Luke 19:32

Stephanus(i) 32 απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
Tregelles(i) 32 Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς·
Nestle(i) 32 ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
SBLGNT(i) 32 ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
f35(i) 32 απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοιv
Vulgate(i) 32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
WestSaxon990(i) 32 Ða fërdon þa ðe asende wæron & fundon swa he him sæde þæne folan ständan;
WestSaxon1175(i) 32 Ða ferden þa þe asende wæren & funden swa he heom saide þane folen standen.
Wycliffe(i) 32 And thei that weren sent, wenten forth, and fonden as he seide to hem, a colt stondynge.
Tyndale(i) 32 They that were sent went their waye and founde eve as he had sayde vnto the.
Coverdale(i) 32 And they that were sent, wete their waye and founde euen as he had sayde.
MSTC(i) 32 They that were sent went their way, and found, even as he had said unto them.
Matthew(i) 32 They that were sente, wente theyr waye, & founde as he had sayed vnto them.
Great(i) 32 They that were sent, went their waye, and founde, euen as he had sayd vnto them.
Geneva(i) 32 So they that were sent, went their way, and found it as he had sayd vnto them.
Bishops(i) 32 They that were sent, went their way, & founde euen as he had said vnto them
DouayRheims(i) 32 And they that were sent went their way and found the colt standing, as he said unto them.
KJV(i) 32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
KJV_Cambridge(i) 32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
Mace(i) 32 Accordingly the messengers went, and found the colt, as Jesus had told them.
Wesley(i) 32 And they that were sent went, and found even as he had said to them.
Worsley(i) 32 And they that were sent, went away and found it as He had told them.
Haweis(i) 32 Then they who were sent, going, found it just as he had described to them.
Thomson(i) 32 Accordingly they who were despatched went and found it as he had told them.
Webster(i) 32 And they that were sent, went and found even as he had said to them.
Living_Oracles(i) 32 Accordingly, they who received this order, went, and found everything as he had told them.
Etheridge(i) 32 And they who were sent went and found as he had told them.
Murdock(i) 32 And they went who were sent, and they found, as he said to them.
Sawyer(i) 32 And those sent, going, found as he said to them.
Diaglott(i) 32 Having gone and those having been sent found, as he said to them.
ABU(i) 32 And they that were sent forth departed, and found even as he said to them.
Anderson(i) 32 And those who were sent, went, and found as he had said to them.
Noyes(i) 32 And they who were sent went and found just as he told them.
YLT(i) 32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
Darby(i) 32 And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
ERV(i) 32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
ASV(i) 32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
Rotherham(i) 32 And they who were sent, departing, found as he had said to them.
Godbey(i) 32 and those having been sent, departing, found as Jesus told them.
WNT(i) 32 So those who were sent went and found things as He had told them.
Worrell(i) 32 And those sent, having gone away, found even as He said to them.
Moffatt(i) 32 The messengers went off and found the colt exactly as he had told them.
Goodspeed(i) 32 And the messengers went and found it just as he had told them.
Riverside(i) 32 Those who were sent went and found everything just as he had said to them.
MNT(i) 32 Then those who were sent out and found it as he had told them.
Lamsa(i) 32 And those who were sent went away, and found just as he had told them.
CLV(i) 32 Now, coming away, those who have been dispatched found it according as He said to them."
Williams(i) 32 So off the two messengers went and found it just as He had told them.
BBE(i) 32 And those whom he sent went away, and it was as he said.
MKJV(i) 32 And going, those who were sent found as He had said to them.
LITV(i) 32 And going, those having been sent found as He told them.
ECB(i) 32 - and the apostolized go their way and find even as he said to them.
AUV(i) 32 So, those who were sent [i.e., Jesus’ disciples], went away and found [things] just as Jesus had told them.
ACV(i) 32 And having departed, those who were sent found just as he said to them.
Common(i) 32 So those who were sent went away and found it just as he had told them.
WEB(i) 32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
NHEB(i) 32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
AKJV(i) 32 And they that were sent went their way, and found even as he had said to them.
KJC(i) 32 And they that were sent went their way, and found just as he had said unto them.
KJ2000(i) 32 And they that were sent went their way, and found it even as he had said unto them.
UKJV(i) 32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
RKJNT(i) 32 And those who were sent went their way, and found it as he had said.
TKJU(i) 32 And those that were sent went their way, and found it exactly as He had said to them.
RYLT(i) 32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
EJ2000(i) 32 And those that were sent went and found even as he had said unto them.
CAB(i) 32 So those who were sent departed and found it just as He told them.
WPNT(i) 32 So those who were sent went and found it just like He told them.
JMNT(i) 32 So, after leaving, those who were sent off found [it] just as He told them.
NSB(i) 32 They left and found things to be as he said.
