Jude 1:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G4395 [7prophesied G1161 1And G2532 2also G3778 8to these G1442 4 the seventh G575 5from G* 6Adam G* 3Enoch], G3004 saying, G2400 Behold, G2064 the Lord came G2962   G1722 with G39 [2holy G3461 3myriads G1473 1his],
  15 G4160 executing G2920 judgment G2596 against G3956 all, G2532 and G1651 to reprove G3956 all G3588 the G765 impious G1473 of them G4012 concerning G3956 all G3588 the G2041 works G763 of their impiety G1473   G3739 which G764 they were impious; G2532 and G4012 concerning G3956 all G3588 of the G4642 hard things G3739 which G2980 [3spoke G2596 4against G1473 5him G268 2sinners G765 1impious].
ABP_GRK(i)
  14 G4395 προεφήτευσε G1161 δε G2532 και G3778 τούτοις G1442 έβδομος G575 από G* Αδάμ G* Ενώχ G3004 λέγων G2400 ιδού G2064 ήλθε κύριος G2962   G1722 εν G39 αγίαις G3461 μυριάσιν G1473 αυτού
  15 G4160 ποιήσαι G2920 κρίσιν G2596 κατά G3956 πάντων G2532 και G1651 ελέγξαι G3956 πάντας G3588 τους G765 ασεβείς G1473 αυτών G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G2041 έργων G763 ασεβείας αυτών G1473   G3739 ων G764 ησέβησαν G2532 και G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G4642 σκληρών G3739 ων G2980 ελάλησαν G2596 κατ΄ G1473 αυτού G268 αμαρτωλοί G765 ασεβείς
Stephanus(i) 14 προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου 15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και εξελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις
LXX_WH(i)
    14 G4395 [G5656] V-AAI-3S | επροφητευσεν G4395 [G5656] V-AAI-3S | προεφητευσεν G1161 CONJ | δε G2532 CONJ και G5125 D-DPM τουτοις G1442 A-NSM εβδομος G575 PREP απο G76 N-PRI αδαμ G1802 N-PRI ενωχ G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G40 A-DPF αγιαις G3461 A-DPM μυριασιν G846 P-GSM αυτου
    15 G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G2920 N-ASF κρισιν G2596 PREP κατα G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G1651 [G5658] V-AAN ελεγξαι G3956 A-APM | παντας G3588 T-APM τους G765 A-NPM ασεβεις G3956 A-ASF | πασαν G5590 N-ASF ψυχην G4012 PREP | περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G763 N-GSF ασεβειας G846 P-GPM αυτων G3739 R-GPN ων G764 [G5656] V-AAI-3P ησεβησαν G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4642 A-GPN σκληρων G3739 R-GPN ων G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G2596 PREP κατ G846 P-GSM αυτου G268 A-NPM αμαρτωλοι G765 A-NPM ασεβεις
Tischendorf(i)
  14 G4395 V-AAI-3S ἐπροφήτευσεν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3778 D-DPM τούτοις G1442 A-NSM ἕβδομος G575 PREP ἀπὸ G76 N-PRI Ἀδὰμ G1802 N-PRI Ἑνὼχ G3004 V-PAP-NSM λέγων, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G2962 N-NSM κύριος G1722 PREP ἐν G40 A-DPF ἁγίαις G3461 A-DPF μυριάσιν G846 P-GSM αὐτοῦ,
  15 G4160 V-AAN ποιῆσαι G2920 N-ASF κρίσιν G2596 PREP κατὰ G3956 A-GPM πάντων G2532 CONJ καὶ G1651 V-AAN ἐλέγξαι G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G765 A-NPM ἀσεβεῖς G846 P-GPM αὐτῶν G4012 PREP περὶ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G763 N-GSF ἀσεβείας G846 P-GPM αὐτῶν G3739 R-GPN ὧν G764 V-AAI-3P ἠσέβησαν G2532 CONJ καὶ G4012 PREP περὶ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G4642 A-GPN σκληρῶν G3056 N-GPM λόγων G3739 R-GPN ὧν G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G2596 PREP κατ' G846 P-GSM αὐτοῦ G268 A-NPM ἁμαρτωλοὶ G765 A-NPM ἀσεβεῖς.
Tregelles(i) 14 ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων [ἀσεβείας] αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾽ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
TR(i)
  14 G4395 (G5656) V-AAI-3S προεφητευσεν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G5125 D-DPM τουτοις G1442 A-NSM εβδομος G575 PREP απο G76 N-PRI αδαμ G1802 N-PRI ενωχ G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3461 A-DPM μυριασιν G40 A-DPF αγιαις G846 P-GSM αυτου
  15 G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G2920 N-ASF κρισιν G2596 PREP κατα G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G1827 (G5658) V-AAN εξελεγξαι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G765 A-NPM ασεβεις G846 P-GPM αυτων G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G763 N-GSF ασεβειας G846 P-GPM αυτων G3739 R-GPN ων G764 (G5656) V-AAI-3P ησεβησαν G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4642 A-GPN σκληρων G3739 R-GPN ων G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G2596 PREP κατ G846 P-GSM αυτου G268 A-NPM αμαρτωλοι G765 A-NPM ασεβεις
Nestle(i) 14 Ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
RP(i)
   14 G4395 [G5656]V-AAI-3SπροεφητευσενG1161CONJδεG2532CONJκαιG3778D-DPMτουτοιvG1442A-NSMεβδομοvG575PREPαποG76N-PRIαδαμG1802N-PRIενωχG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG2962N-NSMκυριοvG1722PREPενG40A-DPFαγιαιvG3461N-DPFμυριασινG846P-GSMαυτου
   15 G4160 [G5658]V-AANποιησαιG2920N-ASFκρισινG2596PREPκαταG3956A-GPMπαντωνG2532CONJκαιG1651 [G5658]V-AANελεγξαιG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG765A-APMασεβειvG846P-GPMαυτωνG4012PREPπεριG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG763N-GSFασεβειαvG846P-GPMαυτωνG3739R-GPNωνG764 [G5656]V-AAI-3PησεβησανG2532CONJκαιG4012PREPπεριG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG4642A-GPNσκληρωνG3739R-GPNωνG2980 [G5656]V-AAI-3PελαλησανG2596PREPκατG846P-GSMαυτουG268A-NPMαμαρτωλοιG765A-NPMασεβειv
SBLGNT(i) 14 Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι ⸂πάντας τοὺς ἀσεβεῖς⸃ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
f35(i) 14 προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου 15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβειv
IGNT(i)
  14 G4395 (G5656) προεφητευσεν   G1161 δε And Prophesied G2532 και Also G5125 τουτοις As To Thee G1442 εβδομος "the" Seventh G575 απο From G76 αδαμ Adam, G1802 ενωχ Enoch, G3004 (G5723) λεγων Saying, G2400 (G5628) ιδου Behold, G2064 (G5627) ηλθεν Came "the" G2962 κυριος Lord G1722 εν Amidst G3461 μυριασιν Myriads G40 αγιαις Holy G846 αυτου His,
  15 G4160 (G5658) ποιησαι To Execute G2920 κρισιν Judgment G2596 κατα Against G3956 παντων All, G2532 και And G1827 (G5658) εξελεγξαι To Convict G3956 παντας All G3588 τους The G765 ασεβεις Ungodly G846 αυτων Of Them G4012 περι Concerning G3956 παντων All G3588 των Of G2041 εργων Works G763 ασεβειας Ungodliness G846 αυτων Their G3739 ων Which G764 (G5656) ησεβησαν They Did Ungodily, G2532 και And G4012 περι Concerning G3956 παντων All G3588 των The G4642 σκληρων Hard G3739 ων "things" Which G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G2596 κατ Against G846 αυτου Him G268 αμαρτωλοι Sinners G765 ασεβεις Ungodly.
