Luke 22:26

Stephanus(i) 26 υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Tregelles(i) 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
Nestle(i) 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
SBLGNT(i) 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
f35(i) 26 υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
ACVI(i)
   26 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G3756 PRT-N ουχ Not G3779 ADV ουτως This Way G235 CONJ αλλ Rather G3588 T-NSM ο Tho G3187 A-NSM-C μειζων Greater G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G1096 V-2ADM-3S γενεσθω Shall Become G5613 ADV ως As G3588 T-NSM ο Tho G3501 A-NSM-C νεωτερος Newer G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2233 V-PNP-NSM ηγουμενος Who Leads G5613 ADV ως As G3588 T-NSM ο Tho G1247 V-PAP-NSM διακονων Who Serves
Vulgate(i) 26 vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Clementine_Vulgate(i) 26 { Vos autem non sic: sed qui major est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.}
WestSaxon990(i) 26 ac ne beo ge na swa; Ac gewurðe he swa swa gingra se þe yldra ys betwux eow; And se þe fore-stæppend ys beo he swylce he þën sy;
WestSaxon1175(i) 26 ac ne beo ge na swa. Ac ge-wurðe he swa swa gingre se ðe yldre ys be-tweox eow. And se forsteppend ys beo he swilce he þein syo.
Wycliffe(i) 26 but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
Tyndale(i) 26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
Coverdale(i) 26 But ye shal not be so: But the greatest amonge you, shalbe as the yongest: and the chefest, as a seruaunt.
MSTC(i) 26 But ye shall not be so. But he that is greatest among you, shall be as the youngest: And he that is chief, shall be as the minister.
Matthew(i) 26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you, shalbe as the yongest: and he that is chiefe shal be as the minister.
Great(i) 26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you, shalbe as the younger: and he that is chefe, shalbe as he that doth mynister.
Geneva(i) 26 But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
Bishops(i) 26 But ye shall not be so. But he that is greatest among you, shalbe as the younger, and he that is chiefe, shalbe as he that doth minister
DouayRheims(i) 26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.
KJV(i) 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
KJV_Cambridge(i) 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Mace(i) 26 but you must not be such: the greatest of you must be as the junior, and he that governs as he that serves.
Whiston(i) 26 But ye [shall] not [be] so; but he that is greatest among you let him be as the least;and the servant more than he who sitteth down.
Wesley(i) 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief as he that serveth.
Worsley(i) 26 But ye shall not do so: but let the greatest among you be as the younger; and he that presides as he that serveth.
Haweis(i) 26 But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
Thomson(i) 26 But with you it must not be so. But let the elder among you be as the younger; and the leader as he who waiteth at table.
Webster(i) 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Living_Oracles(i) 26 But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
Etheridge(i) 26 But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
Murdock(i) 26 But ye, not so: but he that is great among you, must be as the least; and he that is chief, as the servitor.
Sawyer(i) 26 But you shall not be so. But let the greater among you be as the younger, and the chief as he that serves.
Diaglott(i) 26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving.
ABU(i) 26 But ye are not so; but let the greatest among you become as the younger, and he that is chief as he that serves.
Anderson(i) 26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
Noyes(i) 26 But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
YLT(i) 26 but ye are not so, but he who is greater among you—let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
JuliaSmith(i) 26 And ye not so: but let the greater with you be as the younger; and he leading, as he serving.
Darby(i) 26 But *ye* [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
ERV(i) 26 But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
ASV(i) 26 But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
JPS_ASV_Byz(i) 26 But ye shall not be so; but he that is the greater among you, let him become as the younger, and he that is chief, as he that doth serve.
Rotherham(i) 26 But, ye, not so! On the contrary––the greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
Twentieth_Century(i) 26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
Godbey(i) 26 But you are not thus: but let the greater among you be as the younger; and the leader as the waiter.
WNT(i) 26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
Worrell(i) 26 But ye are not so; but let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
Moffatt(i) 26 not so with you. He who is greatest among you must be like the youngest, and he who is chief like a servant.
