Luke 13:5

Stephanus(i) 5 ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
Tregelles(i) 5 οὐχὶ λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
Nestle(i) 5 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
SBLGNT(i) 5 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
f35(i) 5 ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε
Vulgate(i) 5 non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
WestSaxon990(i) 5 Ne secge ic. ac swä gë forwurðaþ. buton ge dæd-bote dön;
Wycliffe(i) 5 Y seie to you, nai; but also `ye alle schulen perische, if ye doon not penaunce.
Tyndale(i) 5 I tell you naye: But excepte ye repent ye all shall lykewyse perisshe.
Coverdale(i) 5 I tell you naye: but excepte ye amende youre selues, ye shal all perishe likewyse.
MSTC(i) 5 I tell you, Nay: But except ye repent, ye all shall likewise perish."
Matthew(i) 5 I tell you naye: But excepte ye repente, ye shal al lykewyse peryshe.
Great(i) 5 I tell you naye: But excepte ye repent, ye all shall lyke wyse perysshe.
Geneva(i) 5 I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
Bishops(i) 5 I tell you naye: but except ye repent, ye shall all lykewyse peryshe
DouayRheims(i) 5 No, I say to you: but except you do penance, you shall all likewise perish.
KJV(i) 5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
KJV_Cambridge(i) 5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Mace(i) 5 I tell you, no: and except you repent, you shall all likewise perish.
Whiston(i) 5 And I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Wesley(i) 5 I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Worsley(i) 5 I tell you, No: but, unless ye repent, ye shall all likewise perish.
Haweis(i) 5 I tell you, No: but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Thomson(i) 5 I tell you, No; but unless you reform, you shall all perish in like manner.
Webster(i) 5 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Living_Oracles(i) 5 I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish.
Etheridge(i) 5 No; but I tell you that, if you repent not, all of you likewise shall perish.
Murdock(i) 5 No. And I say to you, That except ye resent, ye like them will all of you perish.
Sawyer(i) 5 I tell you, No; but unless you change your minds you shall all in like manner be destroyed.
Diaglott(i) 5 No, I say to you; but except you reform, all in like manner you will perish.
ABU(i) 5 I tell you, nay; but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
Anderson(i) 5 I tell you, No; but unless you repent, you shall all likewise perish.
Noyes(i) 5 I tell you, nay; but unless ye repent, ye will all in like manner perish.
YLT(i) 5 No—I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'
JuliaSmith(i) 5 No, I say: but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Darby(i) 5 No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
ERV(i) 5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
ASV(i) 5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.}
JPS_ASV_Byz(i) 5 I tell you, Nay; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Rotherham(i) 5 Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in the same way, shall perish.
Godbey(i) 5 I say unto you, Nay: but unless you may repent, you will all likewise perish.
WNT(i) 5 I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did."
Worrell(i) 5 I tell you, nay; but, unless ye repent, ye shall all likewise perish."
Moffatt(i) 5 I tell you, no; unless you repent you will all perish as they did."
Goodspeed(i) 5 No, I tell you; unless you repent, you will all perish as they did!"
Riverside(i) 5 No, I tell you, but unless you have a change of heart, you will all perish just the same."
MNT(i) 5 "I tell you no; but unless you repent, you will all perish as they did."
Lamsa(i) 5 No, but I say to you, that unless you repent, all of you will perish like them.
CLV(i) 5 No, I am saying to you. But if ever you should not be repenting, all of you similarly shall be perishing."
Williams(i) 5 By no means, I tell you, but unless you repent, you will all perish as they did."
BBE(i) 5 I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
MKJV(i) 5 I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.
LITV(i) 5 No, I say to you; but if you do not repent, you will all perish in the same way.
ECB(i) 5 I word to you, Indeed not: but unless you repent, you all likewise destruct.
AUV(i) 5 No, I tell you; but unless you repent, you [too] will all be destroyed just as they were.”
ACV(i) 5 I tell you, no, but if ye do not repent, ye will all likewise perish.
Common(i) 5 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish."
WEB(i) 5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
NHEB(i) 5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
AKJV(i) 5 I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.
KJC(i) 5 I tell you, No: but, unless you repent, you shall all likewise perish.
KJ2000(i) 5 I tell you, Nay: but, except you repent, you shall all likewise perish.
UKJV(i) 5 I tell you, Nay: but, except all of you repent, all of you shall all likewise perish.
RKJNT(i) 5 I tell you, No: but, unless you repent, you shall all likewise perish.
RYLT(i) 5 No -- I say to you, but, if you may not reform, all you in like manner shall perish.'
EJ2000(i) 5 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
CAB(i) 5 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish."
