Luke 20:44

Stephanus(i) 44 δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Tregelles(i) 44 Δαυεὶδ οὖν αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
Nestle(i) 44 Δαυεὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
SBLGNT(i) 44 Δαυὶδ οὖν ⸂αὐτὸν κύριον⸃ καλεῖ, καὶ πῶς ⸂αὐτοῦ υἱός⸃ ἐστιν;
f35(i) 44 δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
Vulgate(i) 44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
Wycliffe(i) 44 Therfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
Tyndale(i) 44 Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
MSTC(i) 44 Seeing David then calleth him Lord: How is he also then his son?"
Matthew(i) 44 Seynge Dauid called hym Lorde: howe is he then hys sonne?
Great(i) 44 Dauid therfore calleth hym Lord: and how is he then hys sonne?
Geneva(i) 44 Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne?
Bishops(i) 44 Dauid therfore calleth hym Lorde, & howe is he then his sonne
KJV(i) 44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
Mace(i) 44 if then David stiles the Messiah his Lord, how can he be descended from David?
Wesley(i) 44 David therefore calleth him Lord: How is he then his son?
Worsley(i) 44 David therefore calleth Him Lord, and how is He then his son?
Haweis(i) 44 David then calleth him Lord, and how then is he his son?
Thomson(i) 44 David therefore calleth him Lord, how then is he his son?
Webster(i) 44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
Etheridge(i) 44 If David therefore calleth him Lord, how is he his son?
Murdock(i) 44 If David, therefore, called him, My Lord; how is he his son?
Sawyer(i) 44 David, therefore, calls him Lord; and how is he his son?
Diaglott(i) 44 David therefore a lord him calls, and how a son of him is he?
ABU(i) 44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
Anderson(i) 44 David, therefore, calls him Lord; and how is he his son?
Noyes(i) 44 David then calleth him lord; and how is he his son?
YLT(i) 44 David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
Darby(i) 44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
ERV(i) 44 David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
ASV(i) 44 David therefore calleth him Lord, and how is he his son?}
Rotherham(i) 44 David, therefore, calleth, him Lord: How, then, his son, is he?
Godbey(i) 44 Therefore David calls Him Lord, and how is He his son?
WNT(i) 44 "David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"
Worrell(i) 44 David, therefore, calls Him Lord; and how is He his Son?"
Moffatt(i) 44 David then calls him Lord. So how can he be his son?"
Goodspeed(i) 44 David then calls him lord. So how can he be his son?"
MNT(i) 44 "David therefore himself calls him 'Lord,' and how can he be his son?"
Lamsa(i) 44 If, therefore David calls him my Lord, how then can he be his son?
CLV(i) 44 David, then, is calling Him Lord. And how is He his Son?
Williams(i) 44 So David calls Him Lord, then how can He be his Son?"
BBE(i) 44 David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
MKJV(i) 44 David then calls Him Lord; how then is He his son?
LITV(i) 44 Then David calls Him Lord. And how is He his son?
ECB(i) 44 So David called him Adonay: So how is he his son?
AUV(i) 44 Since David called Him [i.e., Jesus] Lord, how could He be his son?”
ACV(i) 44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
Common(i) 44 David therefore calls him 'Lord,' and how is he his son?"
WEB(i) 44 “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
NHEB(i) 44 "David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
AKJV(i) 44 David therefore calls him Lord, how is he then his son?
KJC(i) 44 David therefore calls him Lord, how is he then his son?
KJ2000(i) 44 David therefore called him Lord, how is he then his son?
UKJV(i) 44 David therefore calls him Lord, how is he then his son?
RKJNT(i) 44 Therefore David calls him Lord; so how is he then his son?
TKJU(i) 44 David therefore called Him 'Lord'; how then is He his Son?"
RYLT(i) 44 David, then, does call him lord, and how is he his son?'
EJ2000(i) 44 David therefore calls him Lord; how is he then his son?
CAB(i) 44 "Therefore David calls Him 'Lord'; how is He then his Son?"
WPNT(i) 44 Since David calls Him ‘Lord’, how then is He his Son?”
JMNT(i) 44 "Therefore, David is habitually calling Him 'Lord (Master; Owner),' and so how is He his Son?"
NSB(i) 44 »David therefore called him Lord, and how is he his son?«
ISV(i) 44 So David calls him ‘Lord.’ Then how can he be his son?”
LEB(i) 44 David therefore calls him 'Lord,' and how is he his son?"
BGB(i) 44 Δαυὶδ οὖν αὐτὸν ⇔ Κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;”
BIB(i) 44 Δαυὶδ (David) οὖν (therefore) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord) καλεῖ (calls), καὶ (and) πῶς (how) αὐτοῦ (of him) υἱός (son) ἐστιν (is He)?”
BLB(i) 44 David therefore calls Him Lord, and how is He his son?”
BSB(i) 44 Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
MSB(i) 44 Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
MLV(i) 44 Therefore, David calls him Lord, and so how is he his son?