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε And G1802 N-PRI ενωχ Enoch G2532 CONJ και Also G1442 A-NSM εβδομος Seventh G575 PREP απο From G76 N-PRI αδαμ Adam G4395 V-AAI-3S προεφητευσεν Prophesied G5125 D-DPM τουτοις About These G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2962 N-NSM κυριος Lord G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G1722 PREP εν With G40 A-DPF αγιαις Holy G3461 N-DPF μυριασιν Myriads G846 P-GSM αυτου Of Him
   15 G4160 V-AAN ποιησαι To Execute G2920 N-ASF κρισιν Judgment G2596 PREP κατα Against G3956 A-GPM παντων All G2532 CONJ και And G1651 V-AAN ελεγξαι To Convict G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G765 A-NPM ασεβεις Irreverent G846 P-GPM αυτων Of Them G4012 PREP περι About G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G763 N-GSF ασεβειας Of Irreverence G846 F-GPM αυτων Of Themselves G3739 R-GPN ων That G764 V-AAI-3P ησεβησαν They Have Done Irreverently G2532 CONJ και And G4012 PREP περι About G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G4642 A-GPN σκληρων Harsh G3739 R-GPN ων That G765 A-NPM ασεβεις Irreverent G268 A-NPM αμαρτωλοι Sinful G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Spoke G2596 PREP κατ Against G846 P-GSM αυτου Him
new(i)
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 [G5656] prophesied G5125 of these, G3004 [G5723] saying, G2400 [G5628] Behold, G2962 the Lord G2064 [G5627] cometh G1722 with G3461 ten thousands G846 of his G40 holy ones,
  15 G4160 [G5658] To execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all, G2532 and G1827 [G5658] to convict G3956 all G765 that are irreverent G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 irreverent G2041 deeds G3739 which G764 [G5656] they have irreverently committed, G2532 and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 irreverent G268 sinners G2980 [G5656] have spoken G2596 against G846 him.
Vulgate(i) 14 prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis 15 facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii
Clementine_Vulgate(i) 14 Prophetavit autem et de his septimus ab Adam Enoch, dicens: Ecce venit Dominus in sanctis millibus suis 15 facere judicium contra omnes, et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum, quibus impie egerunt, et de omnibus duris, quæ locuti sunt contra Deum peccatores impii.
Wycliffe(i) 14 But Enoch, the seuenthe fro Adam, profeciede of these, and seide, Lo! the Lord cometh with hise hooli thousandis, 15 to do dom ayens alle men, and to repreue alle vnfeithful men of alle the werkis of the wickidnesse of hem, bi whiche thei diden wickidli, and of alle the harde wordis, that wyckid synneris han spoke ayens God.
Tyndale(i) 14 Enoch the seventh from Adam prophesied before of suche saying: Beholde ye lorde shall come with thousandes of sayntes 15 to geve iudgement agaynst all men and to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes which they have vngodly comitted and of all their cruell speakynges which vngodly sinners have spoken agaynst him.
Coverdale(i) 14 Enoch the seuenth from Adam prophecied before of suche, saienge: Beholde, the LORDE shal come with thousandes of sayntes, 15 to geue iudgemet agaynst all men, and to rebuke all that are vngodly amonge the, of all their vngodly dedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruell speakynges, which vngodly synners haue spoken agaynst him.
MSTC(i) 14 Enoch the seventh from Adam prophesied before of such saying, "Behold, the Lord shall come with thousands of saints, 15 to give judgment against all men, and to rebuke all that are ungodly among them, of all their ungodly deeds, which they have ungodly committed, and of all their cruel speakings, which ungodly sinners have spoken against him."
Matthew(i) 14 Enoch the seuenth from Adam, prophesyed fore of suche, saying: Beholde, the Lorde shall come wt thousandes of saynctes, 15 to geue iudgemente agaynst al men, & to rebuke al that are vngodly among them, of all theyr vngodly dedes, whiche they haue vngodlye commytted and of all theyr cruell speakynges; whiche vngodly synners haue spoken agaynste him.
Great(i) 14 Enoch the seuenth from Adam prophesyed before of such, sayinge. Beholde, the Lord shall come with thousandes of saynctes, 15 to geue iudgement agaynst all men, & to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruell speakynges, which vngodly synners haue spoken agaynst hym.
Geneva(i) 14 And Enoch also the seuenth from Adam, prophecied of such, saying, Beholde, the Lord commeth with thousands of his Saints, 15 To giue iudgement against al men, and to rebuke all the vngodly among them of all their wicked deeds, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakings, which wicked sinners haue spoken against him.
