Mark 11:21

Stephanus(i) 21 και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Tregelles(i) 21 καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Nestle(i) 21 καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
RP(i) 21 και 2532 {CONJ} αναμνησθεις 363 5679 {V-AOP-NSM} ο 3588 {T-NSM} πετρος 4074 {N-NSM} λεγει 3004 5719 {V-PAI-3S} αυτω 846 {P-DSM} ραββι 4461 {HEB} ιδε 3708 5628 {V-2AAM-2S} η 3588 {T-NSF} συκη 4808 {N-NSF} ην 3739 {R-ASF} κατηρασω 2672 5662 {V-ADI-2S} εξηρανται 3583 5769 {V-RPI-3S}
SBLGNT(i) 21 καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
f35(i) 21 και αναμνησψεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Vulgate(i) 21 et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
WestSaxon990(i) 21 Þa cwæð petrus. lareow. loca hu for-scranc þt fic-treow þe ðu wyrigdest;
WestSaxon1175(i) 21 Ða [quoth]. petrus. Lareow. loca hu for-scranc þt fic-treo þe þu wergedest.
Wycliffe(i) 21 And Petir bithouyte hym, and seide to hym, Maister, lo! the fige tree, whom thou cursidist, is dried vp.
Tyndale(i) 21 And Peter remembred and sayde vnto him: master beholde the fygge tree which thou cursedest is widdred awaye.
Coverdale(i) 21 And Peter thought theron, and sayde vnto him: Master, beholde, the fygge tre yt thou cursedest, is wythred awaye.
MSTC(i) 21 And Peter remembered, and said unto him, "Master, behold, the fig tree which thou cursedst, is withered away."
Matthew(i) 21 And Peter remembred, & sayd vnto him: maister, behold the figge tree which thou cursedest, is wythered away.
Great(i) 21 And Peter remembred, and sayde vnto him: master, beholde, the fygg tree whych thou cursedst, is wyddred awaye.
Geneva(i) 21 Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
Bishops(i) 21 And Peter remembred, and sayde vnto hym: Maister, beholde, the fygge tree which thou cursedst, is withered away
DouayRheims(i) 21 And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree which thou didst curse is withered away.
KJV(i) 21

And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

KJV_Cambridge(i) 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mace(i) 21 Peter remembring the tree, said, master, see the fig-tree, which you cursed, is quite withered.
Whiston(i) 21 And Peter calling to remembrance, saith unto him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst, is withered away.
Wesley(i) 21 And Peter remembring, saith to him, Master, behold the fig-tree which thou cursedst is withered away.
Worsley(i) 21 And Peter remembring the tree, saith unto Him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst, is withered.
Haweis(i) 21 And Peter reminding him said, Rabbi, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered away.
Thomson(i) 21 Whereupon Peter, recollecting, saith to him, Rabbi, Behold the fig tree which thou cursedst, is quite dried up.
Webster(i) 21 And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
Living_Oracles(i) 21 Peter recollecting, said to him, Rabbi, behold the fig tree, which you devoted, already withered.
Etheridge(i) 21 And Shemun remembered and said to him, Rabi, behold, that fig-tree which thou didst curse hath dried.
Murdock(i) 21 And Simon remembered, and said to him: Rabbi; behold, the fig-tree which thou cursedst, is dried up.
Sawyer(i) 21 And Peter remembering, said to him, Rabbi, behold the fig tree which you cursed is dried up.
Diaglott(i) 21 And remembering the Peter, says to him: Rabbi, lo, the fig-tree, which thou didst curse, has been withered.
ABU(i) 21 And Peter, calling to remembrance, says to him: Master, behold, the fig-tree which thou didst curse is withered away.
Anderson(i) 21 And Peter, calling his words to mind, said to him: Rabbi, see! the fig-tree which thou didst curse has withered.
Noyes(i) 21 And Peter remembered and said to him, Rabbi, see! the figtree which thou didst curse is withered away.
YLT(i) 21 and Peter having remembered saith to him, `Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'
JuliaSmith(i) 21 And Peter, having recalled to mind, says to him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is dried up.
Darby(i) 21 And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
ERV(i) 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
ASV(i) 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Rotherham(i) 21 and, put in mind, Peter saith unto him—Rabbi! see! the fig-tree which thou didst curse, is withered.
Twentieth_Century(i) 21 Then Peter recollected what had occurred. "Look, Rabbi," he exclaimed, "the fig-tree which you doomed is withered up!"
Godbey(i) 21 And Peter remembering says to Him, Master, behold, the fig-tree which thou didst execrate is withered away.