Goodspeed(i) 26 But you are not to do so, but whoever is greatest among you must be like the youngest, and the leader like a servant.
Riverside(i) 26 But you are not to be so. The greatest among you is to be like the youngest and the leader like him who serves.
MNT(i) 26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
Lamsa(i) 26 But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister.
CLV(i) 26 Yet you are not thus, but let the greatest among you become as the youngest, and he who is leading as he who is serving."
Williams(i) 26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you must be like the youngest and the leader as the servant.
BBE(i) 26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
MKJV(i) 26 But you shall not be so: but the greater among you, let him be as the lesser, and he who governs, as one who serves.
LITV(i) 26 But you be not so, but the greater among you, let him be as the lesser; and the one governing as the one serving.
ECB(i) 26 but not you: but he who is greatest among you, becomes as the younger; and he who governs as he who ministers.
AUV(i) 26 But it will not be that way among you, for the person who is the most important among you should become [like] the youngest [i.e., least important]. And the person who is the leader should become like the servant.
ACV(i) 26 But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
Common(i) 26 But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves.
WEB(i) 26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
NHEB(i) 26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
AKJV(i) 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
KJC(i) 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
KJ2000(i) 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
UKJV(i) 26 But all of you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
RKJNT(i) 26 But not so with you: but he who is greatest among you, let him be as the youngest; and he who rules, as he who serves.
TKJU(i) 26 But you all shall not be like this: But he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that serves.you all: In KJV, ye; hence "you all" signifies a plural "you"
RYLT(i) 26 but you are not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
EJ2000(i) 26 But ye shall not be so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
CAB(i) 26 But you shall not be thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
WPNT(i) 26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves.
JMNT(i) 26 "Yet you men [are] not [to be] thus (or: [are] not [to behave] in this way), but to the contrary, let the greater among you come to be like (or: as) the younger; and the one normally leading like (or: as) the person normally giving attending service.
NSB(i) 26 »But you should not be this way. He who is the greater among you let him become as the younger. He that is chief among you is he who serves.
ISV(i) 26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
LEB(i) 26 But you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
BGB(i) 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
BIB(i) 26 ὑμεῖς (You) δὲ (however) οὐχ (not) οὕτως (thus shall be). ἀλλ’ (Instead), ὁ (the) μείζων (greatest) ἐν (among) ὑμῖν (you), γινέσθω (let him be) ὡς (as) ὁ (the) νεώτερος (younger); καὶ (and) ὁ (the one) ἡγούμενος (leading), ὡς (as) ὁ (the one) διακονῶν (serving).
BLB(i) 26 But you shall not be thus. Instead, the greatest among you, let him be as the younger; and the one leading, as the one serving.
BSB(i) 26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
MSB(i) 26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
MLV(i) 26 But not so with you, but the greater one among you, let him become like the younger, and the leader, as he who is serving.
VIN(i) 26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
Luther1545(i) 26 Ihr aber nicht also, sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste und der Vornehmste wie ein Diener.
Luther1912(i) 26 Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener.
ELB1871(i) 26 Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.
ELB1905(i) 26 Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, W. der Größere... der Jüngere und der Leiter wie der Dienende.
DSV(i) 26 Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.
DarbyFR(i) 26 mais il n'en sera pas ainsi de vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.
Martin(i) 26 Mais il n'en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Segond(i) 26 Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
SE(i) 26 mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve.
ReinaValera(i) 26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
JBS(i) 26 mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve.
Albanian(i) 26 Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben.
RST(i) 26 а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий.