Bishops(i) 14 Enoch the seuenth from Adam, prophesied before of such, saying: Beholde, the Lorde shall come with thousandes of saintes 15 To geue iudgement agaynst all men, and to rebuke all that are vngodly among them, of all their vngodly deedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakynges, which vngodly sinners haue spoken agaynst hym
DouayRheims(i) 14 Now of these Enoch also, the seventh from Adam, prophesied, saying: Behold, the Lord cometh with thousands of his saints: 15 To execute judgment upon all and to reprove all the ungodly for all the works of their ungodliness, whereby they have done ungodly: and for all the hard things which ungodly sinners have spoken against God.
KJV(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
KJV_Cambridge(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
KJV_Strongs(i)
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also G1442 , the seventh G575 from G76 Adam G4395 , prophesied [G5656]   G5125 of these G3004 , saying [G5723]   G2400 , Behold [G5628]   G2962 , the Lord G2064 cometh [G5627]   G1722 with G3461 ten thousands G846 of his G40 saints,
  15 G4160 To execute [G5658]   G2920 judgment G2596 upon G3956 all G2532 , and G1827 to convince [G5658]   G3956 all G765 that are ungodly G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 ungodly G2041 deeds G3739 which G764 they have ungodly committed [G5656]   G2532 , and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken [G5656]   G2596 against G846 him.
Mace(i) 14 Of these did Enoch, the seventh from Adam, prophesy in these words, "see! the Lord is coming with ten thousand of his saints, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the impious among them, of all the impious actions they have committed, and of all the injurious expressions, which impious sinners have utter'd against him."
Whiston(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with his holy ten thousands, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly, of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard things which ungodly sinners have spoken against him.
Wesley(i) 14 And of these also, Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold the Lord cometh with ten thousands of his holy ones, 15 To execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of them of all their ungodly deeds, which they have impiously committed, and of all the grievous things which ungodly sinners have spoken against him.
Worsley(i) 14 And Enoch the seventh from Adam prophesied against these, saying, Behold the Lord cometh with his holy myriads, 15 to pass judgement upon all, and to convict all the ungodly among them of all their wicked works, which they have impiously committed, and of all the hard things which impious sinners have spoken against Him.
Haweis(i) 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied also of these men, saying, Behold, the Lord cometh with myriads of his saints, 15 to execute judgment against all men, and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness which they have impiously committed, and of all the bitter words which impious offenders have spoken against him.
Thomson(i) 14 Now to such as these Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold the Lord is coming with his holy myriads 15 to execute judgment on all, and to convict all the wicked among them of all their impious deeds, which they have impiously committed, and of all the bitter things which impious sinners have uttered against him."
Webster(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
Webster_Strongs(i)
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also G1442 , the seventh G575 from G76 Adam G4395 [G5656] , prophesied G5125 of these G3004 [G5723] , saying G2400 [G5628] , Behold G2962 , the Lord G2064 [G5627] cometh G1722 with G3461 ten thousands G846 of his G40 saints,
  15 G4160 [G5658] To execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all G2532 , and G1827 [G5658] to convict G3956 all G765 that are ungodly G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 ungodly G2041 deeds G3739 which G764 [G5656] they have impiously committed G2532 , and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 [G5656] have spoken G2596 against G846 him.
Living_Oracles(i) 14 Now, Enoch, the seventh from Adam, prophesied, indeed, concerning these men; saying, "Behold, the Lord comes with his myriads of holy angels, 15 to pass sentence on all, and to convict all the ungodly among them, of all their deeds of ungodliness; which they have impiously committed; and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him."
Etheridge(i) 14 But Hanuk also, who was the seventh from Adam, prophesied of these, saying, 15 Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints, to execute judgment upon all; and to convict all the wicked for all their deeds which they have wickedly done; and for all those obdurate words which ungodly sinners have spoken.
Murdock(i) 14 And of them also prophesied Enoch, who was the seventh from Adam, when he said: Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints; 15 to execute judgment upon all; and to convict all the wicked, because of all the deeds they have wickedly committed; and because of all the hard speeches, which they, ungodly sinners, have uttered.
Sawyer(i) 14 (1:5) And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of them, saying, Behold, the Lord came with ten thousand of his saints 15 to execute judgment on all, and to convict all the wicked among them of all the deeds of impiety which they have impiously committed, and of all the hard speeches which impious sinners have spoken against him.
Diaglott(i) 14 Prophesied and also these seventh from Adam Enoch, saying: Lo, came a Lord in holy myriads of himself, 15 to execute judgment against all, and convict all the impious one of them concerning all of the works of impiety of them which they did impiously, and concerning all of the hard things, as spoke against him sinners impious.
ABU(i) 14 Yea, and of these Enoch the seventh from Adam prophesied, saying: Behold, the Lord came, with his holy myriads. 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly among them of all their acts of ungodliness which they committed, and of all the hard things which ungodly sinners spoke against him.
Anderson(i) 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied with reference to these men, saying: Behold, the Lord comes with his holy myriads, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly works, which they have impiously committed, and of all the hard words which ungodly sinners have spoken against him.
Noyes(i) 14 Yea, and against these Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord cometh in the midst of his holy myriads, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly among them of all the deeds of their ungodliness which they committed; and of all the hard things which ungodly sinners spoke against him."
YLT(i) 14 And prophesy also to these did the seventh from Adam—Enoch—saying, `Lo, the Lord did come in His saintly myriads,
15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'
JuliaSmith(i) 14 And also of these prophesied Enoch, the seventh from Adam, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 To do judgment to all, and to convince all their irreligious of all their works of irreligion which they have impiously acted, and of all the hard things which the sinful irreligious spake against him.
Darby(i) 14 And Enoch, [the] seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, [the] Lord has come amidst his holy myriads, 15 to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard [things] which ungodly sinners have spoken against him.