WNT(i) 21 and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
Worrell(i) 21 And Peter, calling to remembrance, says to Him, "Rabbi, behold, the fig tree which Thou didst curse has withered away!"
Moffatt(i) 21 Then Peter remembered. "Rabbi," he said, "there is the fig tree you cursed, all withered!"
Goodspeed(i) 21 And Peter remembered about it and said to him, "Look, Master! The fig tree that you cursed is withered up!"
Riverside(i) 21 Peter, calling to mind, said to him, "Rabbi, see, the fig tree that you cursed has withered up."
MNT(i) 21 Then Peter remembered, and exclaimed, "Look, Rabbi, the fig tree which you cursed is withered up."
Lamsa(i) 21 And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered.
CLV(i) 21 And, recollecting, Peter is saying to Him, "Rabbi! Lo! the fig tree which Thou didst curse has withered!"
Williams(i) 21 And Peter remembered about it, and said to Him, "Look, Teacher! The fig tree which you cursed has withered!"
BBE(i) 21 And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
MKJV(i) 21 And Peter, remembering, said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered away.
LITV(i) 21 And remembering, Peter said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered.
ECB(i) 21 and remembering, Petros words to him, Rabbi, behold, the fig tree you cursed withered.
AUV(i) 21 Then Peter remembered [what Jesus had done to the fig tree on a recent occasion], and said to Him, “Rabbi [i.e., Teacher], look, the fig tree you cursed [the other day] has withered up.”
ACV(i) 21 And having remembered, Peter says to him, Rabbi, behold, the fig tree that thou cursed has been dried out.
Common(i) 21 Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered."
WEB(i) 21 Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
NHEB(i) 21 Peter, remembering, said to him, "Teacher, look. The fig tree which you cursed has withered away."
AKJV(i) 21 And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
KJC(i) 21 And Peter calling to remembrance says unto him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
KJ2000(i) 21 And Peter calling to remembrance said unto him, Teacher, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
UKJV(i) 21 And Peter calling to remembrance says unto him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
RKJNT(i) 21 And Peter remembered and said to him, Rabbi, behold, the fig tree which you cursed has withered away.
EJ2000(i) 21 Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
CAB(i) 21 And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has dried up!"
WPNT(i) 21 And Peter, remembering, said to Him: “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has dried up!”
JMNT(i) 21 And so Peter, remembering (it being called back up in his mind), is then saying to Him, "Rabbi (Teacher), see the fig tree which You Yourself brought a vow down on (or: prayed down upon; called down a curse on) has been dried out and is withered!"
NSB(i) 21 Peter remembered and said: »Teacher look, the fig tree that you cursed is withered away.«
ISV(i) 21 Remembering what Jesus had said, Peter pointed out to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!"
LEB(i) 21 And Peter remembered and* said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!"
BGB(i) 21 καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ “Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.”
BIB(i) 21 καὶ (And) ἀναμνησθεὶς (having remembered), ὁ (-) Πέτρος (Peter) λέγει (says) αὐτῷ (to Him), “Ῥαββί (Rabbi), ἴδε (look), ἡ (the) συκῆ (fig tree) ἣν (that) κατηράσω (You cursed) ἐξήρανται (is dried up).”
BLB(i) 21 And Peter having remembered, says to Him, “Rabbi, look, the fig tree that You cursed is dried up.”
BSB(i) 21 Peter remembered it and said, “Look, Rabbi! The fig tree You cursed has withered.”
MLV(i) 21 And Peter, having remembered, says to him, Rabbi, behold, the fig tree which you cursed, it has been dried up.
VIN(i) 21 Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered."
Luther1545(i) 21 Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
Luther1912(i) 21 Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
ELB1871(i) 21 Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt.
ELB1905(i) 21 Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt.
DSV(i) 21 En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi! zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
DarbyFR(i) 21 Pierre, se ressouvenant de ce qui s'était passé, lui dit: Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.
Martin(i) 21 Et Pierre s'étant souvenu de ce qui s'était passé, dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.
Segond(i) 21 Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
SE(i) 21 Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
ReinaValera(i) 21 Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
JBS(i) 21 Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
Albanian(i) 21 Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''.
RST(i) 21 И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Peshitta(i) 21 ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܗܐ ܬܬܐ ܗܝ ܕܠܛܬ ܝܒܫܬ ܀
Arabic(i) 21 فتذكر بطرس وقال له يا سيدي انظر. التينة التي لعنتها قد يبست.
