Luke 20:32

Stephanus(i) 32 υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
Tregelles(i) 32 ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
Nestle(i) 32 ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
SBLGNT(i) 32 ὕστερον ⸂καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν⸃.
f35(i) 32 υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
KJV(i) 32 Last of all the woman died also.
Wesley(i) 32 Last of all the woman died also. Therefore in the resurrection, whose wife of them is she?
Worsley(i) 32 And they died and left no children. Last of all the woman also died.
YLT(i) 32 and last of all died also the woman:
ERV(i) 32 Afterward the woman also died.
ASV(i) 32 Afterward the woman also died.
MNT(i) 32 "Last of all the woman died too.
CLV(i) 32 Now subsequently to all, the woman also died."
BBE(i) 32 And last of all, the woman came to her end.
ECB(i) 32 afterward the woman also dies:
AUV(i) 32 Finally, the woman also passed away.
ACV(i) 32 And last of all the woman also died.
WEB(i) 32 Afterward the woman also died.
KJC(i) 32 Last of all the woman died also.
RYLT(i) 32 and last of all died also the woman:
CAB(i) 32 Last of all the woman died also.
WPNT(i) 32 Finally, last of all, the woman died also.
JMNT(i) 32 "Lastly, the woman also died off.
NSB(i) 32 »Afterward the woman also died.
ISV(i) 32 Finally, the woman died, too.
BGB(i) 32 ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
BIB(i) 32 ὕστερον (Finally) καὶ (also) ἡ (the) γυνὴ (woman) ἀπέθανεν (died).
BSB(i) 32 And last of all, the woman died.
MSB(i) 32 And last of all, the woman died.
VIN(i) 32 Finally, the woman died, too.
ELB1871(i) 32 Zuletzt aber [von allen] starb auch das Weib.
DSV(i) 32 En ten laatste na allen stierf ook de vrouw.
SE(i) 32 Y a la postre de todos murió también la mujer.
JBS(i) 32 Y a la postre de todos murió también la mujer.
RST(i) 32 после всех умерла и жена;
Arabic(i) 32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
Amharic(i) 32 ከሁሉም በኋላ ሴቲቱ ደግሞ ሞተች።
Basque(i) 32 Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
BKR(i) 32 Nejposléze po všech umřela i žena.
Danish(i) 32 Men sidst af dem alle døde ogsaa Kvinden.
CUV(i) 32 後 來 婦 人 也 死 了 。
Georgian(i) 32 შემდგომად მათ ყოველთაჲსა მოკუდა დედაკაციცა იგი.
Haitian(i) 32 Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri poutèt pa l' tou.
Kabyle(i) 32 ?er taggara temmut tmeṭṭut-nni ula d nețțat.
PBG(i) 32 Po wszystkich też umarła i ona niewiasta.
SBL Greek NT Apparatus

32 καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν WH Treg NIV ] δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   32 <δε> OMIT δε