Judges 17:6

HOT(i) 6 בימים ההם אין מלך בישׂראל אישׁ הישׁר בעיניו יעשׂה׃
Vulgate(i) 6 in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat
Clementine_Vulgate(i) 6 In diebus illis non erat rex in Israël, sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.
Wycliffe(i) 6 In tho daies was no kyng in Israel, but ech man dide this, that semyde riytful to hym silf.
Coverdale(i) 6 At yt tyme was there no kynge in Israel, & euery man dyd the thinge yt was righte in his awne eyes.
MSTC(i) 6 For in those days there was no king in Israel, but every man did what thought him best.
Matthew(i) 6 For in those dayes there was no kyng in Israel, but euery man dyd what thought hym best.
Great(i) 6 In those dayes there was no kyng in Israel, but euery man dyd that which was good in hys awne eyes.
Geneva(i) 6 In those dayes there was no King in Israel, but euery man did that which was good in his owne eyes.
Bishops(i) 6 In those dayes there was no kyng in Israel, but euery man dyd that which was good in his owne eyes
DouayRheims(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself.
KJV(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
KJV_Cambridge(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
Thomson(i) 6 Now in those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
Webster(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
Brenton(i) 6 And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
Leeser(i) 6 In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right in his own eyes.
YLT(i) 6 in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.
JuliaSmith(i) 6 In those days not a king in Israel, as man will do the right in his eyes.
Darby(i) 6 In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
ERV(i) 6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
ASV(i) 6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
JPS_ASV_Byz(i) 6 In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
Rotherham(i) 6 In those days, there was no king in Israel,––every man did, that which was right in his own eyes.
CLV(i) 6 in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes does.
BBE(i) 6 In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.
MKJV(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his eyes.
LITV(i) 6 And in those days there was no king in Israel; each man did the right in his own eyes.
ECB(i) 6 In those days there is no sovereign in Yisra El; and every man works straight in his own eyes:
ACV(i) 6 In those days there was no king in Israel. Every man did that which was right in his own eyes.
WEB(i) 6 In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
NHEB(i) 6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
AKJV(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
KJ2000(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
UKJV(i) 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
EJ2000(i) 6 In those days there was no king in Israel; each one did that which was right in his own eyes.
CAB(i) 6 And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
LXX2012(i) 6 And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
NSB(i) 6 In those days there was no king in Israel. Everyone did whatever he or she wanted to do.
ISV(i) 6 Back in those days, Israel didn’t yet have a king, so each person did whatever seemed right in his own opinion.
LEB(i) 6 In those days there was no king in Israel, and each one did what was right in his own eyes.
BSB(i) 6 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
MSB(i) 6 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
MLV(i) 6 In those days there was no king in Israel. Every man did what was right in his own eyes.
VIN(i) 6 In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.
Luther1912(i) 6 Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.
ELB1871(i) 6 In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.
ELB1905(i) 6 In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.
DSV(i) 6 In diezelve dagen was er geen koning in Israël; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.
Giguet(i) 6 En ces jours-là, il n’y avait point de roi en Israël; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux.
DarbyFR(i) 6 En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
Martin(i) 6 En ce temps-là il n'y avait point de Roi en Israël; chacun faisait ce qui lui semblait être droit.
Segond(i) 6 En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
SE(i) 6 En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía como mejor le parecía.
ReinaValera(i) 6 En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía como mejor le parecía.
JBS(i) 6 En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía como mejor le parecía.
Albanian(i) 6 Në atë kohë nuk kishte mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.
RST(i) 6 В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
Arabic(i) 6 وفي تلك الايام لم يكن ملك في اسرائيل. كان كل واحد يعمل ما يحسن في عينيه
Bulgarian(i) 6 В онези дни нямаше цар в Израил; всеки правеше, каквото му се виждаше добро.
Croatian(i) 6 U to vrijeme u Izraelu nije bilo kralja i svatko je radio po miloj volji.
BKR(i) 6 Toho času nebylo krále v Izraeli; jeden každý, což se mu za dobré vidělo, to činil.
Danish(i) 6 I de samme Dage var ingen Konge i Israel; hver gjorde, hvad ret var for hans Øjne.
CUV(i) 6 那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。
CUVS(i) 6 那 时 以 色 列 中 没 冇 王 , 各 人 任 意 而 行 。
Esperanto(i) 6 En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.
Finnish(i) 6 Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, ja itsekukin teki niinkuin heille näkyi hyväksi.
FinnishPR(i) 6 Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa, ja jokainen teki sitä, mikä hänen omasta mielestään oli oikein.
Haitian(i) 6 Nan tan sa a, pa t' gen wa nan peyi Izrayèl la. Chak moun t'ap fè sa yo pito.
Hungarian(i) 6 Ebben az idõben nem volt király Izráelben, hanem kiki azt cselekedte, a mit jónak látott.
Indonesian(i) 6 Pada waktu itu bangsa Israel tidak mempunyai raja; setiap orang melakukan apa yang dianggapnya benar.
Italian(i) 6 In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli parea bene.
ItalianRiveduta(i) 6 In quel tempo non v’era re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio.
Korean(i) 6 그 때에는 이스라엘에 왕이 없으므로 사람마다 자기 소견에 옳은 대로 행하였더라
Lithuanian(i) 6 Tuo metu Izraelyje nebuvo karaliaus. Kiekvienas darė tai, kas jam atrodė teisinga.
PBG(i) 6 W one dni nie było króla w Izraelu; każdy, co był dobrego w oczach jego, czynił.
Portuguese(i) 6 Naquelas dias não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Norwegian(i) 6 I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.
Romanian(i) 6 În vremea aceea, nu era împărat în Israel. Fiecare făcea ce -i plăcea.
Ukrainian(i) 6 Того часу не було царя в Ізраїлі, кожен робив, що правдиве було в його очах.