Luke 2:41

Stephanus(i) 41 και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
Tregelles(i) 41 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ᾽ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
Nestle(i) 41 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
SBLGNT(i) 41 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
f35(i) 41 και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
Vulgate(i) 41 et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
WestSaxon990(i) 41 & his magas ferdon ælce gere to hierusalem on easter-dæges freols-tïde.
WestSaxon1175(i) 41 & his mæges ferden ælche geare to ierusalem on eastre daiges freols-tide.
Wycliffe(i) 41 And his fadir and modir wenten ech yeer in to Jerusalem, in the solempne dai of pask.
Tyndale(i) 41 And his father and mother went to Hierusalem every yeare at the feeste of ester.
Coverdale(i) 41 And his elders wente to Ierusalem euery yeare at the feast of Easter.
MSTC(i) 41 And his father and mother went to Jerusalem every year at the feast of Easter.
Matthew(i) 41 And his father and mother went to Hierusalem euerye yeare at the feaste of easter.
Great(i) 41 And his father & mother went to Hierusalem euery yere at the feaste of easter.
Geneva(i) 41 Nowe his parents went to Hierusalem euery yeere, at the feast of the Passeouer.
Bishops(i) 41 Nowe, his parentes went to Hierusale euery yere, at the feast of ye Passouer
DouayRheims(i) 41 And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch.
KJV(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
KJV_Cambridge(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Mace(i) 41 Now his parents went every year to Jerusalem at the paschal feast.
Whiston(i) 41 But his parents also went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Wesley(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year, at the feast of the passover.
Worsley(i) 41 Now his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover:
Haweis(i) 41 And his parents went annually to Jerusalem at the feast of the passover.
Thomson(i) 41 Now his parents used to go up every year to Jerusalem at the festival of the passover.
Webster(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Living_Oracles(i) 41 Now, the parents of Jesus went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
Etheridge(i) 41 And his relatives [Or, his men.] every year went unto Urishlem at the feast of Petscha.
Murdock(i) 41 And his people went up to Jerusalem every year, at the feast of the passover.
Sawyer(i) 41 (3:8) And his parents went up yearly to Jerusalem to the feast of the passover.
Diaglott(i) 41 And went the parents of him every year to Jerusalem of the feast of the passover.
ABU(i) 41 And his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Anderson(i) 41 And his parents went up every year to Jerusalem, at the feast of passover.
Noyes(i) 41 Now his parents used to go yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
YLT(i) 41 And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
JuliaSmith(i) 41 And his parents went every year to Jerusalem to the festival of the passover.
Darby(i) 41 And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
ERV(i) 41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
ASV(i) 41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
Rotherham(i) 41 And his parents used to journey yearly into Jerusalem, at the feast of the passover.
Godbey(i) 41 And His parents were going, according to custom, into Jerusalem at the feast of the passover.
WNT(i) 41 Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
Worrell(i) 41 And His parents used to go annually to Jerusalem at the feast of the passover.
Moffatt(i) 41 Every year his parents used to travel to Jerusalem at the passover festival;
Goodspeed(i) 41 His parents used to go to Jerusalem every year at the Passover Festival.
Riverside(i) 41 His parents used to go up every year to Jerusalem for the feast of Passover.
MNT(i) 41 Now his parents were accustomed to go up to Jerusalem every year at the feast of the Passover.
Lamsa(i) 41 And his people went every year to Jerusalem during the feast of the passover.
CLV(i) 41 And His parents went year by year into Jerusalem, to the festival of the Passover."
Williams(i) 41 His parents were in the habit of going to Jerusalem every year at the feast of the Passover.
BBE(i) 41 And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover.
MKJV(i) 41 And His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
LITV(i) 41 And His parents went into Jerusalem year by year at the Feast of the Passover.
ECB(i) 41
THE LADHOOD MINISTRY OF YAH SHUA
And his parents go to Yeru Shalem every year at the celebration of the pasach:
AUV(i) 41 Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year to attend the Passover Festival. [Note: This was the annual Jewish festival commemorating Israel’s deliverance from Egyptian bondage under Moses’ leadership].
ACV(i) 41 And his parents went to Jerusalem every year at the feast of the Passover.