Peshitta(i) 26 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܙܥܘܪܐ ܘܐܝܢܐ ܕܪܫܐ ܗܘ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܀
Arabic(i) 26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
Amharic(i) 26 እናንተ ግን እንዲህ አትሁኑ፤ ነገር ግን ከእናንተ ታላቅ የሆነ በመካከላችሁ እንደ ታናሽ፥ የሚገዛም እንደሚያገለግል ይሁን።
Armenian(i) 26 Բայց դուք այնպէս պէտք չէ ըլլաք. հապա ա՛ն որ ձեր մէջ մեծագոյնն է՝ կրտսերին պէս թող ըլլայ, ու հրամայողը՝ սպասարկուին պէս:
ArmenianEastern(i) 26 Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը:
Breton(i) 26 Met c'hwi, na rit ket evel-se; ra vo ar brasañ en ho touez evel ar bihanañ, hag an hini a ren evel an hini a servij.
Basque(i) 26 Baina çueçaz ezta hala: aitzitic çuen arteco handiena biz chipién beçala: eta gobernatzen duena, cerbitzatzen duena beçala.
Bulgarian(i) 26 Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи – като онзи, който слугува.
Croatian(i) 26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
BKR(i) 26 Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
Danish(i) 26 I derimod ikke saaledes; men den Største ibaldt Eder være som den Yngste, og den Øverste, som den, der tjener.
CUV(i) 26 但 你 們 不 可 這 樣 ; 你 們 裡 頭 為 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 ; 為 首 領 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。
CUVS(i) 26 但 你 们 不 可 这 样 ; 你 们 里 头 为 大 的 , 倒 要 象 年 幼 的 ; 为 首 领 的 , 倒 要 象 服 事 人 的 。
Esperanto(i) 26 Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu farigxu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas cxefa, kiel la servanto.
Estonian(i) 26 Kuid teie ärge olge nõnda, vaid suurem teie seast olgu nagu noorem, ja ülem nõnda nagu see, kes teenib.
Finnish(i) 26 Mutta ette te niin: vaan joka teistä suurin on, se olkoon niinkuin nuorin, ja joka ylimmäinen on, se olkoon niinkuin se, joka palvelee.
FinnishPR(i) 26 Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee.
Georgian(i) 26 ხოლო თქუენ არა ეგრე იყვნეთ, არამედ უდიდესი იგი თქუენ შორის იყავნ მრწემ, და წინამძღუარი იგი ვითარცა მსახური.
Haitian(i) 26 Men pou nou menm, se pa konsa pou sa ye. Okontrè, sak pi grannèg nan mitan nou an, se pou l' tankou pi piti a; sa k'ap kòmande a, se pou l' tankou sa k'ap sèvi a.
Hungarian(i) 26 De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál.
Indonesian(i) 26 Tetapi kalian tidak boleh begitu. Sebaliknya, orang yang terbesar di antaramu harus menjadi seperti yang terkecil, dan pemimpin haruslah menjadi seperti pelayan.
Italian(i) 26 Ma non già così voi; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra.
ItalianRiveduta(i) 26 Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve.
Japanese(i) 26 されど汝らは然あらざれ、汝等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。
Kabyle(i) 26 Kunwi xḍut i wannect-agi. Ameqqran deg-wen ad yili am umeẓyan, win iḥekmen ad yili am win iqeddcen.
Korean(i) 26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
Latvian(i) 26 Bet jūs tā ne. Kas no jums lielāks, lai kļūst kā mazākais, bet priekšnieks kā kalps;
Lithuanian(i) 26 Jūs taip nedarykite. Kas didžiausias tarp jūsų, tebūnie tarsi mažiausias, o vadovaujantis tebūnie kaip tarnas.
PBG(i) 26 Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy.
Portuguese(i) 26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
ManxGaelic(i) 26 Agh cha bee shiuish myr shen: agh quoi-erbee shinney ta nyn mast eu, lhig da ve myr y fer saa; as eshyn syrjey ta, myr y fer ta shirveish.
Norwegian(i) 26 Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener.
Romanian(i) 26 Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte.
Ukrainian(i) 26 Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник як службовець.
UkrainianNT(i) 26 Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший - як слуга.
SBL Greek NT Apparatus

26 γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP