Luke 16:31

Stephanus(i) 31 ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
Tregelles(i) 31 εἶπεν δὲ αὐτῷ, Εἰ Μωυσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ᾽ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
Nestle(i) 31 εἶπεν δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
RP(i) 31 ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} δε 1161 {CONJ} αυτω 846 {P-DSM} ει 1487 {COND} μωσεως 3475 {N-GSM} και 2532 {CONJ} των 3588 {T-GPM} προφητων 4396 {N-GPM} ουκ 3756 {PRT-N} ακουουσιν 191 5719 {V-PAI-3P} ουδε 3761 {CONJ-N} εαν 1437 {COND} τις 5100 {X-NSM} εκ 1537 {PREP} νεκρων 3498 {A-GPM} αναστη 450 5632 {V-2AAS-3S} πεισθησονται 3982 5701 {V-FPI-3P}
SBLGNT(i) 31 εἶπεν δὲ αὐτῷ· Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
f35(i) 31 ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισψησονται
ACVI(i)
   31 G1161 CONJ δε AND G2036 V-2AAI-3S ειπεν HE SAID G846 P-DSM αυτω TO HIM G1487 COND ει IF G191 V-PAI-3P ακουουσιν THEY LISTEN G3756 PRT-N ουκ NOT G3475 N-GSM μωσεως TO MOSES G2532 CONJ και AND G3588 T-GPM των THOS G4396 N-GPM προφητων PROPHETS G3761 ADV ουδε NEITHER G3982 V-FPI-3P πεισθησονται WILL THEY BE PERSUADED G1437 COND εαν IF G5100 X-NSM τις SOME G450 V-2AAS-3S αναστη WOULD ARISE G1537 PREP εκ FROM G3498 A-GPM νεκρων DEAD
Vulgate(i) 31 ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent
Clementine_Vulgate(i) 31 { Ait autem illi: Si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, credent.}
WestSaxon990(i) 31 Ða cwæð he. gif hig ne gehyraþ moysen & þa witegan. ne hig ne gelyfað þeah hwylc of deaðe arïse;
Wycliffe(i) 31 And he seide to hym, If thei heren not Moises and prophetis, nethir if ony of deed men rise ayen, thei schulen bileue to hym.
Tyndale(i) 31 He sayd vnto him: If they heare not Moses and ye prophetes nether will they beleve though one roose from deeth agayne.
Coverdale(i) 31 Neuertheles he sayde vnto him: Yf they heare not Moses & the prophetes, then shal they not beleue also, though one rose agayne fro the deed.
MSTC(i) 31 He said unto him, 'If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, though one rose from death again.'"
Matthew(i) 31 He sayed vnto hym: yf they heare not Moyses, and the Prophetes, neyther wyll they beleue, though one rose from death agayne.
Great(i) 31 He sayde vnto him: If they heare not Moses and the Prophetes, nether wyll they beleue, though one rose from deeth agayne.
Geneva(i) 31 Then he saide vnto him, If they heare not Moses and the Prophets, neither will they be persuaded, though one rise from the dead againe.
Bishops(i) 31 He sayde vnto hym: If they heare not Moyses & the prophetes, neither wyll they beleue, though one rose from death agayne
DouayRheims(i) 31 And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
KJV(i) 31

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

KJV_Cambridge(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Mace(i) 31 Abraham replied, if they disregard Moses and the prophets, they will not believe any one, though he rose from the dead.
Whiston(i) 31 But he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be perswaded, though one rise from the dead, and go away to them.
Wesley(i) 31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded tho' one rose from the dead.
Worsley(i) 31 And he replied, If they hearken not to Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one should rise from the dead.
Haweis(i) 31 Then he said to him, If they hearken not to Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rose from the dead.
Thomson(i) 31 And Abraham said to him, If they will not hearken to Moses, and the prophets, neither will they be persuaded, though one should rise from the dead.
Webster(i) 31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead.
Living_Oracles(i) 31 Abraham replied, if they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one should arise from the dead.
Etheridge(i) 31 Abraham saith to him, If Musha and the prophets they hear not, neither, if one from the dead should rise, would they believe him.
