Mark 11:27
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
G2064 [G5736]
V-PNI-3P
ερχονται
G3825
ADV
παλιν
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2411
N-DSN
ιερω
G4043 [G5723]
V-PAP-GSM
περιπατουντος
G846
P-GSM
αυτου
G2064 [G5736]
V-PNI-3P
ερχονται
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1122
N-NPM
γραμματεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
Tischendorf(i)
27
G2532
CONJ
Καὶ
G2064
V-PNI-3P
ἔρχονται
G3825
ADV
πάλιν
G1519
PREP
εἰς
G2414
N-ASF
Ἱεροσόλυμα.
G2532
CONJ
καὶ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G2411
N-DSN
ἱερῷ
G4043
V-PAP-GSM
περιπατοῦντος
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2064
V-PNI-3P
ἔρχονται
G4314
PREP
πρὸς
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3588
T-NPM
οἱ
G749
N-NPM
ἀρχιερεῖς
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G1122
N-NPM
γραμματεῖς
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G4245
A-NPM-C
πρεσβύτεροι
TR(i)
27
G2532
CONJ
και
G2064 (G5736)
V-PNI-3P
ερχονται
G3825
ADV
παλιν
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2411
N-DSN
ιερω
G4043 (G5723)
V-PAP-GSM
περιπατουντος
G846
P-GSM
αυτου
G2064 (G5736)
V-PNI-3P
ερχονται
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1122
N-NPM
γραμματεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
RP(i)
27
G2532CONJκαιG2064 [G5736]V-PNI-3PερχονταιG3825ADVπαλινG1519PREPειvG2414N-APNιεροσολυμαG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSNτωG2411N-DSNιερωG4043 [G5723]V-PAP-GSMπεριπατουντοvG846P-GSMαυτουG2064 [G5736]V-PNI-3PερχονταιG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3588T-NPMοιG749N-NPMαρχιερειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4245A-NPM-Cπρεσβυτεροι
IGNT(i)
27
G2532
και
And
G2064 (G5736)
ερχονται
They Come
G3825
παλιν
Again
G1519
εις
To
G2414
ιεροσολυμα
Jerusalem.
G2532
και
And
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G2411
ιερω
Temple
G4043 (G5723)
περιπατουντος
G846
αυτου
As He Is Walking
G2064 (G5736)
ερχονται
Come
G4314
προς
To
G846
αυτον
Him
G3588
οι
The
G749
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
και
And
G3588
οι
The
G1122
γραμματεις
Scribes
G2532
και
And
G3588
οι
The
G4245
πρεσβυτεροι
Elders,
ACVI(i)
27
G2532
CONJ
και
And
G2064
V-PNI-3P
ερχονται
They Come
G3825
ADV
παλιν
Again
G1519
PREP
εις
To
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
Jerusalem
G2532
CONJ
και
And
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G4043
V-PAP-GSM
περιπατουντος
As He Was Walking
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G2411
N-DSN
ιερω
Temple
G3588
T-NPM
οι
Thos
G749
N-NPM
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1122
N-NPM
γραμματεις
Scholars
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
Elder
G2064
V-PNI-3P
ερχονται
Come
G4314
PREP
προς
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
27 Et veniunt rursus Jerosolymam. Et cum ambularet in templo, accedunt ad eum summi sacerdotes, et scribæ, et seniores:
WestSaxon990(i)
27 Ða com he eft to hierusalem. & þa he on þam temple eode him to genealæhton þa heah-sacerdos & boceras & ealdras
WestSaxon1175(i)
27 Þa com he eft to Ierusalem. & þa he on þam temple eode him to ge-neahlacten þa heah-sacerdes. & boceres & ealdres.
DouayRheims(i)
27 And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients.
KJV_Cambridge(i)
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Living_Oracles(i)
27 Again, they arrived at Jerusalem; and as he was walking in the temple, the chief priests, scribes, and the elders, came,
JuliaSmith(i)
27 And they come again to Jerusalem : and he walking in the temple, the chief priests, and scribes, and elders come to him,
JPS_ASV_Byz(i)
27 And they come again to Jerusalem; and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Twentieth_Century(i)
27 They came to Jerusalem again. While Jesus was walking about in the Temple Courts, the Chief Priests, the Teachers of the Law, and the Councillors came up to him.
JMNT(i)
27 Later, they proceed coming again into Jerusalem. Then, during His progressively walking around within the midst of the temple grounds (or: courts), the chief (or: ranking) priests, the scribes (theologians; experts in the Law; scholars) and the elders (or: older men) proceed to be coming toward Him,
BIB(i)
27 Καὶ (And) ἔρχονται (they come) πάλιν (again) εἰς (to) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem). καὶ (And) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) περιπατοῦντος (is walking) αὐτοῦ (as He), ἔρχονται (come) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders).
Luther1545(i)
27 Und sie kamen abermal gen Jerusalem. Und da er in den Tempel ging, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten
Luther1912(i)
27 Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten
ReinaValera(i)
27 Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;
ArmenianEastern(i)
27 Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը
Indonesian(i)
27 Mereka kembali lagi ke Yerusalem. Dan pada waktu Yesus berjalan berkeliling di dalam Rumah Tuhan, imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi datang kepada-Nya.
ItalianRiveduta(i)
27 Poi vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentr’egli passeggiava per il tempio, i capi sacerdoti e gli scribi e gli anziani s’accostarono a lui e gli dissero:
Lithuanian(i)
27 Jie vėl sugrįžo į Jeruzalę. Jam vaikščiojant po šventyklą, prie Jo priėjo aukštųjų kunigų, Rašto žinovų bei vyresniųjų
Portuguese(i)
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
ManxGaelic(i)
27 As haink ad reesht gys Jerusalem: as myr v'eh walkal ayns y chiamble, haink huggey ny ard-saggyrtyn, as ny scrudeyryn, as y chanstyr.
UkrainianNT(i)
27 І приходять знов у Єрусалим; і, як по церкві ходив Він, приступають до Вето архиєреї, та письменники, та старші,