Judges 6:32

HOT(i) 32 ויקרא לו ביום ההוא ירבעל לאמר ירב בו הבעל כי נתץ את מזבחו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7121 ויקרא he called H3117 לו ביום day H1931 ההוא Therefore on that H3378 ירבעל him Jerubbaal, H559 לאמר saying, H7378 ירב plead H1168 בו הבעל Let Baal H3588 כי against him, because H5422 נתץ he hath thrown down H853 את   H4196 מזבחו׃ his altar.
Vulgate(i) 32 ex illo die vocatus est Gedeon Hierobbaal eo quod dixisset Ioas ulciscatur se de eo Baal qui suffodit altare eius
Clementine_Vulgate(i) 32 Ex illo die vocatus est Gedeon Jerobaal, eo quod dixisset Joas: Ulciscatur se de eo Baal, qui suffodit aram ejus.
Wycliffe(i) 32 Fro that dai Gedeon was clepid Gerobaal, for Joas hadde seid, Baal take veniaunce of hym that castide doun his auter.
Coverdale(i) 32 From yt daye forth was he called Ierubaal, because it was sayde: Let Baal auenge him selfe, that his altare is broken downe.
MSTC(i) 32 And he called Gideon "Jerubbaal" the same time, saying "Let Baal strive with him because he hath broken down his altar."
Matthew(i) 32 And he called Gedeon Ierobaal the same tyme, saying: let Baal stryue wt hym because he hath broken doune his aulter.
Great(i) 32 And from that daye was Gedeon called: Ierobaal, because his father had sayde: Let Baal be auenged of hym, that hath broken downe his aulter.
Geneva(i) 32 And in that day was Gideon called Ierubbaal, that is, Let Baal pleade for himselfe because he hath broken downe his altar.
Bishops(i) 32 And from that day, was Gedeon called Ierobaal: because his father had sayd, Let Baal pleade for himselfe, because he hath broken downe his aulter
DouayRheims(i) 32 From that day Gedeon was called Jerobaal, because Joas had said: Let Baal revenge himself on him that hath cast down his altar.
KJV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
KJV_Cambridge(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
Thomson(i) 32 So this gave him on that day the name of Jerobaal, as he said, Let Baal plead for himself, because this altar of his is pulled down.
Webster(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
Brenton(i) 32 And he called it in that day Jerobaal, saying, Let Baal plead thereby, because his altar has been thrown down.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ἱεροβάαλ, λέγων, δικαζέσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
Leeser(i) 32 And the people called him on that day Yerubba’al, saying, Let Baal contend against him, because he hath overthrown his altar.
YLT(i) 32 And he calleth him, on that day, Jerubbaal, saying, `The Baal doth plead against him, because he hath broken down his altar.'
JuliaSmith(i) 32 And he will call to him in that day, Baal will be powerful, saying, Baal will be mighty against him because he threw down his altar.
Darby(i) 32 And on that day they called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead with him, because he has broken down his altar.
ERV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath broken down his altar.
ASV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Therefore on that day he was called Jerubbaal, saying: 'Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.'
Rotherham(i) 32 So he was called on that day, Jerubbaal, saying,––Let Baal, plead against him. Because he had overthrown his altar.
CLV(i) 32 And he calls him, on that day, Jerubbaal, saying, `The Baal does plead against him, because he has broken down his altar..
BBE(i) 32 So that day he gave him the name of Jerubbaal, saying, Let Baal take up his cause against him because his altar has been broken down.
MKJV(i) 32 And on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has thrown down his altar.
LITV(i) 32 And on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he has smashed his altar.
ECB(i) 32 And on that day he calls him Yerub Baal, saying, Baal pleads against him, because he pulled down his sacrifice altar.
ACV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has broken down his altar.
WEB(i) 32 Therefore on that day he named him Jerub-Baal, saying, “Let Baal contend against him, because he has broken down his altar.”
NHEB(i) 32 Therefore on that day he named him Jerubbaal, saying, "Let Baal contend against him, because he has broken down his altar."
AKJV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.
KJ2000(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.
UKJV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.
EJ2000(i) 32 Therefore, on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has thrown down his altar.
CAB(i) 32 And he called it in that day Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because his altar has been thrown down.
LXX2012(i) 32 And he called it in that day Jerobaal, saying, Let Baal plead thereby, because his altar has been thrown down.
NSB(i) 32 From then on Gideon was known as Jerubbaal, because Joash said: »Let Baal defend himself for his altar was torn down.«
ISV(i) 32 So that very day he named Gideon Jerubbaal, that is, “Let Baal fight,” since he had torn down his altar.
LEB(i) 32 Thus, on that day he* was called Jerub-Baal, which means,* "Let Baal contend against him," because he had pulled down his altar.
BSB(i) 32 So on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, “Let Baal contend with him,” because he had torn down Baal’s altar.
MSB(i) 32 So on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, “Let Baal contend with him,” because he had torn down Baal’s altar.
MLV(i) 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has broken down his altar.
VIN(i) 32 And on that day they called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead with him, because he has broken down his altar.
Luther1912(i) 32 Von dem Tag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte mit ihm, daß er seinen Altar zerbrochen hat.
ELB1871(i) 32 Und man nannte ihn an selbigem Tage Jerub-Baal, indem man sprach: Der Baal rechte mit ihm, weil er seinen Altar umgerissen hat.
