Luke 20:30

Stephanus(i) 30 και ελαβεν ο δευτερος την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος
f35(i) 30 και ελαβεν ο δευτερος την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνοv
Vulgate(i) 30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
Wycliffe(i) 30 and the brothir suynge took hir, and he is deed with outen sone;
Tyndale(i) 30 And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
Coverdale(i) 30 and the seconde toke the wife, and deyed without children also:
MSTC(i) 30 And the second took the wife, and he died childless.
Matthew(i) 30 And the seconde toke the wyfe, and he dyed childlesse:
Great(i) 30 And the seconde toke her, and he dyed chyldelesse.
Geneva(i) 30 And the second tooke the wife, and he dyed childelesse.
Bishops(i) 30 And the seconde toke her, and he dyed chyldlesse
KJV(i) 30 And the second took her to wife, and he died childless.
Mace(i) 30 the second after marrying the widow, died likewise without children.
Wesley(i) 30 And the second took her to wife, and he died childless.
Haweis(i) 30 And the second taking the wife, he also died childless.
Thomson(i) 30 Then the second took the wife, and he died childless:
Webster(i) 30 And the second took her for a wife, and he died childless.
Etheridge(i) 30 And the second took his wife, and he died without children.
Murdock(i) 30 And the second took her to wife; and he died without children.
Diaglott(i) 30 And took the second the wife, and this died childless.
ABU(i) 30 and the second and the third took her;
Anderson(i) 30 and the second took his wife, and he died without children;
YLT(i) 30 and the second took the wife, and he died childless,
JuliaSmith(i) 30 And the second took the wife, and he died without children.
Darby(i) 30 and the second [took the woman, and *he* died childless];
WNT(i) 30 The second and the third also took her;
MNT(i) 30 "and the second and third took her,
Lamsa(i) 30 The second married his wife, and he died without children.
CLV(i) 30 And the second got the wife, and this one died childless."
MKJV(i) 30 And the second took her as a wife, and he died childless.
LITV(i) 30 And the second took the wife, and this one died childless.
ECB(i) 30 and the second takes her to woman, and he dies childless:
AUV(i) 30 Then the second one did the same thing.
ACV(i) 30 And the second took the woman, and this man died childless.
WEB(i) 30 The second took her as wife, and he died childless.
AKJV(i) 30 And the second took her to wife, and he died childless.
KJC(i) 30 And the second took her to wife, and he died childless.
KJ2000(i) 30 And the second took her as wife, and he died childless.
UKJV(i) 30 And the second took her to wife, and he died childless.
TKJU(i) 30 And the second took her as wife, and he died childless.
RYLT(i) 30 and the second took the wife, and he died childless,
EJ2000(i) 30 And the second took her to wife, and he died childless.
CAB(i) 30 And the second took her as wife, and this man died childless.
WPNT(i) 30 then the second took the widow and he died childless;
JMNT(i) 30 "And so the second got the wife, and this one also died childless.
BIB(i) 30 καὶ (and) ὁ (the) δεύτερος (second),
MSB(i) 30 Then the second took her as wife, and he died childless.
MLV(i) 30 and the second took the woman and this one died childless;
ELB1871(i) 30 und der zweite [nahm das Weib, und dieser starb kinderlos; ]
ELB1905(i) 30 und der zweite nahm das Weib, und dieser starb kinderlos;
DSV(i) 30 En de tweede nam die vrouw, en ook deze stierf zonder kinderen.
DarbyFR(i) 30 et le second prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfants;
Martin(i) 30 Et le second la prit, et mourut aussi sans enfants.
Segond(i) 30 Le second et le troisième épousèrent la veuve;
SE(i) 30 Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos.
JBS(i) 30 Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos.
Albanian(i) 30 I dyti e mori për grua dhe vdiq edhe ai pa lënë fëmijë.
RST(i) 30 взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
Peshitta(i) 30 ܘܢܤܒܗ ܕܬܪܝܢ ܠܐܢܬܬܗ ܘܗܢܐ ܡܝܬ ܕܠܐ ܒܢܝܐ ܀
Arabic(i) 30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
Amharic(i) 30 ሁለተኛውም አገባት፥ ሦስተኛውም፥ እንዲሁም ሰባቱ ደግሞ ልጅ ሳይተዉ ሞቱ።
Armenian(i) 30 Երկրորդն ալ առաւ այդ կինը եւ ինք ալ անզաւակ մեռաւ:
ArmenianEastern(i) 30 Նրան առաւ նաեւ երկրորդը. եւ նա էլ անժառանգ մեռաւ:
Breton(i) 30 An eil a zimezas d'e wreg, hag a varvas hep bugale.
Basque(i) 30 Eta har ciecán hura bigarrenac, hura-ere hil cidian haourric gabe.
Bulgarian(i) 30 и вторият я взе и умря бездетен;
BKR(i) 30 I pojal ji druhý, a umřel i ten bez dětí.
Danish(i) 30 Og den anden tog Hustruen; ogsaa han døde barnløs.
CUV(i) 30 第 二 個 、 第 三 個 也 娶 過 他 ;
CUVS(i) 30 第 二 个 、 第 叁 个 也 娶 过 他 ;
Finnish(i) 30 Ja toinen otti sen vaimon, ja se myös kuoli lapsetonna.
Georgian(i) 30 და მეორემან და მესამემან,
Haitian(i) 30 Dezyèm lan marye ak vèv la. Apre sa, twazyèm lan marye avè l' tou.
Hungarian(i) 30 A másik vevé el azért annak feleségét, és az [is] magzatok nélkül halt meg;
Indonesian(i) 30 Kemudian yang kedua kawin dengan jandanya, tetapi ia pun mati tanpa mempunyai anak.
Italian(i) 30 E il secondo prese quella moglie, e morì anch’egli senza figliuoli.
Kabyle(i) 30 Wis sin yuɣ taǧǧalt-nni, yemmut ula d nețța.
Latvian(i) 30 Un nākošais apprecēja viņu un nomira, būdams arī bez bērniem.
PBG(i) 30 I pojął wtóry onę żonę, a umarł i ten bez dziatek.
Portuguese(i) 30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
ManxGaelic(i) 30 As ghow yn nah vraar ee son ben, as hooar eshyn baase dyn chloan.
Romanian(i) 30 Pe nevasta lui, a luat -o al doilea; şi a murit şi el fără copii.
Ukrainian(i) 30 І другий узяв був ту дружину, та й той вмер бездітний.
UkrainianNT(i) 30 І взяв другий жінку, та й сей умер бездітний.
SBL Greek NT Apparatus

30 ὁ δεύτερος WH Treg NIV ] ἔλαβεν ὁ δεύτερος τὴν γυναῖκα καὶ οὑτὸς ἀπέθανεν ἄτεκνος RP