ERV(i) 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
ASV(i) 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
ASV_Strongs(i)
  14 G1161 And G5125 to these G2532 also G1802 Enoch, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 prophesied, G3004 saying, G2400 Behold, G2962 the Lord G2064 came G1722 with G3461 ten thousands G40 of G846 his G40 holy ones,
  15 G4160 to execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all, G2532 and G1827 to convict G3956 all G765 the ungodly G4012 of G3956 all G846 their G2041 works G4012 of G763 ungodliness G3739 which G764 they have ungodly wrought, G2532 and G4012 of G3956 all G4642 the hard G3739 things which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their works of ungodliness which they have impiously wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
Rotherham(i) 14 But the seventh from Adam, Enoch, prophesied, even of these, saying––Lo! the Lord hath come with his holy myriads,––
15 To execute judgment against all, and to convict all the ungodly––of all their works of ungodliness, which they committed in ungodliness, and of all the hard things which they have spoken against him––sinners, ungodly!
Twentieth_Century(i) 14 To these men, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared-- 'See! the Lord has come with his hosts of holy ones around him, 15 to execute judgment upon all men, and to convict all godless people of all their godless acts, which in their ungodliness they have committed, and of all the harsh words which they have spoken against him, godless sinners that they are!'
Godbey(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied against these, saying, Behold, the Lord came with his myriads of saints, 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly of them for all the works of their ungodliness which they have impiously done, and for all their hard speeches which they have spoken against him, being ungodly sinners.
WNT(i) 14 It was also about these that Enoch, who belonged to the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "The Lord has come, attended by myriads of His people, to execute judgement upon all, 15 and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds which in their ungodliness they have committed, and of all the hard words which they, ungodly sinners as they are, have spoken against Him."
Worrell(i) 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with His holy myriads, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness, which in ungodliness they committed, and of all the hard things which, as ungodly sinners, they spake against Him."
Moffatt(i) 14 It was of these, too, that Enoch the seventh from Adam prophesied, when he said, Behold the Lord comes with myriads of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the impious of all the impious deeds they have committed, and of all the harsh things said against him by impious sinners.
Goodspeed(i) 14 Of them also Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, when he said, "See! The Lord comes with his holy myriads 15 to execute judgment upon all, and to convict all the godless of all the godless deeds they have done, and of all the harsh things that godless sinners have said against him."
Riverside(i) 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these men when he said, "See, the Lord has come with ten thousand of his holy ones 15 to do judgment upon all and to convict all the irreverent of all their deeds of irreverence which they have irreverently done, and of all the hard things which they have spoken against him, irreverent sinners that they are."
MNT(i) 14 It was to these, too, that Enoch, the "seventh in descent from Adam," prophesied, saying, "Lo! the Lord is come with myriads of his saints, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds which in their ungodliness they have committed; and of all the hard things which they have spoken against Him, ungodly sinners that they are!"
Lamsa(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the LORD cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. *
CLV(i) 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesies to these also, saying, "Lo! the Lord came among ten thousand of His saints, 15 to do judging against all, and to expose all the irreverent concerning all their irreverent acts in which they are irreverent, and concerning all the hard words which irreverent sinners speak against Him."
Williams(i) 14 It was about such men also that Enoch, the seventh generation from Adam, prophesied when he said: "See! The Lord comes with myriads of His people 15 to execute judgment upon all, to convict all the godless of their godless deeds which in their godlessness they have committed, and of all the harsh things that godless sinners have said against Him."
BBE(i) 14 The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints, 15 To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him.
MKJV(i) 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied to these, saying, Behold, the Lord came with myriads of His saints, 15 to do judgment against all, and to rebuke all the ungodly of them concerning all their ungodly works which they ungodly did, and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him.
LITV(i) 14 And "the seventh from Adam," Enoch, also prophesied to these men, saying, Behold, "the Lord came with" myriads "of His saints," 15 "to do judgment against all, and to rebuke all" the ungodly of them concerning all their ungodly works which :they ungodly" did, "and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him." I Enoch 1:9; 5:4; 60:8
ECB(i) 14 And Hanoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, wording, Behold, Yah Veh comes among his holy myriads, 15 to deal judgment on all and to convict all who are irreverent among them concerning all their irreverent works which they have irreverently done; and concerning all their hardnesses which irreverent sinners have spoken against him. Deuteronomy 33:2
AUV(i) 14 And it was also prophesied about [these] people by Enoch, the seventh [descendant] of Adam [Gen. 5:18-24], who said, “Look, the Lord came with thousands upon thousands [Note: The Greek uses the plural form of “myriad,” which means 10,000] of His holy ones [i.e., angels], 15 to bring judgment upon all [such people], and to convict every person of their ungodly behavior, which they have wickedly committed, and of all the evil things that [such] ungodly sinners have spoken against God.”
ACV(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, Behold, the Lord came with his holy myriads, 15 to execute judgment against all, and to convict all the irreverent of them about all the works of their own irreverence that they have done irreverently, and about all the harsh things that irreverent sinners spoke against him.
Common(i) 14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of his holy ones, 15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him."
WEB(i) 14 About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”
WEB_Strongs(i)
  14 G1161 About G5125 these G2532 also G1802 Enoch, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 prophesied, G3004 saying, G2400 "Behold, G2962 the Lord G2064 came G1722 with G3461 ten thousands G40 of G846 his G40 holy ones,
  15 G4160 to execute G2920 judgment G2596 on G3956 all, G2532 and G1827 to convict G3956 all G765 the ungodly G4012 of G3956 all G846 their G2041 works G4012 of G763 ungodliness G3739 which G764 they have done G2532 in an ungodly way, and G4012 of G3956 all G4642 the hard G3739 things which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against G846 him."
NHEB(i) 14 About these also Hanoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Look, the Lord comes with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment on all, and to convict every person of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him."
AKJV(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment on all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
AKJV_Strongs(i)
  14 G1802 And Enoch G2532 also, G1442 the seventh G76 from Adam, G4395 prophesied G5125 of these, G3004 saying, G2400 Behold, G2962 the Lord G2064 comes G3461 with ten G3461 thousands G40 of his saints,
  15 G4160 To execute G2920 judgment G3956 on all, G1827 and to convince G3956 all G763 that are ungodly G3956 among them of all G763 their ungodly G2041 deeds G3739 which G764 they have ungodly G764 committed, G3956 and of all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against him.
KJC(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
KJ2000(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
UKJV(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
RKJNT(i) 14 And Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with myriads of his holy ones, 15 To execute judgment upon all, and to convict all who are ungodly of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh words which ungodly sinners have spoken against him.
