him.
Darby(i)
4 And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.
ERV(i)
4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
ASV(i)
4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street, and they loose him.
Rotherham(i)
4 And they departed, and found a colt, tied unto a door outside, on the street,––and they are loosing him.
Twentieth_Century(i)
4 The two disciples went, and, finding a foal tethered outside a door in the street, they untied it.
Godbey(i)
4 Then they departed, and found the colt tied at the door without at the crossing of the road; and they are loosing him.
WNT(i)
4 So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
Worrell(i)
4 And they went away, and found a colt tied at the door without on the street; and they loose him.
Moffatt(i)
4 Off they went and found a colt tethered outside a door in the street. They untethered it;
Goodspeed(i)
4 And they set off and found a colt tied in the street at the door of a house, and they untied it.
Riverside(i)
4 They went and found the colt tied near the door outside in the street, and they untied him.
MNT(i)
4 So they went and found a colt tied outside a door, in the open street, and untied it.
Lamsa(i)
4 So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it,
CLV(i)
4 And they came away and found the colt bound to the door outside on the encircling road, and they are loosing it."
Williams(i)
4 So off they went and found a colt tied outside a door at a street corner. They untied it,
BBE(i)
4 And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
MKJV(i)
4 And they went, and they found the colt tied by the door outside, in a place where two ways met. And they untied him.
LITV(i)
4 And they departed and found the colt tied at the door outside, by the crossway; and they untied it.
ECB(i)
4 And they go their way and find the colt tied outside by the portal by the two ways; and they release him:
AUV(i)
4 So, they went away and found a
[donkey’s] colt tied up at the gate, outside in the street, and untied it.
ACV(i)
4 And they departed, and found the colt tied by the door outside in the street, and they untied it.
Common(i)
4 They went away and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied it.
WEB(i)
4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
NHEB(i)
4 They went away, and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied him.
AKJV(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
KJC(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door outside in a place where two ways met; and they loose him.
KJ2000(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door outside in a place where two ways met; and they loosed him.
UKJV(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
RKJNT(i)
4 And they went their way, and found the colt tied outside in the street by a door; and they untied it.
TKJU(i)
4 And they went their way, and found the colt tied by the door outside in a place where two roads met; and they loosed him.
RYLT(i)
4 And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
EJ2000(i)
4 And they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him.
CAB(i)
4 And they departed, and found the colt tied up by the door outside in the street, and they untied him.
WPNT(i)
4 So they went and found the foal tied at the door, out in the street, and they loosed it.
JMNT(i)
4 So they went off and found a colt having been tied up (tethered),
facing a door (or: gate),
outside on the open street that goes both ways, and they engage in loosing it.
NSB(i)
4 They found a colt tied at the door in the open street and they untied it.
ISV(i)
4 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,
LEB(i)
4 And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
BGB(i)
4 Καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
BIB(i)
4 Καὶ (And) ἀπῆλθον (they departed) καὶ (and) εὗρον (found) πῶλον (the colt) δεδεμένον (having been tied) πρὸς (at) θύραν (the door) ἔξω (outside), ἐπὶ (by) τοῦ (the) ἀμφόδου (street), καὶ (and) λύουσιν (they untied) αὐτόν (it).
BLB(i)
4 And they departed and found the colt having been tied at the door outside, by the street. And they untied it,
BSB(i)
4 So they went and found the colt outside in the street, tied at a doorway. They untied it,
MSB(i)
4 So they went and found the colt outside in the street, tied at a doorway. They untied it,
MLV(i)
4 Now they went away and found a colt that has been tied at the door outside in the road, and they loose him.
VIN(i)
4 So they went and found the colt outside in the street, tied at a doorway. They untied it,
Luther1545(i)
4 Und gingen hin und fanden das Füllen gebunden an der Tür, draußen auf dem Wegscheid, und löseten es ab.
Luther1912(i)
4 Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab.
ELB1871(i)
4 Sie aber gingen hin und fanden ein Füllen angebunden an der Tür draußen auf dem Wege; und sie binden es los.
ELB1905(i)
4 Sie aber gingen hin und fanden ein Füllen angebunden an der Tür draußen auf dem Wege; O. der Gasse; eig. ein Weg, der um ein Haus oder Gehöft führt und sie binden es los.
DSV(i)
4 En zij gingen heen, en vonden het veulen gebonden bij de deur, buiten aan de wegscheiding, en zij ontbonden hetzelve.
DarbyFR(i)
4 Et ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour; et ils le détachent.
Martin(i)
4 Ils partirent donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent.
Segond(i)
4 les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
SE(i)
4 Y fueron, y hallaron el pollino atado a la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
ReinaValera(i)
4 Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
JBS(i)
4 Y fueron, y hallaron el pollino atado a la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
Albanian(i)
4 Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën.
