Stephanus(i)
15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και εξελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις
Tregelles(i)
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων [ἀσεβείας] αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾽ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
Nestle(i)
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
SBLGNT(i)
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι ⸂πάντας τοὺς ἀσεβεῖς⸃ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
f35(i)
15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβειv
Vulgate(i)
15 facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii
Clementine_Vulgate(i)
15 facere judicium contra omnes, et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum, quibus impie egerunt, et de omnibus duris, quæ locuti sunt contra Deum peccatores impii.
Wycliffe(i)
15 to do dom ayens alle men, and to repreue alle vnfeithful men of alle the werkis of the wickidnesse of hem, bi whiche thei diden wickidli, and of alle the harde wordis, that wyckid synneris han spoke ayens God.
Tyndale(i)
15 to geve iudgement agaynst all men and to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes which they have vngodly comitted and of all their cruell speakynges which vngodly sinners have spoken agaynst him.
Coverdale(i)
15 to geue iudgemet agaynst all men, and to rebuke all that are vngodly amonge the, of all their vngodly dedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruell speakynges, which vngodly synners haue spoken agaynst him.
MSTC(i)
15 to give judgment against all men, and to rebuke all that are ungodly among them, of all their ungodly deeds, which they have ungodly committed, and of all their cruel speakings, which ungodly sinners have spoken against him."
Matthew(i)
15 to geue iudgemente agaynst al men, & to rebuke al that are vngodly among them, of all theyr vngodly dedes, whiche they haue vngodlye commytted and of all theyr cruell speakynges; whiche vngodly synners haue spoken agaynste him.
Great(i)
15 to geue iudgement agaynst all men, & to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruell speakynges, which vngodly synners haue spoken agaynst hym.
Geneva(i)
15 To giue iudgement against al men, and to rebuke all the vngodly among them of all their wicked deeds, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakings, which wicked sinners haue spoken against him.
Bishops(i)
15 To geue iudgement agaynst all men, and to rebuke all that are vngodly among them, of all their vngodly deedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakynges, which vngodly sinners haue spoken agaynst hym
DouayRheims(i)
15 To execute judgment upon all and to reprove all the ungodly for all the works of their ungodliness, whereby they have done ungodly: and for all the hard things which ungodly sinners have spoken against God.
KJV(i)
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
KJV_Cambridge(i)
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard
speeches which ungodly sinners have spoken against him.
Mace(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the impious among them, of all the impious actions they have committed, and of all the injurious expressions, which impious sinners have utter'd against him."
Whiston(i)
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly, of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard things which ungodly sinners have spoken against him.
Wesley(i)
15 To execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of them of all their ungodly deeds, which they have impiously committed, and of all the grievous things which ungodly sinners have spoken against him.
Worsley(i)
15 to pass judgement upon all, and to convict all the ungodly among them of all their wicked works, which they have impiously committed, and of all the hard
things which impious sinners have spoken against Him.
Haweis(i)
15 to execute judgment against all men, and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness which they have impiously committed, and of all the bitter words which impious offenders have spoken against him.
Thomson(i)
15 to execute judgment on all, and to convict all the wicked among them of all their impious deeds, which they have impiously committed, and of all the bitter things which impious sinners have uttered against him."
Webster(i)
15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
Living_Oracles(i)
15 to pass sentence on all, and to convict all the ungodly among them, of all their deeds of ungodliness; which they have impiously committed; and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him."
Etheridge(i)
15 Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints, to execute judgment upon all; and to convict all the wicked for all their deeds which they have wickedly done; and for all those obdurate words which ungodly sinners have spoken.
Murdock(i)
15 to execute judgment upon all; and to convict all the wicked, because of all the deeds they have wickedly committed; and because of all the hard speeches, which they, ungodly sinners, have uttered.
Sawyer(i)
15 to execute judgment on all, and to convict all the wicked among them of all the deeds of impiety which they have impiously committed, and of all the hard speeches which impious sinners have spoken against him.