CKJV_Strongs(i)
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 prophesied G5125 of these, G3004 saying, G2400 Behold, G2962 the Lord G2064 comes G1722 with G3461 ten thousands G40 of G846 his G40 saints,
  15 G4160 To execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all, G2532 and G1827 to convict G3956 all G765 that are ungodly G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 ungodly G2041 deeds G3739 which G764 they have ungodly committed, G2532 and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against G846 him.
RYLT(i) 14 And prophesy also to these did the seventh from Adam -- Enoch -- saying, 'Lo, the Lord did come in His saintly myriads, 15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'
EJ2000(i) 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints 15 ¶ to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.
CAB(i) 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints, 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly among them about all their ungodly deeds which they have committed impiously, and about all the harsh words which ungodly sinners have spoken against Him."
WPNT(i) 14 Now even Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men saying: “Look, the Lord is coming with ten thousands of His holy ones 15 to execute judgment on everyone and to convict all the godless among them of all their godless deeds that they have godlessly perpetrated, also of all the harsh things they have spoken against Him—the godless sinners!”
JMNT(i) 14 But Enoch also, the seventh from Adam, prophesied to these folks, saying, "Behold, the Lord [=Yahweh] came (or: comes and goes) within His set-apart myriads (or: in union with innumerable holy multitudes, which are Him), 15 to form a separation (or: make a decision; construct a distinction; perform a sifting and a judging) which corresponds to and falls in line with all people (to the level of everyone), and to test (or: search thoroughly) the irreverent folks concerning all their irreverent works (activities; deeds) which they irreverently did, and concerning all the hard things which irreverent outcasts (folks in error; sinners; failures; folks who make mistakes and miss the target) spoke against Him."
NSB(i) 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these, saying: »Behold, Jehovah came with many thousands of his holy ones. 15 »They execute judgment upon all. They convict all the ungodly of all their wicked behavior, deeds that they have committed in an irreverent way, and of all the hard things those detestable sinners have spoken against him.«
ISV(i) 14 Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about these people when he said, “Look! The Lord has come with countless thousands of his holy ones. 15 He will judge all people and convict everyone of all the ungodly things that they have done in such an ungodly way, including all the harsh things that these ungodly sinners have said about him.”
LEB(i) 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about* these people, saying, "Behold, the Lord came with tens of thousands of his holy ones 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly* concerning all their ungodly deeds that they have committed in an ungodly way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.
BGB(i) 14 Προεφήτευσεν* δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων “Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.”
BIB(i) 14 Προεφήτευσεν* (Prophesied) δὲ (then) καὶ (also) τούτοις (as to these) ἕβδομος (the seventh) ἀπὸ (from) Ἀδὰμ (Adam), Ἑνὼχ (Enoch), λέγων (saying): “Ἰδοὺ (Behold), ἦλθεν (has come) Κύριος (the Lord) ἐν (amidst) ἁγίαις (holy ones) μυριάσιν (myriads) αὐτοῦ (of His), 15 ποιῆσαι (to execute) κρίσιν (judgment) κατὰ (against) πάντων (all), καὶ (and) ἐλέγξαι (to convict) πάντας (all) τοὺς (the) ἀσεβεῖς (ungodly) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) ἔργων (works) ἀσεβείας (of ungodliness) αὐτῶν (of them) ὧν (which) ἠσέβησαν (they have done in an ungodly way), καὶ (and) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) σκληρῶν (harsh things) ὧν (that) ἐλάλησαν (have spoken) κατ’ (against) αὐτοῦ (Him) ἁμαρτωλοὶ (sinners) ἀσεβεῖς (ungodly).”
BLB(i) 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied as to these, saying: “Behold, the Lord has come amidst myriads of His holy ones, 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly concerning all the works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have spoken against Him.”
BSB(i) 14 Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about them: “Behold, the Lord is coming with myriads of His holy ones 15 to execute judgment on everyone, and to convict all the ungodly of every ungodly act of wickedness and every harsh word spoken against Him by ungodly sinners.”
MSB(i) 14 Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about them: “Behold, the Lord is coming with myriads of His holy ones 15 to execute judgment on everyone, and to convict all the ungodly among them of every ungodly act of wickedness and every harsh word spoken against Him by ungodly sinners.”
MLV(i) 14 Now Enoch, seventh from Adam, also prophesied about these people, saying, Behold, the Lord came in among tens of thousands of his holy-ones, 15 to make a judgment against all, and to convict all the ungodly of them, concerning all their works of ungodliness of which they did in ungodly ways and concerning all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him.
VIN(i) 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these, saying: "Behold, the LORD came with many thousands of his holy ones. 15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him."
Luther1545(i) 14 Es hat aber auch von solchen geweissaget Henoch, der Siebente von Adam, und gesprochen: Siehe, der HERR kommt mit viel tausend Heiligen, 15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle ihre Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, damit sie gottlos gewesen sind, und um alle das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G1722 Es hat G1161 aber G575 auch von G5125 solchen G1802 geweissaget Henoch G1442 , der Siebente G76 von Adam G2532 , und G3004 gesprochen G2400 : Siehe G2962 , der HErr G2064 kommt G3461 mit viel tausend G40 Heiligen,
  15 G2920 Gericht G4160 zu halten G2596 über G3956 alle G2532 und G1827 zu strafen G3956 alle G846 ihre G765 GOttlosen G4012 um G3956 alle G2041 Werke G763 ihres gottlosen G846 Wandels, damit sie G764 gottlos gewesen sind G2532 , und G4012 um G3956 alle G3739 das G4642 Harte G3739 , das G765 die gottlosen G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben .
Luther1912(i) 14 Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: "Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen, 15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben."
Luther1912_Strongs(i)
  14 G1161 Es hat aber G2532 auch G5125 von solchen G4395 geweissagt G1802 Henoch G1442 , der siebente G575 von G76 Adam G3004 , und gesprochen G2400 : «Siehe G2962 , der HERR G2064 kommt G1722 mit G3461 G846 vielen G40 Heiligen,
  15 G2920 Gericht G4160 zu halten G2596 über G3956 alle G2532 und G1827 zu strafen G3956 alle G765 G846 Gottlosen G4012 um G3956 alle G2041 Werke G846 ihres G763 gottlosen G3739 Wandels, womit G764 sie gottlos G2532 gewesen sind, und G4012 um G3956 all G4642 das Harte G3739 , das G765 die gottlosen G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben.