Amharic(i) 21 ጴጥሮስም ትዝ ብሎት። መምህር ሆይ፥ እነሆ፥ የረገምሃት በለስ ደርቃለች አለው።
Armenian(i) 21 Պետրոս վերյիշեց եւ ըսաւ անոր. «Ռաբբի՛, ահա՛ թզենին որ անիծեցիր՝ չորցած է»:
ArmenianEastern(i) 21 Պետրոսը յիշեց եւ ասաց նրան. «Ռաբբի՛, ահաւասիկ թզենին, որին անիծեցիր, չորացել է»:
Breton(i) 21 Neuze Pêr, o kaout soñj eus ar pezh a oa c'hoarvezet, a lavaras dezhañ: Mestr, setu, ar wezenn-fiez ac'h eus milliget a zo sec'het.
Basque(i) 21 Orduan orhoituric Pierrisec erran cieçón, Magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.
Bulgarian(i) 21 И Петър си спомни и Му каза: Равви, виж – смокинята, която Ти прокле, е изсъхнала.
Croatian(i) 21 Petar se prisjeti pa će Isusu: "Učitelju, pogledaj! Smokva koju si prokleo usahnu."
BKR(i) 21 Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.
Danish(i) 21 Og da Peter kom det ihu, sagde han til ham: Rabbi! see Figentræet, det du forbandede, er visnet.
CUV(i) 21 彼 得 想 起 耶 穌 的 話 來 , 就 對 他 說 : 拉 比 , 請 看 ! 你 所 咒 詛 的 無 花 果 樹 , 已 經 枯 乾 了 。
CUVS(i) 21 彼 得 想 起 耶 稣 的 话 来 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 请 看 ! 你 所 咒 诅 的 无 花 果 树 , 已 经 枯 乾 了 。
Esperanto(i) 21 Kaj rememorinte, Petro diris al li:Rabeno, jen forvelkis la figarbo, kiun vi malbenis.
Estonian(i) 21 Siis Peetrusele tuli meele Issanda sõna ning ta ütles Temale: "Rabi, vaata, viigipuu, mille Sa needsid, on ära kuivanud!"
Finnish(i) 21 Ja Pietari muisti, ja sanoi hänelle: Rabbi, katso, fikunapuu, jotas kirosit, on kuivettunut.
FinnishPR(i) 21 Silloin Pietari muisti Jeesuksen sanat ja sanoi hänelle: "Rabbi, katso, viikunapuu, jonka sinä kirosit, on kuivettunut".
Georgian(i) 21 და მოეჴსენა პეტრეს და ჰრქუა მას: რაბი, აჰა ლეღჳ იგი, რომელსა სწყევე, განჴმა.
Haitian(i) 21 Pyè vin chonje sak te pase. Li di Jezi konsa: -Mèt, gade pye fig frans ou te madichonnen an. Li cheche wi.
Hungarian(i) 21 És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott.
Indonesian(i) 21 Lalu Petrus teringat akan peristiwa sehari sebelumnya. Maka Petrus berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, coba lihat! Pohon ara yang Bapak kutuk itu sudah mati!"
Italian(i) 21 E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.
ItalianRiveduta(i) 21 e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.
Japanese(i) 21 ペテロ思ひ出してイエスに言ふ『ラビ、見給へ、詛ひ給ひし無花果の樹は枯れたり』
Kabyle(i) 21 Buṭrus yemmekta-d ayen iɛeddan, yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, muqel! Tameɣṛust-nni iwumi tedɛiḍ teqquṛ!
Korean(i) 21 베드로가 생각이 나서 여짜오되 `랍비여, 보소서 저주하신 무화과 나무가 말랐나이다'
Latvian(i) 21 Un Pēteris atminējies sacīja Viņam: Mācītāj, lūk, vīģes koks, kuru Tu nolādēji, ir nokaltis.
Lithuanian(i) 21 Prisiminęs Petras tarė Jėzui: “Rabi, žiūrėk! Figmedis, kurį prakeikei, nudžiūvo!”
PBG(i) 21 Tedy wspomniawszy Piotr, rzekł mu: Mistrzu! oto figowe drzewo, któreś przeklął, uschło.
Portuguese(i) 21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
ManxGaelic(i) 21 As by-chooinee lesh Peddyr, as dooyrt eh rish, Vainshter, cur-my-ner, ta'n billey figgagh hug uss fo mollaght er fioghey ersooyl.
Norwegian(i) 21 Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet.
Romanian(i) 21 Petru şi -a adus aminte de cele petrecute, şi a zis lui Isus:,,Învăţătorule, uite că smochinul, pe care l-ai blestemat, s'a uscat.``
Ukrainian(i) 21 І, згадавши Петро, говорить Йому: Учителю, глянь фіґове дерево, що прокляв Ти, усохло!
UkrainianNT(i) 21 І споглянувши Петр, рече Йому; Учителю, дивись, смоківниця, що прокляв еси, всохла.