ELB1905(i) 32 Und man nannte ihn an selbigem Tage Jerub-Baal, indem man sprach: Der Baal rechte mit ihm, weil er seinen Altar umgerissen hat.
DSV(i) 32 Daarom noemde hij hem te dien dage Jerubbaäl, zeggende: Baäl twiste tegen hem, omdat hij zijn altaar heeft omgeworpen.
Giguet(i) 32 Et il se donna à lui-même ce jour-là le nom de Jérobaal, en disant: Que Baal se venge, puisque son autel a été renversé.
DarbyFR(i) 32 Et en ce jour on appela Gédéon Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, car il a démoli son autel.
Martin(i) 32 Et en ce jour-là il appela Gédeon Jérubbahal, et dit : Que Bahal défende sa cause de ce que Gédeon a démoli son autel.
Segond(i) 32 Et en ce jour l'on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu'il a renversé son autel.
SE(i) 32 Y aquel día le llamó Jerobaal; porque dijo: Pleitee Baal contra el que derribó su altar.
ReinaValera(i) 32 Y aquel día llamó él á Gedeón Jerobaal; porque dijo: Pleitee Baal contra el que derribó su altar.
JBS(i) 32 Y aquel día le llamó Jerobaal; porque dijo: Pleitee Baal contra el que derribó su altar.
Albanian(i) 32 Prandaj atë ditë Gedeoni u mbiquajt Jerubaal, sepse u tha: "Le të jetë Baali që të luftojë kundër tij, sepse ai ia ka shembur atij altarin".
RST(i) 32 И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его.
Arabic(i) 32 فدعاه في ذلك اليوم يربعل قائلا ليقاتله البعل لانه هدم مذبحه
Bulgarian(i) 32 Затова в онзи ден го нарекоха Ероваал, като казаха: Ваал да се защити срещу него, след като е съборил олтара му.
Croatian(i) 32 Toga dana prozvali su Gideona Jerubaal jer se govorilo: "Neka sam Baal s njim obračuna što mu je srušio žrtvenik."
BKR(i) 32 I nazval jej toho dne Jerobálem, řka: Nechť se zasadí Bál proti němu, že zbořil oltář jeho.
Danish(i) 32 Og man kaldte ham paa den Dag Jeruh-Baal, idet man sagde: Baal stride imod ham, efterdi han har nedbrudt hans Alter.
CUV(i) 32 所 以 當 日 人 稱 基 甸 為 耶 路 巴 力 , 意 思 說 : 他 拆 毀 巴 力 的 壇 , 讓 巴 力 與 他 爭 論 。
CUVS(i) 32 所 以 当 日 人 称 基 甸 为 耶 路 巴 力 , 意 思 说 : 他 拆 毁 巴 力 的 坛 , 让 巴 力 与 他 争 论 。
Esperanto(i) 32 Kaj de tiu tago oni nomis lin Jerubaal, dirante:Baal batalu kontraux li, cxar li detruis lian altaron.
Finnish(i) 32 Ja siitä päivästä kutsui hän hänen JerubBaal ja sanoi: Baal kostakoon itse, että hänen alttarinsa kukistettu on.
FinnishPR(i) 32 Sinä päivänä Gideon sai nimekseen Jerubbaal, sillä sanottiin: "Baal ajakoon itse asiansa häntä vastaan, koska hän on kukistanut hänen alttarinsa".
Haitian(i) 32 Depi jou sa a yo rele Jedeyon Jewoubaal paske Joas te di: Kite Baal koresponn ak li, paske se lotèl Baal la li te kraze.
Hungarian(i) 32 És azon a napon elnevezték õt Jerubbaálnak, mondván: Pereljen õ vele Baál, mert lerontotta az õ oltárát.
Indonesian(i) 32 Karena Yoas berkata, "Biar Baal sendiri melawan Gideon, sebab ia telah membongkar mezbahnya," maka semenjak itu orang menamakan Gideon "Yerubaal".
Italian(i) 32 E in quel giorno Ioas pose nome Ierubbaal a Gedeone, dicendo: Contenda Baal con lui, poich’egli ha disfatto il suo altare.
ItalianRiveduta(i) 32 Perciò quel giorno Gedeone fu chiamato Ierubbaal, perché si disse: "Difenda Baal la sua causa contro a lui, giacché egli ha demolito il suo altare".
Korean(i) 32 그 날에 기드온을 여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라
Lithuanian(i) 32 Tą dieną Gedeonas buvo pramintas Jerubaalu, nes jo tėvas sakė: “Tegul Baalis apgina save, nes jis sugriovė jo aukurą”.
PBG(i) 32 I nazwano go onegoż dnia Jerubaal, mówiąc: Niech się mści nad nim Baal, iż rozwalił ołtarz jego.
Portuguese(i) 32 Pelo que naquele dia chamaram a Gedeão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
Norwegian(i) 32 Den dag fikk Gideon navnet Jerubba'al*, fordi de sa: La Ba'al stride mot ham, fordi han har revet ned hans alter. / {* d.e. Ba'al stride!.}
Romanian(i) 32 În ziua aceea au pus lui Ghedeon numele Ierubaal (Apere-se Baal), căci au zis:,,Apere-se Baal împotriva lui, fiindcă i -a dărîmat altarul``.
Ukrainian(i) 32 І він назвав ім'я йому того дня: Єруббаал, говорячи: Нехай змагається з ним Ваал, бо він розбив його жертівника.