ELB1871(i) 14 Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: "Siehe, der Herr ist gekommen inmitten seiner heiligen Tausende, 15 Gericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben".
ELB1871_Strongs(i)
  14 G4395 Es hat G1161 aber G2532 auch G1802 Henoch, G1442 der siebte G575 von G76 Adam, G5125 von diesen G4395 geweissagt G3004 und gesagt: G2400 "Siehe, G2962 der Herr G2064 ist gekommen G1722 inmitten G846 seiner G40 heiligen G3461 Tausende,
  15 G2920 Gericht G4160 auszuführen G2596 wider G3956 alle G2532 und G1827 völlig zu überführen G3956 alle G846 ihre G765 Gottlosen G4012 von G3956 allen G846 ihren G2041 Werken G763 der Gottlosigkeit, G3739 die G764 sie gottlos verübt G2532 haben, und G4012 von G3956 all G4642 den harten G3739 Worten, welche G765 gottlose G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben".
ELB1905(i) 14 Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: »Siehe, der Herr ist gekommen inmitten seiner O. mit seinen heiligen Tausende, 15 Gericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben.«
ELB1905_Strongs(i)
  14 G4395 Es hat G1161 aber G2532 auch G1802 Henoch G1442 , der siebte G575 von G76 Adam G5125 , von diesen G4395 geweissagt G3004 und gesagt G2400 :" Siehe G2962 , der Herr G2064 ist gekommen G1722 inmitten G846 seiner G40 heiligen G3461 Tausende,
  15 G2920 Gericht G4160 auszuführen G2596 wider G3956 alle G2532 und G1827 völlig zu überführen G3956 alle G846 ihre G765 Gottlosen G4012 von G3956 allen G846 ihren G2041 Werken G763 der Gottlosigkeit G3739 , die G764 sie gottlos verübt G2532 haben, und G4012 von G3956 all G4642 den harten G3739 Worten, welche G765 gottlose G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben ".
DSV(i) 14 En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd, zeggende: Ziet, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen; 15 Om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan hebben, en vanwege al de harde woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken hebben.
DSV_Strongs(i)
  14 G1161 En G5125 van dezen G2532 heeft ook G1802 Enoch G1442 , de zevende G575 van G76 Adam G4395 G5656 , geprofeteerd G3004 G5723 , zeggende G2400 G5628 : Ziet G2962 , de Heere G2064 G5627 is gekomen G1722 met G846 Zijn G3461 vele duizenden G40 heiligen;
  15 G2920 Om gericht G4160 G5658 te houden G2596 tegen G3956 allen G2532 , en G1827 G5658 te straffen G3956 alle G765 goddelozen G846 onder hen G4012 , vanwege G3956 al G846 hun G763 goddeloze G2041 werken G3739 , die G764 G5656 zij goddelooslijk gedaan hebben G2532 , en G4012 vanwege G3956 al G4642 de harde G3739 [woorden], die G765 de goddeloze G268 zondaars G2596 tegen G846 Hem G2980 G5656 gesproken hebben.
DarbyFR(i) 14 Or Énoch aussi, le septième depuis Adam, a prophétisé de ceux-ci, en disant: Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades, 15
pour exécuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d'entre eux de toutes leurs oeuvres d'impiété qu'ils ont impiement commises et de toutes les paroles dures que les pécheurs impies ont proférées contre lui.
Martin(i) 14 Desquels aussi Enoch, septième homme après Adam, a prophétisé, en disant : 15 Voici, le Seigneur est venu avec ses Saints, qui sont par millions, pour juger tous les hommes, et pour convaincre tous les méchants d'entre eux de toutes leurs méchantes actions qu'ils ont commises méchamment, et de toutes les paroles injurieuses que les pécheurs impies ont proférées contre lui.
Segond(i) 14 C'est aussi pour eux qu'Enoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, 15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d'impiété qu'ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu'ont proférées contre lui des pécheurs impies.
Segond_Strongs(i)
  14 G1161   G2532 C’est aussi G5125 pour eux G1802 qu’Enoch G1442 , le septième G575 depuis G76 Adam G4395 , a prophétisé G5656   G3004 en ces termes G5723   G2400  : Voici G5628   G2962 , le Seigneur G2064 est venu G5627   G1722 avec G846 ses G40 saintes G3461 myriades,
  15 G4160 ¶ pour exercer G5658   G2920 un jugement G2596 contre G3956 tous G2532 , et G1827 pour faire rendre compte G5658   G3956 à tous G765 les impies G846 parmi eux G4012 de G3956 tous G2041 les actes G846   G763 d’impiété G3739 qu G764 ’ils ont commis G5656   G2532 et G4012 de G3956 toutes G4642 les paroles injurieuses G3739 qu G2980 ’ont proférées G5656   G2596 contre G846 lui G268 des pécheurs G765 impies.
SE(i) 14 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, 15 a hacer juicio contra todos, y a convencer a todos los impíos de entre ellos de todas sus malas obras que han hecho infielmente, y de todas las palabras duras que los pecadores infieles han hablado contra él.
ReinaValera(i) 14 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, 15 A hacer juicio contra todos, y á convencer á todos los impíos de entre ellos tocante á todas sus obras de impiedad que han hecho impíamente, y á todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él.
JBS(i) 14 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, 15 ¶ a hacer juicio sobre todos, y a convencer a todos los impíos de entre ellos de todas sus malas obras que han hecho infielmente, y de todas las palabras duras que los pecadores infieles han hablado contra él.
Albanian(i) 14 për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij''. 15 Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet.
RST(i) 14 О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: „се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих – 15 сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники".
