Luke 20:38

Stephanus(i) 38 θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν
Tregelles(i) 38 θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
Nestle(i) 38 Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
SBLGNT(i) 38 θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
f35(i) 38 θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν
Vulgate(i) 38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei
Wycliffe(i) 38 And God is not of deed men, but of lyuynge men; for alle men lyuen to hym.
Tyndale(i) 38 For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him.
Coverdale(i) 38 But God is not a God of the deed but of the lyuynge, for they lyue all vnto him.
MSTC(i) 38 For he is not the God of the dead, but of them which live. For all live in him."
Matthew(i) 38 For he is not the God of the dead, but of them which lyue. For al lyue in him.
Great(i) 38 For he is not a God of deed, but of lyuynge. For all lyue vnto him.
Geneva(i) 38 For he is not the God of the dead, but of them which liue: for all liue vnto him.
Bishops(i) 38 For he is not a God of dead, but of lyuyng: For all lyue vnto hym
DouayRheims(i) 38 For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.
KJV(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
KJV_Cambridge(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Mace(i) 38 for he is not the God of the dead, but of the living. they are all then alive with respect to him.
Whiston(i) 38 He is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Wesley(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living; so that all live to him.
Worsley(i) 38 And He is not the God of the dead, but of the living; for to Him they are all living.
Haweis(i) 38 Now God is not the God of the dead, but of the living: for all live with him.
Thomson(i) 38 For he is not the God of the dead, but of the living. For to him they are all alive.
Webster(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.
Living_Oracles(i) 38 Now he is not a God of the dead, but of the living; for they are all alive to him.
Etheridge(i) 38 But he was not the God of the dead, but of the living: for they all live unto him.
Murdock(i) 38 Now God is not the God of the dead, but of the living; for they all live to him.
Sawyer(i) 38 But God is not [a God] of the dead, but of the living; for all live to him.
Diaglott(i) 38 A God now not he is of dead ones, but of living ones; all for to him live.
ABU(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living; for to him all live.
Anderson(i) 38 He is not a God of the dead, but of the living; for all live to him.
Noyes(i) 38 Now he is not a God of the dead, but of the living; for all live to him.
YLT(i) 38 and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
JuliaSmith(i) 38 And he is not God of the dead, but of the living: for all live to him.
Darby(i) 38 but he is not God of [the] dead but of [the] living; for all live for him.
ERV(i) 38 Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
ASV(i) 38 Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.}
JPS_ASV_Byz(i) 38 Now he is not the God of the dead, but of the living; for all live unto him.
Rotherham(i) 38 Now, God, he is not, of the dead, but, of the living,––for, all, unto him, do live.
Godbey(i) 38 He is not the God of the dead but of the living; for all live unto Him.
WNT(i) 38 He is not a God of dead, but of living men, for to Him are all living."
Worrell(i) 38 Now He is not a God of the dead, but of the living; for all live to him."
Moffatt(i) 38 God is not a God of dead people but of living, for all live to him."
Goodspeed(i) 38 He is not the God of dead men but of living, for all men are alive to him."
Riverside(i) 38 He is not a God of dead men, but of living men. For all are alive to him."
MNT(i) 38 "Now he is not the God of the dead, but of the living; for to him all are alive.'
Lamsa(i) 38 God is not the God of the dead but of the living; for all live to him.
CLV(i) 38 Now God is He, not of the dead, but of the living, for all, to Him, are living."
Williams(i) 38 He is not the God of dead but of living people, for all live to Him."
BBE(i) 38 Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.
MKJV(i) 38 For He is not God of the dead, but of the living. For all live to Him.
LITV(i) 38 But He is not God of the dead, but of the living, for all live to Him.
ECB(i) 38 For he is not Elohim of the dead, but of the living: for all live to him.
AUV(i) 38 So, He is not God to those who are dead, but [He is] God to those who are alive, for to God, all people are alive.”
ACV(i) 38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.
Common(i) 38 Now he is not the God of the dead but of the living, for all live to him."
WEB(i) 38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
NHEB(i) 38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him."
AKJV(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.
KJC(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
KJ2000(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
UKJV(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
RKJNT(i) 38 For he is not the God of the dead, but of the living: for all are alive to him.
TKJU(i) 38 For He is not a God of the dead, but of the living: For all live to Him."
RYLT(i) 38 and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
EJ2000(i) 38 For he is not a God of the dead, but of the living; for all live unto him.
CAB(i) 38 "For He is not the God of the dead but of the living, for all are alive to Him."
WPNT(i) 38 So He is not the God of the dead, but of the living—to Him all are alive.”
JMNT(i) 38 "Yet He is not a God of dead folks, but to the contrary, of continuously living ones – for you see, in Him (and: with Him; and: by Him; and: to Him) all people are continuously living."
NSB(i) 38 He is not the God of the dead, but of the living: for all live for him.«
ISV(i) 38 He is not the God of the dead, but of the living, because he considers all people to be alive to him.”
LEB(i) 38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him!"
BGB(i) 38 Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.”