Murdock(i) 31 Abraham said to him: If they hear not Moses and the prophets, they will not believe, though one should rise from the dead.
Sawyer(i) 31 But he said to him, If they hear not Moses and the prophets, they would not be persuaded if one arose from the dead.
Diaglott(i) 31 He said but to him: If Moses and the prophets not they hear, neither if one out of dead one should rise, will they be convinced.
ABU(i) 31 And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one should rise from the dead.
Anderson(i) 31 But he said to him, If they hear not Moses and the prophets, they will not be persuaded, though one should rise from the dead.
Noyes(i) 31 But he said to him, If they hear not Moses and the prophets, they will not be persuaded, though one should rise from the dead.
YLT(i) 31 And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.'
JuliaSmith(i) 31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither if any rise from the dead, will they be persueded.
Darby(i) 31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among [the] dead will they be persuaded.
ERV(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
ASV(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
Rotherham(i) 31 But he said unto him—If, unto Moses and the Prophets, they do not hearken, neither, if one, from among the dead, should arise, would they be persuaded.
Twentieth_Century(i) 31 'If they do not listen to Moses and the Prophets,' answered Abraham, 'they will not be persuaded, even if some one were to rise from the dead.'"
Godbey(i) 31 But he said to him, If they hear not Moses and the prophets, they will not be persuaded if one may rise from the dead.
WNT(i) 31 "'If they are deaf to Moses and the Prophets,' replied Abraham, 'they would not be led to believe even if some one should rise from the dead.'"
Worrell(i) 31 But he said to him, 'If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rose from the dead.'"
Moffatt(i) 31 He said to him, 'If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced, not even if one rose from the dead."
Goodspeed(i) 31 He answered, 'If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead!' "
Riverside(i) 31 Abraham replied, 'If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rises from the dead.'
MNT(i) 31 "'If they will not listen to Moses and the prophets,' said Father Abraham, 'neither will they be persuaded if one should rise from the dead.'"
Lamsa(i) 31 Abraham said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they believe even if a man should rise from the dead.
CLV(i) 31 Yet he said to him, 'If Moses and the prophets they are not hearing, neither will they be persuaded if someone should be rising from among the dead.'"
Williams(i) 31 Then he answered, 'If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced, even if someone rises from the dead.'"
BBE(i) 31 And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.
MKJV(i) 31 And he said to him, If they do not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded, even though one rose from the dead.
LITV(i) 31 And he said to him, If they will not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if one from the dead should rise.
ECB(i) 31 And he says to him, If they hear not Mosheh and the prophets, they are not convinced even whenever one rises from the dead.
AUV(i) 31 And Abraham replied, ‘If they will not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded [even] if someone rises from the dead [i.e., to come back and warn them].’”

ACV(i) 31 And he said to him, If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if some man would rise from the dead.
Common(i) 31 He said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if some one should rise from the dead.'"
WEB(i) 31 “He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”
NHEB(i) 31 "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'"
AKJV(i) 31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
KJC(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
KJ2000(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
UKJV(i) 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
RKJNT(i) 31 And he said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded if someone rises from the dead.
EJ2000(i) 31 And he said unto him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded, even though one rose from the dead.
CAB(i) 31 But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded should one rise from the dead.' "
WPNT(i) 31 He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded even if someone should rise from the dead’.”
JMNT(i) 31 "Still, he rejoined to him, 'Since (or: If) they are not in the habit of listening to or hearing Moses and the Prophets, neither will they proceed in being persuaded if someone should arise and stand up out from among [the] dead folks.'"
NSB(i) 31 »Abraham said: If they would not listen to Moses and the prophets, they would not listen to someone from the dead.«
ISV(i) 31 "Then Abraham said to him, 'If your brothers do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded, even if someone were to rise from the dead.'"
LEB(i) 31 But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone rises from the dead.'"
BGB(i) 31 Εἶπεν δὲ αὐτῷ ‘Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’* ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.’”
BIB(i) 31 Εἶπεν (He said) δὲ (however) αὐτῷ (to him), ‘Εἰ (If) Μωϋσέως (Moses) καὶ (and) τῶν (the) προφητῶν (prophets) οὐκ (not) ἀκούουσιν (they hear), οὐδ’* (not even) ἐάν (if) τις (one) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) ἀναστῇ (should rise), πεισθήσονται (will they be persuaded).’”
BLB(i) 31 But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, not even will they be persuaded if one should rise out from the dead.’”
BSB(i) 31 Then Abraham said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”
MLV(i) 31 But he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if someone rises up from the dead.
VIN(i) 31 He said to him, 'If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced, not even if one rose from the dead."
Luther1545(i) 31 Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, ob jemand von den Toten aufstünde.
Luther1912(i) 31 Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde.
ELB1871(i) 31 Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
ELB1905(i) 31 Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
DSV(i) 31 Doch Abraham zeide tot hem: Indien zij Mozes en de profeten niet horen, zo zullen zij ook, al waren het, dat er iemand uit de doden opstond, zich niet laten gezeggen.
DarbyFR(i) 31 Et il lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas persuadés non plus si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.
Martin(i) 31 Et Abraham lui dit : s'ils n'écoutent point Moïse et les Prophètes, ils ne seront pas non plus persuadés, quand quelqu'un des morts ressusciterait.
Segond(i) 31 Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.
SE(i) 31 Mas Abraham le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
ReinaValera(i) 31 Mas Abraham le dijo: Si no oyen á Moisés y á los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
JBS(i) 31 Mas él le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
Albanian(i) 31 Atëherë ai i tha: "Nëse ata nuk e dëgjojnë Moisiun dhe profetët, nuk do të binden edhe në se dikush ringjallet prej të vdekurish"''.
RST(i) 31 Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
Peshitta(i) 31 ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܢܒܝܐ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܦ ܠܐ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢ ܡܝܬܐ ܢܩܘܡ ܡܗܝܡܢܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 31 فقال له ان كانوا لا يسمعون من موسى والانبياء ولا ان قام واحد من الاموات يصدقون
Amharic(i) 31 ሙሴንና ነቢያትንም የማይሰሙ ከሆነ፥ ከሙታንም እንኳ አንድ ቢነሣ አያምኑም አለው።
Armenian(i) 31 Իսկ ան ըսաւ անոր. “Եթէ մտիկ չեն ըներ Մովսէսի եւ մարգարէներուն, պիտի չհամոզուին՝ նոյնիսկ եթէ մէկը մեռելներէն յարութիւն առնէ”»:
ArmenianEastern(i) 31 Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Եթէ Մովսէսին եւ մարգարէներին չեն լսում, մեռելներից մէկն էլ եթէ յարութիւն առնի, չպիտի համոզուեն»:
Breton(i) 31 Hag Abraham a lavaras dezhañ: Ma ne selaouont ket Moizez, nag ar brofeded, ne gredint ket kennebeut, ha pa savfe unan bennak a-douez ar re varv.
Basque(i) 31 Eta Abrahamec erran cieçón, Baldin Moyses eta Prophetác ençuten ezpadituzte, ezeta baldin cembeit hiletaric resuscita badadi-ere, eztié sinhetsiren.
Bulgarian(i) 31 Тогава той му каза: Ако не слушат Мойсей и пророците, то и от мъртвите да възкръсне някой, пак няма да се убедят.
Croatian(i) 31 Reče mu: 'Ako ne slušaju Mojsija i Proroka, neće povjerovati sve da i od mrtvih tko ustane.'"
BKR(i) 31 I řekl mu: Poněvadž Mojžíše a Proroků neposlouchají, aniž byť kdo z mrtvých vstal, uvěří jemu.
Danish(i) 31 Men han sagde til ham: høre de ikke Moses og Propheterne, da troe de ikke heller, om Nogen opstod fra de Døde.
CUV(i) 31 亞 伯 拉 罕 說 : 若 不 聽 從 摩 西 和 先 知 的 話 , 就 是 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 , 他 們 也 是 不 聽 勸 。
CUVS(i) 31 亚 伯 拉 罕 说 : 若 不 听 从 摩 西 和 先 知 的 话 , 就 是 冇 一 个 从 死 里 复 活 的 , 他 们 也 是 不 听 劝 。
Esperanto(i) 31 Kaj li diris al li:Se ili ne auxskultas Moseon kaj la profetojn, ili ne kredos, ecx se iu levigxus el la mortintoj.
Estonian(i) 31 Siis Aabraham ütles talle: Kui nad ei kuula Moosest ja prohveteid, ei nad veenduks ka, kui keegi surnuist üles tõuseks!"
Finnish(i) 31 Hän sanoi hänelle: ellei he Mosesta ja prophetaita kuule, niin ei he myös usko, jos joku kuolleista nousis ylös.
FinnishPR(i) 31 Mutta Aabraham sanoi hänelle: 'Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös'."
Georgian(i) 31 ჰრქუა მას აბრაჰამ: უკუეთუ მოსესი და წინაწარმეტყუელთაჲ არა ისმინონ, არცაღა, მკუდრეთით თუ ვინმე აღდგეს, ჰრწმენეს მათ.
Haitian(i) 31 Lè sa a, Abraram di li: Si yo pa koute Moyiz ak pwofèt yo, yo p'ap kite pesonn lòt fè yo wè verite a. Li ta mèt yon mò ki ta leve vivan ankò, yo p'ap koute li.
Hungarian(i) 31 Õ pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem gyõzi meg õket, ha valaki a halottak közül feltámad.
Indonesian(i) 31 Tetapi Abraham berkata, 'Kalau mereka tidak menghiraukan perintah Musa dan nabi-nabi, pastilah mereka tidak akan percaya juga, biarpun ada orang mati yang hidup kembali.'"
Italian(i) 31 Ed egli gli disse: Se non ascoltano Mosè e i profeti, non pur crederanno, avvegnachè alcun de’ morti risusciti.
ItalianRiveduta(i) 31 Ma Abramo rispose: Se non ascoltano Mosè e i profeti, non si lasceranno persuadere neppure se uno dei morti risuscitasse.
Japanese(i) 31 アブラハム言ふ「もしモーセと預言者とに聽かずば、たとひ死人の中より甦へる者ありとも、其の勸を納れざるべし」』
Kabyle(i) 31 Ibṛahim yerra-yas : M'ur semḥessen ara i ccariɛa n Musa d lenbiya, atan ɣas ma yuɣal yiwen si lmegtin ur as-smeḥsisen ara.
Korean(i) 31 가로되 `모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다' 하시니라
Latvian(i) 31 Bet viņš tam sacīja: Ja tie Mozu un praviešus neklausa, tad arī, ja kāds no miroņiem uzceltos, tie neticēs.
Lithuanian(i) 31 Tačiau Abraomas tarė: ‘Jeigu jie neklauso Mozės ir pranašų, tai nepatikės, jei kas ir iš numirusių prisikeltų’ ”.
PBG(i) 31 I rzekł mu: Ponieważ Mojżesza i proroków nie słuchają, tedy, choćby też kto zmartwychwstał, nie uwierzą.
Portuguese(i) 31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
ManxGaelic(i) 31 As dooyrt eh rish, Mannagh der ad geill da Moses as ny phadeyryn, cha greidjagh ad, ga dy n'irragh fer veih ny merriu.
Norwegian(i) 31 Men han sa til ham: Hører de ikke Moses og profetene, da vil de heller ikke tro om nogen står op fra de døde.
Romanian(i) 31 Şi Avraam i -a răspuns:,Dacă nu ascultă pe Moise şi pe prooroci, nu vor crede nici chiar dacă ar învia cineva din morţi.``
Ukrainian(i) 31 Йому ж він відказав: Як Мойсея й Пророків не слухають, то коли хто й із мертвих воскресне, не йнятимуть віри!
UkrainianNT(i) 31 Рече ж йому: Коли Мойсея і пророків не слухають, то, коли б хто й з мертвих воскрес, не піймуть віри.