Diaglott(i)
15 to execute judgment against all, and convict all the impious one of them concerning all of the works of impiety of them which they did impiously, and concerning all of the hard things, as spoke against him sinners impious.
ABU(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly among them of all their acts of ungodliness which they committed, and of all the hard things which ungodly sinners spoke against him.
Anderson(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly works, which they have impiously committed, and of all the hard words which ungodly sinners have spoken against him.
Noyes(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly among them of all the deeds of their ungodliness which they committed; and of all the hard things which ungodly sinners spoke against him."
YLT(i)
15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'
JuliaSmith(i)
15 To do judgment to all, and to convince all their irreligious of all their works of irreligion which they have impiously acted, and of all the hard things which the sinful irreligious spake against him.
Darby(i)
15 to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard [things] which ungodly sinners have spoken against him.
ERV(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
ASV(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
JPS_ASV_Byz(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their works of ungodliness which they have impiously wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
Rotherham(i)
15 To execute judgment against all, and to convict all the ungodly––of all their works of ungodliness, which they committed in ungodliness, and of all the hard things which they have spoken against him––sinners, ungodly!
Twentieth_Century(i)
15 to execute judgment upon all men, and to convict all godless people of all their godless acts, which in their ungodliness they have committed, and of all the harsh words which they have spoken against him, godless sinners that they are!'
Godbey(i)
15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly of them for all the works of their ungodliness which they have impiously done, and for all their hard speeches which they have spoken against him, being ungodly sinners.
WNT(i)
15 and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds which in their ungodliness they have committed, and of all the hard words which they, ungodly sinners as they are, have spoken against Him."
Worrell(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness, which in ungodliness they committed, and of all the hard things which,
as ungodly sinners, they spake against Him."
Moffatt(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the impious of all the impious deeds they have committed, and of all the harsh things said against him by impious sinners.
Goodspeed(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the godless of all the godless deeds they have done, and of all the harsh things that godless sinners have said against him."
Riverside(i)
15 to do judgment upon all and to convict all the irreverent of all their deeds of irreverence which they have irreverently done, and of all the hard things which they have spoken against him, irreverent sinners that they are."
MNT(i)
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds which in their ungodliness they have committed; and of all the hard things which they have spoken against Him, ungodly sinners that they are!"
Lamsa(i)
15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. *
CLV(i)
15 to do judging against all, and to expose all the irreverent concerning all their irreverent acts in which they are irreverent, and concerning all the hard words which irreverent sinners speak against Him."
Williams(i)
15 to execute judgment upon all, to convict all the godless of their godless deeds which in their godlessness they have committed, and of all the harsh things that godless sinners have said against Him."
BBE(i)
15 To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him.
MKJV(i)
15 to do judgment against all, and to rebuke all the ungodly of them concerning all their ungodly works which they ungodly did, and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him.
LITV(i)
15 "to do judgment against all, and to rebuke all" the ungodly of them concerning all their ungodly works which :they ungodly" did, "and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him." I Enoch 1:9; 5:4; 60:8
ECB(i)
15 to deal judgment on all and to convict all who are irreverent among them concerning all their irreverent works which they have irreverently done; and concerning all their hardnesses which irreverent sinners have spoken against him.
Deuteronomy 33:2
AUV(i)
15 to bring judgment upon all
[such people], and to convict every person of their ungodly behavior, which they have wickedly committed, and of all the evil things that
[such] ungodly sinners have spoken against God.”
ACV(i)
15 to execute judgment against all, and to convict all the irreverent of them about all the works of their own irreverence that they have done irreverently, and about all the harsh things that irreverent sinners spoke against him.
Common(i)
15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him."
WEB(i)
15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”
NHEB(i)
15 to execute judgment on all, and to convict every person of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him."
AKJV(i)
15 To execute judgment on all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
KJC(i)
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
KJ2000(i)
15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
UKJV(i)
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
RKJNT(i)
15 To execute judgment upon all, and to convict all who are ungodly of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh words which ungodly sinners have spoken against him.
RYLT(i)
15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'
EJ2000(i)
15 ¶ to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.