BIB(i) 38 Θεὸς (God) δὲ (now) οὐκ (not) ἔστιν (He is) νεκρῶν (of the dead), ἀλλὰ (but) ζώντων (of the living); πάντες (all) γὰρ (for) αὐτῷ (to Him) ζῶσιν (live).”
BLB(i) 38 Now He is not God of the dead, but of the living; for all live to Him.”
BSB(i) 38 He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive.”
MSB(i) 38 He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive.”
MLV(i) 38 Now he is not the God of the dead, but of the living; for all live to him.
VIN(i) 38 He is not the God of the dead but of the living, for to Him all are alive.”
Luther1545(i) 38 Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.
Luther1912(i) 38 Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.
ELB1871(i) 38 Er ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle.
ELB1905(i) 38 Er ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle.
DSV(i) 38 God nu is niet een God der doden, maar der levenden; want zij leven Hem allen.
DarbyFR(i) 38 Or il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous vivent.
Martin(i) 38 Or il n'est point le Dieu des morts, mais des vivants : car tous vivent en lui.
Segond(i) 38 Or, Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous sont vivants.
SE(i) 38 Porque Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, porque todos viven cuanto a él.
ReinaValera(i) 38 Porque Dios no es Dios de muertos, mas de vivos: porque todos viven á él.
JBS(i) 38 Porque Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, porque todos viven para él.
Albanian(i) 38 Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''.
RST(i) 38 Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
Peshitta(i) 38 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܚܝܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
Amharic(i) 38 ሁሉ ለእርሱ ሕያዋን ስለ ሆኑ፥ የሕያዋን አምላክ ነው እንጂ የሙታን አይደለም።
Armenian(i) 38 Աստուած մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն, որովհետեւ անոր համար՝ բոլորը կ՚ապրին»:
ArmenianEastern(i) 38 Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի, որովհետեւ բոլորը նրա համար կենդանի են»:
Breton(i) 38 Doue n'eo ket Doue ar re varv, met Doue ar re vev; rak an holl a vev evitañ.
Basque(i) 38 Bada Iaincoa ezta hilena, baina viciena: ecen guciac hari vici çaizquio.
Bulgarian(i) 38 Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.
Croatian(i) 38 A nije on Bog mrtvih, nego živih. Ta svi njemu žive!"
BKR(i) 38 Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu živi.
Danish(i) 38 Men han er ikke de Dødes Gud, men de Levendes; thi ham leve de alle.
CUV(i) 38 神 原 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 ; 因 為 在 他 那 裡 ( 那 裡 : 或 作 看 來 ) , 人 都 是 活 的 。
CUVS(i) 38 神 原 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 ; 因 为 在 他 那 里 ( 那 里 : 或 作 看 来 ) , 人 都 是 活 的 。
Esperanto(i) 38 Li estas Dio ne de mortintoj, sed de la vivantoj, cxar cxiuj vivas al Li.
Estonian(i) 38 Jumal aga ei ole mitte surnute, vaid on elavate Jumal; sest kõik elavad Temale!"
Finnish(i) 38 Mutta ei Jumala ole kuolleiden Jumala, vaan elävien; sillä kaikki hänelle elävät.
FinnishPR(i) 38 Mutta hän ei ole kuolleitten Jumala, vaan elävien; sillä kaikki hänelle elävät."
Georgian(i) 38 რამეთუ არა არს ღმერთი მკუდართაჲ, არამედ ცხოველთაჲ, რამეთუ ყოველნი ცხოველ არიან მის წინაშე.
Haitian(i) 38 Bondye se Bondye moun vivan li ye, li pa Bondye moun mouri, paske pou li tout moun vivan.
Hungarian(i) 38 Az Isten pedig nem a holtaknak, hanem az élõknek [Istene:] mert mindenek élnek õ néki.
Indonesian(i) 38 Nah, Allah itu bukan Allah orang mati! Ia Allah orang-orang yang hidup! Sebab untuk Allah, semua orang hidup."
Italian(i) 38 Or egli non è Dio de’ morti, anzi de’ viventi; poichè tutti vivono per lui.
Japanese(i) 38 神は死にたる者の神にあらず、生ける者の神なり。それ神の前には皆生けるなり』
Kabyle(i) 38 Ṛebbi mačči d Ṛebbi n wid yemmuten meɛna d Ṛebbi n wid yeddren imi ɣuṛ-es ddren irkulli ɣas akken mmuten.
Korean(i) 38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라' 하시니
Latvian(i) 38 Bet Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs, jo Viņam visi dzīvo.
Lithuanian(i) 38 Taigi Dievas nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų, nes visi Jam gyvena”.
PBG(i) 38 A Bógci nie jest Bogiem umarłych, ale żywych; bo jemu wszyscy żyją.
Portuguese(i) 38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
ManxGaelic(i) 38 Son cha nee Jee ny merriu eh, agh Jee ny bioee: son ta ooilley bio huggeysyn.
Norwegian(i) 38 men han er ikke de dødes Gud, men de levendes; for de lever alle for ham.
Romanian(i) 38 Dar Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii, căci pentru El toţi sînt vii.``
Ukrainian(i) 38 Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі в Нього живуть.
UkrainianNT(i) 38 Бог же не мертвих а живих, всї бо Йому живуть.