Peshitta(i) 14 ܐܬܢܒܝ ܕܝܢ ܐܦ ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܫܒܥܐ ܡܢ ܐܕܡ ܚܢܘܟ ܟܕ ܐܡܪ ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܐܬܐ ܒܪܒܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀ 15 ܕܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܥܠ ܟܠ ܘܠܡܟܤܘ ܠܟܠ ܢܦܫܬܐ ܡܛܠ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܪܫܥܘ ܘܡܛܠ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܩܫܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܚܛܝܐ ܪܫܝܥܐ ܀
Arabic(i) 14 وتنبأ عن هؤلاء ايضا اخنوخ السابع من آدم قائلا هوذا قد جاء الرب في ربوات قديسيه 15 ليصنع دينونة على الجميع ويعاقب جميع فجارهم على جميع اعمال فجورهم التي فجروا بها وعلى جميع الكلمات الصعبة التي تكلم بها عليه خطاة فجار.
Amharic(i) 14 ከአዳም ጀምሮ ሰባተኛ የሆነ ሄኖክ። እነሆ፥ ጌታ በሁሉ ላይ እንዲፈርድ፥ በኃጢአተኝነትም ስላደረጉት ስለ ኃጢአተኛ ሥራቸው ሁሉ ዓመፀኞችም ኃጢአተኞች በእርሱ ላይ ስለ ተናገሩ ስለ ጭከና ነገር ሁሉ ኃጢአተኞችን ሁሉ እንዲወቅስ ከአእላፋት ቅዱሳኑ ጋር መጥቶአል ብሎ ለእነዚህ ደግሞ ትንቢት ተናገረ።
Armenian(i) 14 Ենովք ալ, եօթներորդը Ադամէն ետք, մարգարէացաւ ասոնց համար եւ ըսաւ. «Ահա՛ Տէրը կու գայ իր բիւրաւոր սուրբերով՝ 15 դատաստան կիրարկելու բոլորին հանդէպ, ու կշտամբելու անոնց մէջ եղող բոլոր ամբարիշտները՝ իրենց ամբարշտութեամբ ըրած բոլոր ամբարիշտ գործերուն համար, եւ բոլոր խիստ խօսքերուն համար՝ որ ամբարիշտ մեղաւորները խօսեցան անոր դէմ»:
Basque(i) 14 Eta prophetizatu vkan du hauçaz-ere Adamen ondoco çazpigarren guiçonac, Enoch-ec, cioela, 15 Huná, ethorri içan da Iauna bere millionezco sainduequin, gucién contra iugemendu emaitera, eta hayén arteco gaichto gucién vençutzera obra gaichto gaichtoqui eguin dituzten guciéz, eta bekatore gaichtoéc haren contra erran dituzten hitz gogor guciéz.
Bulgarian(i) 14 За тях пророкува и Енох, седмият от Адам, като каза: Ето, Господ иде с хилядите си светии 15 да извърши съд над всички и да обяви за виновни всички безбожници за всичките безбожни дела, които са извършили в безбожие, и за всичките жестоки думи, които безбожните грешници са говорили против Него.
Croatian(i) 14 O njima prorokova sedmi od Adama, Henok: "Gle, dođe Gospodin sa Desttisućama svojim 15 suditi svima i pokarati sve bezbožnike za sva njihova bezbožna djela kojima bezbožno sagriješiše i za sve drzovite riječi koje grešni bezbožnici izrekoše protiv njega."
BKR(i) 14 Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se, 15 Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní.
Danish(i) 14 Men om disse har og Enoch, den Syvende fra Adam, spaaet, der han sagde: see, Herren kommer med sine mange tusinde Hellige, 15 at holde Dom over Alle og straffe alle Ugudelige iblandt dem for alle deres Ugudeligheds Gjerninger, som de have bedrevet, og for alle de formastelige ord, som de have talet imod ham, de ugudelige Syndere.
CUV(i) 14 亞 當 的 七 世 孫 以 諾 , 曾 預 言 這 些 人 說 : 看 哪 , 主 帶 著 他 的 千 萬 聖 者 降 臨 , 15 要 在 眾 人 身 上 行 審 判 , 證 實 那 一 切 不 敬 虔 的 人 , 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 , 又 證 實 不 敬 虔 之 罪 人 所 說 頂 撞 他 的 剛 愎 話 。
CUVS(i) 14 亚 当 的 七 世 孙 以 诺 , 曾 预 言 这 些 人 说 : 看 哪 , 主 带 着 他 的 千 万 圣 者 降 临 , 15 要 在 众 人 身 上 行 审 判 , 證 实 那 一 切 不 敬 虔 的 人 , 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 , 又 證 实 不 敬 虔 之 罪 人 所 说 顶 撞 他 的 刚 愎 话 。
Esperanto(i) 14 Kaj al ili ankaux HXanohx, la sepa post Adam, profetis, dirante:Jen la Sinjoro venis kun Siaj sanktaj miriadoj, 15 por fari jugxon kontraux cxiuj, kaj por kondamni cxiujn malpiulojn pri cxiuj malpiajxoj, kiujn ili malpie faris, kaj pri cxiuj obstinaj paroloj, kiujn malpiaj pekuloj parolis kontraux Li.
Estonian(i) 14 Ent nende kohta on ka Eenok, seitsmes Aadamast, ennustanud, öeldes: "Vaata, Issand tuleb Oma pühade kümnetuhandetega 15 pidama kohut kõigile ja nuhtlema kõiki jumalatuid kõigi nende jumalakartmatute tegude eest, mis nad jumalatuses on teinud, ja kõigi kõvade sõnade eest, mis jumalatud patused Tema vastu on rääkinud!"
Finnish(i) 14 Niin on myös Enok, seitsemäs Adamista, senkaltaisista ennustanut ja sanonut: katso, Herra tulee monen tuhannen pyhäinsä kanssa, 15 Tekemään kaikkein tuomiota, ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia heidän seassansa, kaikkein heidän jumalattomain töittensä tähden, joilla he pahaa tehneet ovat, ja kaikkea sitä kovaa, jota ne jumalattomat syntiset häntä vastaan puhuneet ovat.
FinnishPR(i) 14 Heistäkin Eenok, Aadamista seitsemäs, on ennustanut, sanoen: "Katso, Herra tulee tuhannen tuhansine pyhinensä 15 tuomitsemaan kaikkia ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia kaikista heidän jumalattomista teoistansa, joita he jumalattomuudessaan ovat tehneet, ja kaikesta julkeasta, mitä nuo jumalattomat syntiset ovat häntä vastaan puhuneet".