VIN(i) 44 David then calls him Lord. So how can he be his son?"
ELB1871(i) 44 David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
ELB1905(i) 44 David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
DSV(i) 44 David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?
DarbyFR(i) 44 David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils?
Martin(i) 44 Puis donc que David l'appelle son Seigneur, comment, est-il son Fils ?
Segond(i) 44 David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?
SE(i) 44 Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo?
JBS(i) 44 Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo?
Albanian(i) 44 Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''.
RST(i) 44 Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Peshitta(i) 44 ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܡܪܝ ܩܪܐ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀
Arabic(i) 44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
Amharic(i) 44 እንግዲህ ዳዊት። ጌታ ብሎ ይጠራዋል፥ እንዴትስ ልጁ ይሆናል?
Armenian(i) 44 Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»:
ArmenianEastern(i) 44 Իսկ արդ, եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, Նա ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:
Breton(i) 44 Mar galv eta David anezhañ Aotrou, penaos eo eñ e vab?
Basque(i) 44 Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé?
Bulgarian(i) 44 И така, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов Син?
Croatian(i) 44 David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?"
BKR(i) 44 Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
Danish(i) 44 Altsaa kalder David ham en Herre; hvorledes er han da hans Søn.
CUV(i) 44 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?
CUVS(i) 44 大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 么 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?
Esperanto(i) 44 Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?
Estonian(i) 44 Taavet nimetab siis Teda Issandaks, ja kuidas Ta on tema Poeg?"
Finnish(i) 44 Koska siis David kutsuu hänen Herraksensa, kuin hän on hänen Poikansa?
FinnishPR(i) 44 Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?"
Georgian(i) 44 თჳთ იგი დავით უფლით ხადის, და ვითარ ძე მისი არს?
Haitian(i) 44 Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit li?
Hungarian(i) 44 Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki?
Indonesian(i) 44 Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Ia keturunan Daud?"
Italian(i) 44 Davide adunque lo chiama Signore. E come è egli suo figliuolo?
Japanese(i) 44 ダビデ斯く彼を主と稱ふれば、爭でその子ならんや』
Kabyle(i) 44 Ma yella Dawed isemma i Lmasiḥ « Sidi », amek i gezmer ad yili d mmi-s ?
Korean(i) 44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라
Latvian(i) 44 Tātad Dāvids sauc Viņu par Kungu; un kā tad Viņš tā dēls?
Lithuanian(i) 44 Taigi Dovydas vadina Jį Viešpačiu,­kaip tada Jis gali būti jo Sūnus?”
PBG(i) 44 Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?
Portuguese(i) 44 Logo David lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
ManxGaelic(i) 44 Ta David er-y-fa shen genmys eh ny Hiarn, kys t'eh eisht yn mac echey?
Norwegian(i) 44 David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?
Romanian(i) 44 Deci David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?``
Ukrainian(i) 44 Отже, Давид Його Господом зве, як же Він йому син?
UkrainianNT(i) 44 Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?
SBL Greek NT Apparatus

44 αὐτὸν κύριον WH Treg ] κύριον αὐτὸν NIV RP • αὐτοῦ υἱός WH Treg NIV ] υἱὸς αὐτοῦ RP