CAB(i)
15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly among them about all their ungodly deeds which they have committed impiously, and about all the harsh
words which ungodly sinners have spoken against Him."
WPNT(i)
15 to execute judgment on everyone and to convict all the godless among them of all their godless deeds that they have godlessly perpetrated, also of all the harsh things they have spoken against Him—the godless sinners!”
JMNT(i)
15 to form a separation (or: make a decision; construct a distinction; perform a sifting and a judging)
which corresponds to and falls in line with all people (to the level of everyone),
and to test (or: search thoroughly)
the irreverent folks concerning all their irreverent works (activities; deeds)
which they irreverently did, and concerning all the hard things which irreverent outcasts (folks in error; sinners; failures; folks who make mistakes and miss the target)
spoke against Him."
NSB(i)
15 »They execute judgment upon all. They convict all the ungodly of all their wicked behavior, deeds that they have committed in an irreverent way, and of all the hard things those detestable sinners have spoken against him.«
ISV(i)
15 He will judge all people and convict everyone of all the ungodly things that they have done in such an ungodly way, including all the harsh things that these ungodly sinners have said about him.”
LEB(i)
15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly
* concerning all their ungodly deeds that they have committed in an ungodly way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.
BGB(i)
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.”
BIB(i)
15 ποιῆσαι (to execute) κρίσιν (judgment) κατὰ (against) πάντων (all), καὶ (and) ἐλέγξαι (to convict) πάντας (all) τοὺς (the) ἀσεβεῖς (ungodly) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) ἔργων (works) ἀσεβείας (of ungodliness) αὐτῶν (of them) ὧν (which) ἠσέβησαν (they have done in an ungodly way), καὶ (and) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) σκληρῶν (harsh
things) ὧν (that) ἐλάλησαν (have spoken) κατ’ (against) αὐτοῦ (Him) ἁμαρτωλοὶ (sinners) ἀσεβεῖς (ungodly).”
BLB(i)
15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly concerning all the works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and concerning all the harsh
things that ungodly sinners have spoken against Him.”
BSB(i)
15 to execute judgment on everyone, and to convict all the ungodly of every ungodly act of wickedness and every harsh word spoken against Him by ungodly sinners.”
MSB(i)
15 to execute judgment on everyone, and to convict all the ungodly among them of every ungodly act of wickedness and every harsh word spoken against Him by ungodly sinners.”
MLV(i)
15 to make a judgment against all, and to convict all the ungodly of them, concerning all their works of ungodliness of which they did
in ungodly
ways and concerning all the harsh
things which ungodly sinners have spoken against him.
VIN(i)
15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him."
Luther1545(i)
15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle ihre Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, damit sie gottlos gewesen sind, und um alle das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.
Luther1912(i)
15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben."
ELB1871(i)
15 Gericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben".
ELB1905(i)
15 Gericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben.«
DSV(i)
15 Om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan hebben, en vanwege al de harde woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken hebben.
DarbyFR(i)
15
pour exécuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d'entre eux de toutes leurs oeuvres d'impiété qu'ils ont impiement commises et de toutes les paroles dures que les pécheurs impies ont proférées contre lui.
Martin(i)
15 Voici, le Seigneur est venu avec ses Saints, qui sont par millions, pour juger tous les hommes, et pour convaincre tous les méchants d'entre eux de toutes leurs méchantes actions qu'ils ont commises méchamment, et de toutes les paroles injurieuses que les pécheurs impies ont proférées contre lui.
Segond(i)
15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d'impiété qu'ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu'ont proférées contre lui des pécheurs impies.
SE(i)
15 a hacer juicio contra todos, y a convencer a todos los impíos de entre ellos de todas sus malas obras que han hecho infielmente, y de todas las palabras duras que los pecadores infieles han hablado contra él.
ReinaValera(i)
15 A hacer juicio contra todos, y á convencer á todos los impíos de entre ellos tocante á todas sus obras de impiedad que han hecho impíamente, y á todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él.
JBS(i)
15 ¶ a hacer juicio sobre todos, y a convencer a todos los impíos de entre ellos de todas sus malas obras que han hecho infielmente, y de todas las palabras duras que los pecadores infieles han hablado contra él.
