Leviticus 24:12

HOT(i) 12 ויניחהו במשׁמר לפרשׁ להם על פי יהוה׃
Vulgate(i) 12 miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
Wycliffe(i) 12 and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide.
Tyndale(i) 12 and they putt him in warde, that Moses shulde declare vnto them what the Lorde sayde thereto.
Coverdale(i) 12 And they put him in preson, tyll they were infourmed by the mouth of the LORDE.
MSTC(i) 12 And they put him inward, that Moses should declare unto them what the LORD said thereto.
Matthew(i) 12 and they put hym in warde, that Moses shoulde declare vnto them what the Lorde sayd therto.
Great(i) 12 and they put hym in warde, that the mynde of the Lorde myght be shewed them.
Geneva(i) 12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord.
Bishops(i) 12 And they put hym in warde, that the minde of ye Lorde might be shewed the
DouayRheims(i) 12 And they put him into prison, till they might know what the Lord would command.
KJV(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
KJV_Cambridge(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
Thomson(i) 12 And when they had committed him to custody, to pass sentence on him by the decree of the Lord,
Webster(i) 12 And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
Brenton(i) 12 And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος Κυρίου.
Leeser(i) 12 And they placed him in ward, until the decision of the Lord could be explained to them.
YLT(i) 12 and he causeth him to rest in charge—to explain to them by the mouth of Jehovah.
JuliaSmith(i) 12 And they placed him in watch, to declare distinctly to them by the mouth of Jehovah.
Darby(i) 12 And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah.
ERV(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD.
ASV(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD.
Rotherham(i) 12 and they put him in ward,––that a clear answer might be given to them, at the mouth of Yahweh.
CLV(i) 12 They left him under guard until Moses expounded the case for them at the bidding of Yahweh.
BBE(i) 12 And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
MKJV(i) 12 And they put him under guard, so that the mind of Jehovah might be declared to them.
LITV(i) 12 And they put him under guard, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah.
ECB(i) 12 - and they set him under guard, that the mouth of Yah Veh be expressed.
ACV(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared to them at the mouth of LORD.
WEB(i) 12 They put him in custody until Yahweh’s will should be declared to them.
NHEB(i) 12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them.
AKJV(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
KJ2000(i) 12 And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown them.
UKJV(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
EJ2000(i) 12 And they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them.
CAB(i) 12 And they put him in custody, to judge him by the command of the Lord.
LXX2012(i) 12 And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord.
NSB(i) 12 They held him in custody until Jehovah told them what to do.
ISV(i) 12 They placed him in custody until a decision would be made to them according to the word of the LORD.
LEB(i) 12 Then* they put him in custody so that* the matter might be made clear to them in accordance with the mouth of Yahweh.
BSB(i) 12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
MSB(i) 12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
MLV(i) 12 And they put him in confinement, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah.
VIN(i) 12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them.
Luther1545(i) 12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
Luther1912(i) 12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
ELB1871(i) 12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde.
ELB1905(i) 12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jahwes beschieden werde.
DSV(i) 12 En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des HEEREN, verklaring geschieden zou.
Giguet(i) 12 Aussitôt, il fut mis en prison pour être jugé, selon le commandement du Seigneur.
DarbyFR(i) 12 Et on le mit sous garde, afin de décider de son sort, selon la parole de l'Éternel.
Martin(i) 12 Et on le mit en garde jusqu'à ce qu'on leur eût déclaré ce qu'ils en devraient faire selon la parole de l'Eternel.
Segond(i) 12 On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Eternel ordonnerait.
SE(i) 12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
JBS(i) 12 Y lo tuvieron bajo guarda, hasta que les fuera declarado por palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 12 E futën në burg, deri sa t'u tregohej vullneti i Zotit.
RST(i) 12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
Arabic(i) 12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب
Bulgarian(i) 12 И го поставиха под стража, докато им се обяви волята на ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina.
BKR(i) 12 A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti.
Danish(i) 12 Og de satte ham i Forvaring for at indhente Forklaring efter HERRENS Mund.
CUV(i) 12 他 們 把 那 人 收 在 監 裡 , 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。
CUVS(i) 12 他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。
Esperanto(i) 12 Kaj oni metis lin en malliberejon, gxis oni ricevos precizan decidon de la Eternulo.
Finnish(i) 12 Ja panivat hänen vankeuteen niinkauvaksi, että heille olis selkiä päätös annettu Herran suusta.
FinnishPR(i) 12 Ja he panivat hänet vankeuteen, kunnes heille ilmoitettaisiin Herran vastaus.
Haitian(i) 12 Yo mete msye yon kote ak moun pou veye l', pandan Moyiz menm t'ap tann Seyè a vin di l' sa pou l' fè.
Hungarian(i) 12 És õrizet alá veték azt, míg kijelentést nyernének az Úr akarata felõl.
Indonesian(i) 12 dan menahan dia sambil menunggu keputusan TUHAN mengenai apa yang harus mereka lakukan terhadapnya.
Italian(i) 12 e fu messo in prigione, finchè Mosè avesse dichiarato ciò che se ne avesse a fare, per comandamento del Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 Lo misero in prigione, finché fosse deciso che cosa fare per ordine dell’Eterno.
Korean(i) 12 그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니
PBG(i) 12 I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić.
Portuguese(i) 12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
Norwegian(i) 12 De satte ham fast, forat de kunde få avgjørelse ved et ord fra Herren.
Romanian(i) 12 L-au aruncat în temniţă, pînă va spune Moise ce va porunci Domnul.
Ukrainian(i) 12 І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.