Haitian(i) 14 Depi lontan, Enòk, ki te vin sèt jenerasyon apre Adan, te pale sou yo, lè l' te di: Koute. Men Bondye ap vini ak tout lame moun pa li yo. 15 L'ap jije tout moun; l'ap kondannen tout mechan yo pou tout move bagay yo te fè kont Bondye. Moun sa yo ki te san respè pou Bondye, l'ap kondannen yo pou tout move paròl yo te di sou li.
Hungarian(i) 14 Ezekrõl is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az õ sok ezer szentjével, 15 Hogy ítéletet tartson mindenek felett, és feddõzzék mindazok ellen, a kik közöttök istentelenek, istentelenségöknek minden cselekedetéért, a melyekkel istentelenkedtek, és minden kemény beszédért, a melyet az istentelen bûnösök szóltak õ ellene.
Indonesian(i) 14 Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, dahulu pernah menubuatkan tentang orang-orang itu. Henokh berkata, "Lihat, Tuhan akan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang suci 15 untuk menghakimi semua orang. Tuhan akan menghukum orang-orang jahat karena perbuatan-perbuatan mereka yang bejat. Dan Ia akan menghukum orang berdosa dan durhaka karena semua kata penghinaan yang diucapkannya."
Italian(i) 14 Or a tali ancora profetizzò Enoc, settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante migliaia; 15 per far giudicio contro a tutti, ed arguire tutti gli empi d’infra loro, di tutte le opere d’empietà, che hanno commesse; e di tutte le cose felle, che hanno proferite contro a lui gli empi peccatori.
ItalianRiveduta(i) 14 Per loro pure profetizzò Enoc, il settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante miriadi per fare giudicio contro tutti, 15 e per convincere tutti gli empi di tutte le opere d’empietà che hanno empiamente commesse, e di tutti gli insulti che gli empi peccatori hanno proferiti contro di lui.
Japanese(i) 14 アダムより七代に當るエノク彼らに就きて預言せり。曰く『視よ、主はその聖なる千萬の衆を率ゐて來りたまへり。 15 これ凡ての人の審判をなし、すべて敬虔ならぬ者の不敬虔を行ひたる不敬虔の凡ての業と、敬虔ならぬ罪人の、主に逆ひて語りたる凡ての甚だしき言とを責め給はんとてなり』
Kabyle(i) 14 Fell-asen i d-icar Hinux iɛacen di lǧil wis sebɛa deffir Adem, mi d-yenna : atan a d-yas Sidi Ṛebbi nețța d luluf n lmalayekkat-is 15 iwakken ad iḥaseb imdanen meṛṛa, ad iɛaqeb imcumen ur ten-tḍuɛ ara, ɣef yir lecɣal-nsen, ɣef rregmat i d-ssufuɣen yemcumen-agi seg yimawen-nsen .
Korean(i) 14 아담의 칠세 손 에녹이 사람들에게 대하여도 예언하여 이르되 보라 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하셨나니 15 이는 뭇사람을 심판하사 모든 경건치 않은 자의 경건치 않게 행한 모든 경건치 않은 일과 또 경건치 않은 죄인의 주께 거스려 한 모든 강퍅한 말을 인하여 저희를 정죄하려 하심이라 하였느니라
Latvian(i) 14 Par šiem pravietojis arī Henohs, septītais pēc Ādama, sacīdams: Lūk, Kungs nāks kopā ar tūkstošiem savu svēto 15 Tiesāt visus un sodīt visus bezdievjus visu viņu bezdievīgo darbu dēļ, ko tie bezdievīgi darījuši, un visu zaimu dēļ, ko bezdievīgie grēcinieki runājuši pret Dievu.
Lithuanian(i) 14 Apie juos pranašavo ir septintasis nuo Adomo, Henochas: “Štai atėjo Viešpats su miriadais savo šventųjų 15 įvykdyti teismo visiems ir apkaltinti visų bedievių dėl visų bedieviškų darbų, kuriuos jie bedieviškai vykdė, ir dėl visų piktų žodžių, kuriuos prieš Jį kalbėjo bedieviai nusidėjėliai”.
PBG(i) 14 A prorokował też o nich siódmy od Adama Enoch, mówiąc: Oto Pan idzie z świętymi tysiącami swoimi, 15 Aby uczynił sąd wszystkim i karał wszystkich niezbożników między nimi ze wszystkich niepobożności ich, które niezbożnie płodzili i ze wszystkich przykrości, które mówili przeciwko niemu niezbożni grzesznicy.
Portuguese(i) 14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos, 15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
Norwegian(i) 14 Disse var det også Enok, den syvende fra Adam, spådde om da han sa: Se, Herren kommer med sine mange tusen hellige 15 for å holde dom over alle og refse alle de ugudelige for alle de ugudelige gjerninger som de gjorde, og for alle de hårde ord som de talte mot ham, de ugudelige syndere.
Romanian(i) 14 Şi pentru ei a proorocit Enoh, al şaptelea patriarh dela Adam, cînd a zis:,,Iată că a venit Domnul cu zecile de mii de sfinţi ai Săi, 15 ca să facă o judecată împotriva tuturor, şi să încredinţeze pe toţi cei nelegiuiţi, de toate faptele nelegiuite, pe cari le-au făcut în chip nelegiuit, şi de toate cuvintele de ocară, pe cari le-au rostit împotriva Lui aceşti păcătoşi nelegiuiţi.``
Ukrainian(i) 14 Про них же звіщав був Енох, сьомий від Адама, і казав: Ось іде Господь зо Своїми десятками тисяч святих, 15 щоб суд учинити над усіма, і винуватити всіх безбожних за всі вчинки безбожности їхньої, що безбожно накоїли, та за всі жорстокі слова, що їх говорили на Нього безбожні грішники.
UkrainianNT(i) 14 Пророкував же про сих і семий від Адама, Енох, глаголючи: "Ось, ійде Господь із тисячами сьвятих своїх, 15 зробити суд над усіма, і докорити між ними усіх безбожних, за всї діла безбожностї їх, що безбожно накоїли, і за всї жорстокості, що говорили проти Нього грішники безбожні."
SBL Greek NT Apparatus

15 πάντας τοὺς ἀσεβεῖς WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP; πᾶσαν ψυχὴν NA