ISV(i) 32 So those who were sent went off and found it as Jesus had told them.
LEB(i) 32 So those who were sent went and* found it* just as he had told them.
BGB(i) 32 Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
BIB(i) 32 Ἀπελθόντες (Having departed) δὲ (then), οἱ (those) ἀπεσταλμένοι (having been sent) εὗρον (found it) καθὼς (as) εἶπεν (He had said) αὐτοῖς (to them).
BLB(i) 32 And having departed, those having been sent found it as He had said to them.
BSB(i) 32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
MSB(i) 32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
MLV(i) 32 Now those who have been sent went away, and found just-as he had said to them.
VIN(i) 32 So those who were sent went and found it just as he had told them.
Luther1545(i) 32 Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
Luther1912(i) 32 Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
ELB1871(i) 32 Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
ELB1905(i) 32 Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
DSV(i) 32 En die uitgezonden waren, heengegaan zijnde, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had.
DarbyFR(i) 32 Et ceux qui étaient envoyés, s'en allant, trouvèrent tout comme il le leur avait dit.
Martin(i) 32 Et ceux qui étaient envoyés s'en allèrent, et trouvèrent l'ânon comme il le leur avait dit.
Segond(i) 32 Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.
SE(i) 32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
ReinaValera(i) 32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
JBS(i) 32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
Albanian(i) 32 Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë.
RST(i) 32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Peshitta(i) 32 ܘܐܙܠܘ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܘܐܫܟܚܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 32 فمضى المرسلان ووجدا كما قال لهما.
Amharic(i) 32 የተላኩትም ሄደው እንዳላቸው አገኙ።
Armenian(i) 32 Ղրկուածները գացին, եւ գտան ինչպէս ըսած էր իրենց:
ArmenianEastern(i) 32 Երբ գնացին նրանք, որ ուղարկուել էին, գտան այնպէս, ինչպէս ասել էր նրանց. աւանակը կար:
Breton(i) 32 Ar re gaset a yeas, hag a gavas pep tra evel m'en devoa lavaret dezho.
Basque(i) 32 Eta ioanic igorri içan ciradenec eriden çuten erran cerauen beçala.
Bulgarian(i) 32 И изпратените отидоха и намериха както им беше казал.
Croatian(i) 32 Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
BKR(i) 32 Tedy odšedše ti, kteříž byli posláni, nalezli tak, jakž jim byl pověděl.
Danish(i) 32 Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem.
CUV(i) 32 打 發 的 人 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。
CUVS(i) 32 打 发 的 人 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。
Esperanto(i) 32 Kaj la senditoj foriris, kaj trovis, gxuste kiel li diris al ili.
Estonian(i) 32 Aga need, kes olid läkitatud, läksid ja leidsid kõik nõnda, nagu Ta neile oli ütelnud. 33 Kui nad sälgu lahti päästsid, ütlesid selle omanikud neile: "Miks te sälu lahti päästate?"
Finnish(i) 32 Niin lähetetyt menivät ja löysivät niinkuin hän oli heille sanonut.
FinnishPR(i) 32 Ja lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut.
Georgian(i) 32 და ვითარცა წარვიდეს, რომელნი-იგი მიავლინნა, პოვეს ეგრეთ, ვითარცა-იგი ჰრქუა მათ.
Haitian(i) 32 De disip yo ale; yo jwenn tout bagay jan Jezi te di yo a.
Hungarian(i) 32 És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta.
Indonesian(i) 32 Kedua pengikut Yesus itu pergi, dan mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan-Nya.
Italian(i) 32 E coloro ch’erano mandati andarono, e trovarono come egli avea lor detto.
ItalianRiveduta(i) 32 E quelli ch’erano mandati, partirono e trovarono le cose com’egli avea lor detto.
Japanese(i) 32 遣されたる者ゆきたれば、果して言ひ給ひし如くなるを見る。
Kabyle(i) 32 Imceggɛen-nni ṛuḥen, ufan kullec akken i sen-d-yenna Sidna Ɛisa.
Korean(i) 32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
Latvian(i) 32 Un tie, kas bija sūtīti, aizgāja un atrada kumeļu stāvam, kā viņš tiem bija sacījis.
PBG(i) 32 Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział.
Portuguese(i) 32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
ManxGaelic(i) 32 As hie ny chaghteryn rhymboo, as hooar ad eh myr v'eh er ghra roo.
Norwegian(i) 32 Så gikk de utsendte avsted, og de fant det så som han hadde sagt dem.
Romanian(i) 32 Ceice fuseseră trimeşi, s'au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.
Ukrainian(i) 32 Посланці ж відійшли, і знайшли, як Він їм був сказав.
UkrainianNT(i) 32 Пійшовши ж послані, знайшли, як Він сказав їм.