Luke 2:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G5290 [G5656]
V-AAI-3P
υπεστρεψαν
G3588
T-NPM
οι
G4166
N-NPM
ποιμενες
G1392 [G5723]
V-PAP-NPM
δοξαζοντες
G2532
CONJ
και
G134 [G5723]
V-PAP-NPM
αινουντες
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G1909
PREP
επι
G3956
A-DPN
πασιν
G3739
R-DPN
οις
G191 [G5656]
V-AAI-3P
ηκουσαν
G2532
CONJ
και
G1492 [G5627]
V-2AAI-3P
ειδον
G2531
ADV
καθως
G2980 [G5681]
V-API-3S
ελαληθη
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
Tischendorf(i)
20
G2532
CONJ
καὶ
G5290
V-AAI-3P
ὑπέστρεψαν
G3588
T-NPM
οἱ
G4166
N-NPM
ποιμένες,
G1392
V-PAP-NPM
δοξάζοντες
G2532
CONJ
καὶ
G134
V-PAP-NPM
αἰνοῦντες
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεὸν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3956
A-DPN
πᾶσιν
G3739
R-DPN
οἷς
G191
V-AAI-3P
ἤκουσαν
G2532
CONJ
καὶ
G3708
V-2AAI-3P
ἴδον
G2531
ADV
καθὼς
G2980
V-API-3S
ἐλαλήθη
G4314
PREP
πρὸς
G846
P-APM
αὐτούς.
TR(i)
20
G2532
CONJ
και
G1994 (G5656)
V-AAI-3P
επεστρεψαν
G3588
T-NPM
οι
G4166
N-NPM
ποιμενες
G1392 (G5723)
V-PAP-NPM
δοξαζοντες
G2532
CONJ
και
G134 (G5723)
V-PAP-NPM
αινουντες
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G1909
PREP
επι
G3956
A-DPN
πασιν
G3739
R-DPN
οις
G191 (G5656)
V-AAI-3P
ηκουσαν
G2532
CONJ
και
G1492 (G5627)
V-2AAI-3P
ειδον
G2531
ADV
καθως
G2980 (G5681)
V-API-3S
ελαληθη
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
RP(i)
20
G2532CONJκαιG5290 [G5656]V-AAI-3PυπεστρεψανG3588T-NPMοιG4166N-NPMποιμενεvG1392 [G5723]V-PAP-NPMδοξαζοντεvG2532CONJκαιG134 [G5723]V-PAP-NPMαινουντεvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG1909PREPεπιG3956A-DPNπασινG3739R-DPNοιvG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-3PειδονG2531ADVκαθωvG2980 [G5681]V-API-3SελαληθηG4314PREPπροvG846P-APMαυτουv
IGNT(i)
20
G2532
και
And
G1994 (G5656)
επεστρεψαν
Returned
G3588
οι
The
G4166
ποιμενες
Shepherds,
G1392 (G5723)
δοξαζοντες
Glorifying
G2532
και
And
G134 (G5723)
αινουντες
G3588
τον
Praising
G2316
θεον
God
G1909
επι
For
G3956
πασιν
All Things
G3739
οις
Which
G191 (G5656)
ηκουσαν
They Had Heard
G2532
και
And
G1492 (G5627)
ειδον
Seen,
G2531
καθως
As
G2980 (G5681)
ελαληθη
It Was Said
G4314
προς
To
G846
αυτους
Them.
ACVI(i)
20
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4166
N-NPM
ποιμενες
Shepherds
G5290
V-AAI-3P
υπεστρεψαν
Returned
G1392
V-PAP-NPM
δοξαζοντες
Glorifying
G2532
CONJ
και
And
G134
V-PAP-NPM
αινουντες
Praising
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G1909
PREP
επι
For
G3956
A-DPN
πασιν
All
G3739
R-DPN
οις
That
G191
V-AAI-3P
ηκουσαν
They Heard
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-2AAI-3P
ειδον
Saw
G2531
ADV
καθως
As
G2980
V-API-3S
ελαληθη
It Was Told
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
Clementine_Vulgate(i)
20 Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.
WestSaxon990(i)
20 Ða gewendon ham þa hyrdas god wuldriende & heriende on eallum þam ðe hi gehyrdon. & gesäwon; Swa to him gecweden wæs;
WestSaxon1175(i)
20 Ða ge-wenden ham þa heordes god wuldriende. & heriende on eallen þan þe hyo ge-herden & ge-seagen. Swa to heom ge-cweðen wæs.
DouayRheims(i)
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
KJV_Cambridge(i)
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
Living_Oracles(i)
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all that they had heard and seen, agreeably to what had been declared to them.
JuliaSmith(i)
20 And the shepherds returned, honouring and praising God for all which they heard and saw, as was spoken to them.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
Twentieth_Century(i)
20 And the shepherds went back, giving glory and praise to God for all that they had heard and seen, as it had been told them.
Luther1545(i)
20 Und die Hirten kehreten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, was sie gehöret und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.
Luther1912(i)
20 Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.
ReinaValera(i)
20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
ArmenianEastern(i)
20 Եւ հովիւները վերադարձան. փառաւորում եւ օրհնում էին Աստծուն այն ամենի համար, որ լսեցին ու տեսան, ինչպէս իրենց պատմուել էր:
Indonesian(i)
20 Gembala-gembala itu kembali ke padang rumput sambil memuji dan memuliakan Allah, karena semua yang telah mereka dengar dan lihat, tepat seperti yang dikatakan oleh malaikat.
ItalianRiveduta(i)
20 E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.
Lithuanian(i)
20 Piemenys grįžo atgal, garbindami ir šlovindami Dievą už visa, ką buvo girdėję ir matę, kaip jiems buvo paskelbta.
Portuguese(i)
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
ManxGaelic(i)
20 As haink ny bochillyn roue, cur gloyr as moylley da Jee son dy chooilley nhee v'ad er chlashtyn as er vakin, myr ve inshit daue.
UkrainianNT(i)
20 І вернулись пастухи, прославляючи та хвалячи Бога за все, що чули й бачили, як казано до них.