RST(i)
4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Peshitta(i)
4 ܘܐܙܠܘ ܐܫܟܚܘ ܥܝܠܐ ܕܐܤܝܪ ܥܠ ܬܪܥܐ ܠܒܪ ܒܫܘܩܐ ܘܟܕ ܫܪܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i)
4 فمضيا ووجدا الجحش مربوطا عند الباب خارجا على الطريق فحلاه.
Amharic(i)
4 ሄዱም ውርንጫውንም በመንገድ መተላለፊያ በደጅ ውጭ ታስሮ አገኙት፥ ፈቱትም።
Armenian(i)
4 Գացին ու գտան աւանակը, դուրսը՝ փողոցին մէջ, դրան քով կապուած, եւ արձակեցին զայն:
ArmenianEastern(i)
4 Գնացին եւ գտան աւանակը՝ կապուած դռան մօտ, դրսում, փողոցի մէջ, եւ այն արձակեցին:
Breton(i)
4 Mont a rejont eta, hag e kavjont an azen a oa stag en-diavaez dirak an nor, etre daou hent; hag e tistagjont anezhañ.
Basque(i)
4 Parti citecen bada, eta eriden ceçaten asto vmea estecaturic, bortha aldean campotic bi bideren artean: eta lacha ceçaten hura.
Bulgarian(i)
4 И така, те отидоха и намериха едно магаренце вързано до вратата, вън край пътя, и го отвързаха.
Croatian(i)
4 Otiđoše i nađoše magare privezano uz vrata vani na cesti i odriješe ga.
BKR(i)
4 I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je.
Danish(i)
4 Men de gik hen og fandt Føllet bundet ved Døren, udenfor paa Veien, og løste det.
CUV(i)
4 他 們 去 了 , 便 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 門 外 街 道 上 , 就 把 它 解 開 。
CUVS(i)
4 他 们 去 了 , 便 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 门 外 街 道 上 , 就 把 它 解 幵 。
Esperanto(i)
4 Kaj ili iris, kaj trovis azenidon alligitan apud pordo ekstere sur la strato; kaj ili malligis gxin.
Estonian(i)
4 Ja nad läksid ja leidsid sälu ukse ääre kinniseotuna väljas teeharul ja päästsid ta lahti.
Finnish(i)
4 Niin he menivät, ja löysivät varsan sidottuna ulkona oven tykönä tien haarassa, ja he päästivät sen vallallensa.
FinnishPR(i)
4 Niin he menivät ja löysivät oven eteen ulos kujalle sidotun varsan ja päästivät sen.
Georgian(i)
4 ხოლო იგინი წარვიდეს და პოვეს კიცჳ იგი დაბმული კართა თანა გარეშე შესავალთა და აღჰჴსნეს იგი.
Haitian(i)
4 Lè disip yo ale, yo jwenn jenn ti bourik la mare deyò nan lari a, devan pòt yon kay. Yo lage li.
Hungarian(i)
4 Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt.
Indonesian(i)
4 Kedua pengikut Yesus itu pun pergi, dan mendapati seekor anak keledai sedang terikat pada pintu rumah di pinggir jalan. Maka mereka melepaskan keledai itu.
Italian(i)
4 Essi adunque andarono, e trovarono il puledro attaccato di fuori ad una porta, presso ad un capo di strada, e lo sciolsero.
ItalianRiveduta(i)
4 Ed essi andarono e trovarono un puledro legato ad una porta, fuori, sulla strada, e lo sciolsero.
Kabyle(i)
4 Ṛuḥen inelmaden-nni ufan aɣyul deg webrid yeqqen ɣer tewwurt n yiwen n wexxam, fsin-as ccedd.
Korean(i)
4 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
Latvian(i)
4 Un nogājuši viņi atrada kumeļu, piesietu ārā pie durvīm uz ceļa; un viņi atraisīja to.
Lithuanian(i)
4 Nuėję jiedu rado pakelėje asilaitį, pririštą prie vartų, ir atrišo jį.
PBG(i)
4 Szli tedy i znaleźli oślę uwiązane u drzwi na dworze na rozstaniu dróg, i odwiązali je.
Portuguese(i)
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
ManxGaelic(i)
4 As hie ad rhymboo, as hooar ad y lhiy kianlt cheu-mooie jeh'n dorrys, ayns boayl va daa raad cheet dy cheilley: as deayshil ad ee.
Norwegian(i)
4 Og de gikk avsted, og fant folen bundet ved døren utenfor på gaten og løste den.
Romanian(i)
4 Ucenicii s'au dus, au găsit măgăruşul legat afară lîngă o uşă, la cotitura drumului, şi l-au deslegat.
Ukrainian(i)
4 І вони відійшли, і знайшли те осля, що прив'язане коло воріт ізнадвору було при дорозі, і відв'язали його.
UkrainianNT(i)
4 Пійшли ж вони, й знайшли осля лривязане коло дверей знадвору, на роздоріжжю, та й одвязали його.
SBL Greek NT Apparatus
4 καὶ ἀπῆλθον WH Treg NIV ] Ἀπῆλθον δὲ RP • πρὸς WH Treg NIV ] + τὴν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus