Nestle(i)
5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,
SBLGNT(i)
5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,
f35(i)
5 και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων
Vulgate(i)
5 et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
Wycliffe(i)
5 And whanne he hath foundun it, he ioieth, and leyith it on hise schuldris; and he cometh hoom,
Tyndale(i)
5 And whe he hath founde him he putteth him on his shulders with ioye:
Coverdale(i)
5 And whan he hath founde it, he layeth it vpon his shulders with ioye:
MSTC(i)
5 And when he hath found him, he putteth him on his shoulders with joy:
Matthew(i)
5 And when he hath found hym, he putteth hym on hys shoulders wyth ioye.
Great(i)
5 And when he hath founde it, he laieth it on his shulders with ioye.
Geneva(i)
5 And when he hath found it, he laieth it on his shoulders with ioye.
Bishops(i)
5 And when he hath founde it, he layeth it on his shoulders with ioy
DouayRheims(i)
5 And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing?
KJV(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
KJV_Cambridge(i)
5 And when he hath found
it, he layeth
it on his shoulders, rejoicing.
Mace(i)
5 and when he hath found it, joyfully lay it upon his shoulders?
Whiston(i)
5 And when he hath found [it,] he layeth [it] on his shoulders, rejoycing.
Wesley(i)
5 And having found it, he layeth it on his shoulders rejoicing.
Worsley(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders rejoicing:
Haweis(i)
5 and when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Thomson(i)
5 And having found it, doth he not joyfully lay it on his shoulders;
Webster(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Etheridge(i)
5 And when he hath found it, he rejoiceth and carrieth it upon his shoulders.
Murdock(i)
5 And when he findeth it, he rejoiceth, and taketh it upon his shoulders;
Sawyer(i)
5 And finding it, he puts it on his shoulders rejoicing;
Diaglott(i)
5 And having found, he lays on the shoulders of himself rejoicing;
ABU(i)
5 And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
Anderson(i)
5 And when he finds it, he puts it on his shoulders, rejoicing.
Noyes(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
YLT(i)
5 and having found, he doth lay
it on his shoulders rejoicing,
JuliaSmith(i)
5 And having found, he puts upon his shoulders, rejoicing.
Darby(i)
5 and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
ERV(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
ASV(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Rotherham(i)
5 And, finding it, he layeth it upon his shoulders, rejoicing;
Godbey(i)
5 And having found it, places it on his shoulders, rejoicing:
WNT(i)
5 And when he has found it, he lifts it on his shoulder, glad at heart.
Worrell(i)
5 And, finding it, he places it upon his shoulders, rejoicing:
Moffatt(i)
5 When he finds it he puts it on his shoulders with joy,
Goodspeed(i)
5 And when he finds it, he puts it on his shoulders with joy,
Riverside(i)
5 And when he has found it he lays it on his shoulders with joy,
MNT(i)
5 "And after he has found it, he lays it on his shoulder, rejoicing.
Lamsa(i)
5 And when he finds it he rejoices, and he takes it on his shoulders.
CLV(i)
5 And finding it, he is placing it on his shoulders, rejoicing."
Williams(i)
5 And when he finds it, with joy he puts it on his shoulders,
BBE(i)
5 And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.
MKJV(i)
5 And when he has found
it, he lays
it on his shoulders, rejoicing.
LITV(i)
5 And finding it, he puts it on his shoulders, rejoicing.
ECB(i)
5 And when he finds it, he puts it on his shoulders, cheering:
AUV(i)
5 And when he finds it, he places it on his shoulders
[i.e., to return it], and is so glad.
ACV(i)
5 And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
Common(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
WEB(i)
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
NHEB(i)
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
AKJV(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
KJC(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
KJ2000(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
UKJV(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
RKJNT(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
TKJU(i)
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
RYLT(i)
5 and having found, he does lay it on his shoulders rejoicing,
EJ2000(i)
5 And when he has found
it, he lays
it on his shoulders, rejoicing.