Albanian(i)
15 Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet.
RST(i)
15 сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники".
Peshitta(i)
15 ܕܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܥܠ ܟܠ ܘܠܡܟܤܘ ܠܟܠ ܢܦܫܬܐ ܡܛܠ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܪܫܥܘ ܘܡܛܠ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܩܫܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܚܛܝܐ ܪܫܝܥܐ ܀
Arabic(i)
15 ليصنع دينونة على الجميع ويعاقب جميع فجارهم على جميع اعمال فجورهم التي فجروا بها وعلى جميع الكلمات الصعبة التي تكلم بها عليه خطاة فجار.
Armenian(i)
15 դատաստան կիրարկելու բոլորին հանդէպ, ու կշտամբելու անոնց մէջ եղող բոլոր ամբարիշտները՝ իրենց ամբարշտութեամբ ըրած բոլոր ամբարիշտ գործերուն համար, եւ բոլոր խիստ խօսքերուն համար՝ որ ամբարիշտ մեղաւորները խօսեցան անոր դէմ»:
Basque(i)
15 Huná, ethorri içan da Iauna bere millionezco sainduequin, gucién contra iugemendu emaitera, eta hayén arteco gaichto gucién vençutzera obra gaichto gaichtoqui eguin dituzten guciéz, eta bekatore gaichtoéc haren contra erran dituzten hitz gogor guciéz.
Bulgarian(i)
15 да извърши съд над всички и да обяви за виновни всички безбожници за всичките безбожни дела, които са извършили в безбожие, и за всичките жестоки думи, които безбожните грешници са говорили против Него.
Croatian(i)
15 suditi svima i pokarati sve bezbožnike za sva njihova bezbožna djela kojima bezbožno sagriješiše i za sve drzovite riječi koje grešni bezbožnici izrekoše protiv njega."
BKR(i)
15 Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní.
Danish(i)
15 at holde Dom over Alle og straffe alle Ugudelige iblandt dem for alle deres Ugudeligheds Gjerninger, som de have bedrevet, og for alle de formastelige ord, som de have talet imod ham, de ugudelige Syndere.
CUV(i)
15 要 在 眾 人 身 上 行 審 判 , 證 實 那 一 切 不 敬 虔 的 人 , 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 , 又 證 實 不 敬 虔 之 罪 人 所 說 頂 撞 他 的 剛 愎 話 。
CUVS(i)
15 要 在 众 人 身 上 行 审 判 , 證 实 那 一 切 不 敬 虔 的 人 , 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 , 又 證 实 不 敬 虔 之 罪 人 所 说 顶 撞 他 的 刚 愎 话 。
Esperanto(i)
15 por fari jugxon kontraux cxiuj, kaj por kondamni cxiujn malpiulojn pri cxiuj malpiajxoj, kiujn ili malpie faris, kaj pri cxiuj obstinaj paroloj, kiujn malpiaj pekuloj parolis kontraux Li.
Estonian(i)
15 pidama kohut kõigile ja nuhtlema kõiki jumalatuid kõigi nende jumalakartmatute tegude eest, mis nad jumalatuses on teinud, ja kõigi kõvade sõnade eest, mis jumalatud patused Tema vastu on rääkinud!"
Finnish(i)
15 Tekemään kaikkein tuomiota, ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia heidän seassansa, kaikkein heidän jumalattomain töittensä tähden, joilla he pahaa tehneet ovat, ja kaikkea sitä kovaa, jota ne jumalattomat syntiset häntä vastaan puhuneet ovat.
FinnishPR(i)
15 tuomitsemaan kaikkia ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia kaikista heidän jumalattomista teoistansa, joita he jumalattomuudessaan ovat tehneet, ja kaikesta julkeasta, mitä nuo jumalattomat syntiset ovat häntä vastaan puhuneet".
Haitian(i)
15 L'ap jije tout moun; l'ap kondannen tout mechan yo pou tout move bagay yo te fè kont Bondye. Moun sa yo ki te san respè pou Bondye, l'ap kondannen yo pou tout move paròl yo te di sou li.