Common(i) 41 His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
WEB(i) 41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
NHEB(i) 41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
AKJV(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
KJC(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
KJ2000(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
UKJV(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
RKJNT(i) 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
RYLT(i) 41 And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
EJ2000(i) 41 ¶ And his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
CAB(i) 41 And His parents traveled to Jerusalem every year to the Feast of the Passover.
WPNT(i) 41 Now every year His parents would go to Jerusalem to the feast of the Passover;
JMNT(i) 41 Now as was [their] custom, His parents regularly went their way – year by year – into Jerusalem during the Feast (or: festival) of the Passover.
NSB(i) 41 Every year his parents went to Jerusalem at the feast of the Passover.
ISV(i) 41 Jesus Visits the TempleEvery year Jesus’ parents would go to Jerusalem for the Passover Festival.
LEB(i) 41 And his parents went every year to Jerusalem for the feast of the Passover.
BGB(i) 41 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
BIB(i) 41 Καὶ (And) ἐπορεύοντο (were going) οἱ (the) γονεῖς (parents) αὐτοῦ (of Him) κατ’ (every) ἔτος (year) εἰς (to) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) τῇ (at the) ἑορτῇ (feast) τοῦ (of the) πάσχα (Passover).
BLB(i) 41 And His parents were going to Jerusalem every year at the feast of the Passover.
BSB(i) 41 Every year His parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
MSB(i) 41 Every year His parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
MLV(i) 41 And his parents were traveling every year to Jerusalem to the feast of the Passover.
VIN(i) 41 Every year His parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
Luther1545(i) 41 Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest
Luther1912(i) 41 Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.
ELB1871(i) 41 Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.
ELB1905(i) 41 Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.
DSV(i) 41 En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.
DarbyFR(i) 41
Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
Martin(i) 41 Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.
Segond(i) 41 Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
SE(i) 41 E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
ReinaValera(i) 41 E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
JBS(i) 41 ¶ E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
Albanian(i) 41 Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.
RST(i) 41 Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Peshitta(i) 41 ܘܐܢܫܘܗܝ ܒܟܠ ܫܢܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܕܥܕܐ ܕܦܨܚܐ ܀
Arabic(i) 41 وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
Amharic(i) 41 ወላጆቹም በያመቱ በፋሲካ በዓል ወደ ኢየሩሳሌም ይወጡ ነበር።
Armenian(i) 41 Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ:
ArmenianEastern(i) 41 Արդ, նրա ծնողները ամէն տարի, Զատկի տօնին, Երուսաղէմ էին գնում:
Breton(i) 41 E dad hag e vamm a yae beb bloaz da Jeruzalem, da c'houel ar Pask.
Basque(i) 41 Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán.
Bulgarian(i) 41 И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на Пасхата.
Croatian(i) 41 Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.
BKR(i) 41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
Danish(i) 41 Og hans Forældre gik hvert Aar til Jerusalem paa Paaskehøitiden.
CUV(i) 41 每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
CUVS(i) 41 每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
Esperanto(i) 41 Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.
Estonian(i) 41 Ja Tema vanemad käisid iga aasta Jeruusalemas paasapühil.
Finnish(i) 41 Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 41 Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille.
Georgian(i) 41 და აღმოვიდიან მამა-დედანი მისნი წლითი წლად იერუსალჱმდ დღესასწაულსა მას პასექისასა.
Haitian(i) 41 Chak lanne pou fèt Delivrans lan, manman ak papa Jezi te konn ale lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 41 Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.
Indonesian(i) 41 Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah.
Italian(i) 41 Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.
Japanese(i) 41 かくてその兩親、過越の祭には年毎にエルサレムに往きぬ。
Kabyle(i) 41 Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak.
Korean(i) 41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
Latvian(i) 41 Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi.
PBG(i) 41 A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne.
Portuguese(i) 41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
ManxGaelic(i) 41 Nish va e ayr as e voir goll seose gys Jerusalem dy chooilley vlein ec feailley ny caisht.
Norwegian(i) 41 Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten.
Romanian(i) 41 Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.
Ukrainian(i) 41 А батьки Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.
UkrainianNT(i) 41 І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.