CAB(i)
5 And having found it, he puts
it on his own shoulders, rejoicing.
WPNT(i)
5 And upon finding it he joyfully puts it on his shoulders.
JMNT(i)
5 "Later, after finding [
it]
, he proceeds to place (or: lay)
it on his shoulders, amidst rejoicing!
NSB(i)
5 »When you find it you are happy. You carry it on your shoulders.
ISV(i)
5 When he finds it, he puts it on his shoulders and rejoices.
LEB(i)
5 And
when he* has found
it,
* he places
it* on his shoulders, rejoicing.
BGB(i)
5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,
BIB(i)
5 καὶ (And) εὑρὼν (having found
it), ἐπιτίθησιν (he lays
it) ἐπὶ (on) τοὺς (the) ὤμους (shoulders) αὐτοῦ (of him), χαίρων (rejoicing).
BLB(i)
5 And having found
it, he lays
it on his shoulders, rejoicing.
BSB(i)
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
MSB(i)
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
MLV(i)
5 And having found it, he places it upon his own shoulders, rejoicing.
VIN(i)
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
Luther1545(i)
5 Und wenn er's funden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
Luther1912(i)
5 Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
ELB1871(i)
5 Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern;
ELB1905(i)
5 Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern;
DSV(i)
5 En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde.
DarbyFR(i)
5 et l'ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux;
Martin(i)
5 Et qui l'ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux;
Segond(i)
5 Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
SE(i)
5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
JBS(i)
5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
RST(i)
5 А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
Armenian(i)
5 Ու երբ գտնէ, ուրախանալով կը դնէ զայն իր ուսերուն վրայ,
Breton(i)
5 Ha piv, o vezañ e gavet, n'en laka war e zivskoaz gant levenez,
Basque(i)
5 Eta eriden duenean eçarten du bere sorbaldén gainean alegueraric.
Croatian(i)
5 A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
BKR(i)
5 A nalezna, jistě by ji vložil na ramena svá s radostí.
Danish(i)
5 Og naar han har fundet det, lægger han det paa sine Skuldre med Glæde.
CUV(i)
5 找 著 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 裡 ,
CUVS(i)
5 找 着 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 里 ,
Esperanto(i)
5 Kaj trovinte, li gxin metas sur siajn sxultrojn, gxojante.
Estonian(i)
5 Ja kui ta on leidnud, võtab ta rõõmuga tema oma õlgadele,
Finnish(i)
5 Ja kuin hän sen löytää, niin hän panee sen olallensa, iloiten.
FinnishPR(i)
5 Ja löydettyään hän panee sen hartioillensa iloiten.
Georgian(i)
5 და პოოს რაჲ, დაისუას იგი მჴართა თჳსთა ზედა სიხარულით;
Haitian(i)
5 Lè l' jwenn li, l'ap mete l' sou zepòl li ak kè kontan.
Indonesian(i)
5 Dan kalau ia menemukan kembali domba itu, ia begitu gembira sehingga dipikulnya domba itu di bahunya,
Italian(i)
5 Ed avendola trovata, non se la metta sopra le spalle tutto allegro?
Kabyle(i)
5 M'ara ț-yaf, a ț-id-ibibb ɣef tuyat-is s lfeṛḥ.
Latvian(i)
5 Un viņš, atradis to, priecādamies liek savos plecos.
PBG(i)
5 A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się.
ManxGaelic(i)
5 As tra t'eh er gheddyn ee, t'eh dy choyrt ee er e gheayltyn, goaill boggey.
Norwegian(i)
5 Og når han har funnet det, legger han det på sine skuldrer med glede,
Romanian(i)
5 După ce a găsit -o, o pune cu bucurie pe umeri;
SBL Greek NT Apparatus
5 αὐτοῦ WH Treg NIV ] ἑαυτοῦ RP