Luke 22:46
ACVI(i)
46
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G5101
I-ASN
τι
Why?
G2518
V-PAI-2P
καθευδετε
Sleep Ye
G450
V-2AAP-NPM
ανασταντες
Having Risen
G4336
V-PNM-2P
προσευχεσθε
Pray
G2443
CONJ
ινα
That
G1525
V-2AAS-2P
εισελθητε
Ye May Enter
G3361
PRT-N
μη
Not
G1519
PREP
εις
Into
G3986
N-ASM
πειρασμον
Temptation
Clementine_Vulgate(i)
46 { Et ait illis: Quid dormitis? surgite, orate, ne intretis in tentationem.}
Living_Oracles(i)
46 and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
JuliaSmith(i)
46 And he said to them, Why sleep ye? having risen, pray that ye might not enter into temptation.
JPS_ASV_Byz(i)
46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
Twentieth_Century(i)
46 "Why are you asleep?" he asked them. "Rise and pray, that you may not fall into temptation."
Luther1545(i)
46 Und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Luther1912(i)
46 und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!
ArmenianEastern(i)
46 եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք քնել. վե՛ր կացէք, աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք»:
Indonesian(i)
46 Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan."
ItalianRiveduta(i)
46 e disse loro: Perché dormite? Alzatevi e pregate, affinché non entriate in tentazione.
Lithuanian(i)
46 Jis tarė jiems: “Kodėl miegate? Kelkitės ir melskitės, kad nepakliūtumėte į pagundymą!”
Portuguese(i)
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
ManxGaelic(i)
46 As dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu cadley? irree-jee as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh.