Jonah 3:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ενεπιστευσαν
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
N-GSF
νινευη
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G2532
CONJ
και
G2784
V-AAI-3P
εκηρυξαν
G3521
N-ASF
νηστειαν
G2532
CONJ
και
G1746
V-AMI-3P
ενεδυσαντο
G4526
N-APM
σακκους
G575
PREP
απο
G3173
A-GSM
μεγαλου
G846
D-GPM
αυτων
G2193
PREP
εως
G3398
A-GSM
μικρου
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
5 Et crediderunt viri Ninivitæ in Deum, et prædicaverunt jejunium, et vestiti sunt saccis, a majore usque ad minorem.
DouayRheims(i)
5 And the men of Ninive believed in God: and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least.
KJV_Cambridge(i)
5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἐπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευὴ τῷ Θεῷ, καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν, καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ μεγάλου αὐτῶν ἕως μικροῦ αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
5 And the men of Nineveh will believe in God, and they will call a fast, and put on sackcloth, from great and even to small.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Luther1545(i)
5 Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.
Luther1912(i)
5 Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.
ReinaValera(i)
5 Y los hombres de Nínive creyeron á Dios, y pregonaron ayuno, y vistiéronse de sacos desde el mayor de ellos hasta el menor de ellos.
Indonesian(i)
5 Penduduk Niniwe percaya kepada pesan Allah itu. Seluruh rakyat memutuskan untuk berpuasa, dan semua orang, baik besar maupun kecil, memakai kain karung untuk menunjukkan bahwa mereka menyesali dosa-dosa mereka.
ItalianRiveduta(i)
5 E i Niniviti credettero a Dio, bandirono un digiuno, e si vestirono di sacchi, dai più grandi ai più piccoli.
Lithuanian(i)
5 Ninevės žmonės patikėjo Dievu ir paskelbė pasninką ir nuo mažiausio iki didžiausio apsisiautė ašutinėmis.
Portuguese(i)
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
ManxGaelic(i)
5 Myr shen ren sleih Nineveh credjal ayns Jee, as doardee ad laa troshtee, as hug ad orroo aanrit-sack veih'n vooinjer b'yrjey jeu, dy jarroo gys yn vooinjer b'inshley jeu.