WPNT(i) 5 Not at all, I tell you, but unless you repent you will all likewise perish!”
JMNT(i) 5 "I am now saying to you, No. Nevertheless, if you folks should not progressively change your thinking [includes: so as to return to Yahweh], you will all similarly proceed in destroying yourselves [i.e., by towers and walls falling; comment: perhaps prophetic of the destruction of Jerusalem].
NSB(i) 5 »It does not! I tell you if you do not turn from your sins, you will die as they did.«
ISV(i) 5 Absolutely not, I tell you! But if you don’t repent, then you, too, will all die.”
LEB(i) 5 No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!"
BGB(i) 5 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε*, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.”
BIB(i) 5 οὐχί (No), λέγω (I say) ὑμῖν (to you); ἀλλ’ (but) ἐὰν (if) μὴ (not) μετανοῆτε* (you repent), πάντες (all) ὡσαύτως (likewise) ἀπολεῖσθε (you will perish).”
BLB(i) 5 No, I say to you; but unless you repent, you will all perish likewise.”
BSB(i) 5 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.”
MSB(i) 5 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.”
MLV(i) 5 I am saying to you, No, but, if you do not repent, you will all likewise perish.
VIN(i) 5 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.”
Luther1545(i) 5 Ich sage: Nein, sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
Luther1912(i) 5 Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
ELB1871(i) 5 Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen.
ELB1905(i) 5 Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen.
DSV(i) 5 Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen insgelijks vergaan.
DarbyFR(i) 5 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.
Martin(i) 5 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
Segond(i) 5 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
SE(i) 5 No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis asimismo.
ReinaValera(i) 5 No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.
JBS(i) 5 No, os digo; antes si no os enmen-dares, todos pereceréis asimismo.
Albanian(i) 5 Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''.
RST(i) 5 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Peshitta(i) 5 ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܟܠܟܘܢ ܐܟܘܬܗܘܢ ܬܐܒܕܘܢ ܀
Arabic(i) 5 كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون
Amharic(i) 5 ነገር ግን ንስሐ ባትገቡ ሁላችሁ እንደዚሁ ትጠፋላችሁ።
Armenian(i) 5 Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նմանապէս պիտի կորսուիք»:
ArmenianEastern(i) 5 Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»:
Breton(i) 5 Nann, a lavaran deoc'h; met ma n'hoc'h eus ket keuz, e varvot holl evelto.
Basque(i) 5 Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte, guciac halaber galduren çarete.
Bulgarian(i) 5 Казвам ви: не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.
Croatian(i) 5 Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete tako propasti."
BKR(i) 5 Nikoli, pravím vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.
Danish(i) 5 Nei, siger jeg Eder; men dersom I ikke omvende Eder, skulle I alle ligesaa omkomme.
CUV(i) 5 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !
CUVS(i) 5 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !
Esperanto(i) 5 Neniel, mi diras al vi; sed se vi ne pentos, vi cxiuj ankaux pereos.
Estonian(i) 5 Ma ütlen teile, et mitte sugugi, vaid kui te ei paranda meelt, siis lähete kõik samuti hukka!"
Finnish(i) 5 Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.
FinnishPR(i) 5 Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte."
Georgian(i) 5 გეტყჳ თქუენ: არა; არამედ უკუეთუ არა შეინანოთ, ყოველნივე ეგერეთ წარსწყმდეთ.
Haitian(i) 5 Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.
Hungarian(i) 5 Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek.
Indonesian(i) 5 Sama sekali tidak! Sekali lagi Kukatakan: Kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga seperti mereka."
Italian(i) 5 No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.
Japanese(i) 5 われ汝らに告ぐ、然らず、汝らも悔改めずば、みな斯くのごとく亡ぶべし』
Kabyle(i) 5 Xaṭi, meɛna nniɣ-awen : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi.
Korean(i) 5 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라'
Latvian(i) 5 Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā.
Lithuanian(i) 5 Ne, sakau jums, bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite”.
PBG(i) 5 Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie.
Portuguese(i) 5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
ManxGaelic(i) 5 Ta mee ginsh diu, Nagh row: agh mannagh gow shiuish arrys, nee shiu ooilley myrgeddin cherraghtyn.
Norwegian(i) 5 Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme på samme vis.
Romanian(i) 5 Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.``
Ukrainian(i) 5 Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!
UkrainianNT(i) 5 Нї, глаголю вам; тільки ж, коли не покаєтесь, то всі так само погинете.
SBL Greek NT Apparatus

5 μετανοῆτε NIV RP ] μετανοήσητε WH Treg • ὡσαύτως WH Treg NIV ] ὁμοίως RP