Hungarian(i)
15 Hogy ítéletet tartson mindenek felett, és feddõzzék mindazok ellen, a kik közöttök istentelenek, istentelenségöknek minden cselekedetéért, a melyekkel istentelenkedtek, és minden kemény beszédért, a melyet az istentelen bûnösök szóltak õ ellene.
Indonesian(i)
15 untuk menghakimi semua orang. Tuhan akan menghukum orang-orang jahat karena perbuatan-perbuatan mereka yang bejat. Dan Ia akan menghukum orang berdosa dan durhaka karena semua kata penghinaan yang diucapkannya."
Italian(i)
15 per far giudicio contro a tutti, ed arguire tutti gli empi d’infra loro, di tutte le opere d’empietà, che hanno commesse; e di tutte le cose felle, che hanno proferite contro a lui gli empi peccatori.
ItalianRiveduta(i)
15 e per convincere tutti gli empi di tutte le opere d’empietà che hanno empiamente commesse, e di tutti gli insulti che gli empi peccatori hanno proferiti contro di lui.
Japanese(i)
15 これ凡ての人の審判をなし、すべて敬虔ならぬ者の不敬虔を行ひたる不敬虔の凡ての業と、敬虔ならぬ罪人の、主に逆ひて語りたる凡ての甚だしき言とを責め給はんとてなり』
Kabyle(i)
15 iwakken ad iḥaseb imdanen meṛṛa, ad iɛaqeb imcumen ur ten-tḍuɛ ara, ɣef yir lecɣal-nsen, ɣef rregmat i d-ssufuɣen yemcumen-agi seg yimawen-nsen .
Korean(i)
15 이는 뭇사람을 심판하사 모든 경건치 않은 자의 경건치 않게 행한 모든 경건치 않은 일과 또 경건치 않은 죄인의 주께 거스려 한 모든 강퍅한 말을 인하여 저희를 정죄하려 하심이라 하였느니라
Latvian(i)
15 Tiesāt visus un sodīt visus bezdievjus visu viņu bezdievīgo darbu dēļ, ko tie bezdievīgi darījuši, un visu zaimu dēļ, ko bezdievīgie grēcinieki runājuši pret Dievu.
Lithuanian(i)
15 įvykdyti teismo visiems ir apkaltinti visų bedievių dėl visų bedieviškų darbų, kuriuos jie bedieviškai vykdė, ir dėl visų piktų žodžių, kuriuos prieš Jį kalbėjo bedieviai nusidėjėliai”.
PBG(i)
15 Aby uczynił sąd wszystkim i karał wszystkich niezbożników między nimi ze wszystkich niepobożności ich, które niezbożnie płodzili i ze wszystkich przykrości, które mówili przeciwko niemu niezbożni grzesznicy.
Portuguese(i)
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
Norwegian(i)
15 for å holde dom over alle og refse alle de ugudelige for alle de ugudelige gjerninger som de gjorde, og for alle de hårde ord som de talte mot ham, de ugudelige syndere.
Romanian(i)
15 ca să facă o judecată împotriva tuturor, şi să încredinţeze pe toţi cei nelegiuiţi, de toate faptele nelegiuite, pe cari le-au făcut în chip nelegiuit, şi de toate cuvintele de ocară, pe cari le-au rostit împotriva Lui aceşti păcătoşi nelegiuiţi.``
Ukrainian(i)
15 щоб суд учинити над усіма, і винуватити всіх безбожних за всі вчинки безбожности їхньої, що безбожно накоїли, та за всі жорстокі слова, що їх говорили на Нього безбожні грішники.
UkrainianNT(i)
15 зробити суд над усіма, і докорити між ними усіх безбожних, за всї діла безбожностї їх, що безбожно накоїли, і за всї жорстокості, що говорили проти Нього грішники безбожні."
SBL Greek NT Apparatus
15 πάντας τοὺς ἀσεβεῖς WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP; πᾶσαν ψυχὴν NA