John 13:19

Stephanus(i) 19 απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
Tregelles(i) 19 ἀπ᾽ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
Nestle(i) 19 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
SBLGNT(i) 19 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ⸂πιστεύσητε ὅταν γένηται⸃ ὅτι ἐγώ εἰμι.
f35(i) 19 απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
Vulgate(i) 19 amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
WestSaxon990(i) 19 nu ic eow secge ærþam þe hyt gewurþe þt ge gelyfon þonne hyt geworden bið þt ic hit eom;
WestSaxon1175(i) 19 nu ic eow segge ær-þam þe hit ge-wurðe. þæt ge ge-lyfan þonne hyt ge-worðan beoð. þæt ic hyt eom.
Wycliffe(i) 19 Treuly, Y seie to you bifor it be don, that whanne it is don, ye bileue that Y am.
Tyndale(i) 19 Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye might beleve that I am he.
Coverdale(i) 19 I tell it you now, before it come, that whan it is come to passe, ye maye beleue, that I am he.
MSTC(i) 19 Now tell I you, before it come: that when it is come to pass ye might believe that I am he.
Matthew(i) 19 Nowe tell I you before it come, that when it come to passe, ye myght beleue that I am he.
Great(i) 19 Now tell I you before it come that when it is come to passe, ye might beleue that I am he.
Geneva(i) 19 From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he.
Bishops(i) 19 Nowe tell I you before it come: that when it is come to passe, ye myght beleue that I am he
DouayRheims(i) 19 At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he.
KJV(i) 19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
KJV_Cambridge(i) 19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Mace(i) 19 I tell it you now before it happens, that when it is come to pass, you may believe that I am the Messias.
Whiston(i) 19 Now I tell you before it come, that when it is come to pass, ye may believe that I am [he].
Wesley(i) 19 Now I tell you before it is done, that, when it is done, ye may believe that I am he.
Worsley(i) 19 And I tell you now, before it come, that when it comes to pass ye may believe that I am the Messiah.
Haweis(i) 19 Now I tell you previously, before this comes to pass, that, when it cometh to pass, ye may believe that I am.
Thomson(i) 19 This I tell you now before it happeneth, that when it cometh to pass you may believe me to be what I am.
Webster(i) 19 Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he.
Living_Oracles(i) 19 I tell you this now, before it happen; that when it happens, you may believe that I am the Messiah.
Etheridge(i) 19 Now I tell you before it shall be, that when it is done you may believe that I am.
Murdock(i) 19 From this time, I tell you, before it occurs, that when it shall occur, ye may know that I am he.
Sawyer(i) 19 I tell you from this time, before it occurs, that when it occurs you may believe that I am [the Christ].
Diaglott(i) 19 From now I say to you, before the to happen, that when it may happen, you may believe, that I am.
ABU(i) 19 Even now I tell you, before it comes to pass, that when it comes to pass, ye may believe that I am he.
Anderson(i) 19 I tell you this now, before it comes to pass, that when it comes to pass, you may believe that I am he.
Noyes(i) 19 I tell you now before it hath come to pass, that when it hath come to pass ye may believe that I am He.
YLT(i) 19 `From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he;
JuliaSmith(i) 19 From now I say to you before it shall be, that, when it should be, ye might believe that I am.
Darby(i) 19 I tell you [it] now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am [he].
ERV(i) 19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he].
ASV(i) 19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he].
JPS_ASV_Byz(i) 19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Rotherham(i) 19 Henceforth, I tell you, before it cometh to pass,––that ye may believe, whensoever it doth come to pass, that, I, am he.
Twentieth_Century(i) 19 For the future I shall tell you of things before they take place, so that, when they take place, you may believe that I am what I am.
Godbey(i) 19 Now I tell you before it takes place, in order that you may believe, when it may be done, that I am He.
WNT(i) 19 From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He.
Worrell(i) 19 From this time, I tell you before it comes to pass; that, when it comes to pass, ye may believe that I am He.
Moffatt(i) 19 I am telling you this now, before it occurs, so that when it has occurred you may believe who I am.
Goodspeed(i) 19 From now on I will tell you things before they happen, so that when they do happen you may believe that I am what I say.
Riverside(i) 19 I am now telling you before it occurs that when it does occur you may believe that I am he.
MNT(i) 19 "From this time forward, I tell you before it comes to pass, that when it is come to pass you may believe who I am.
Lamsa(i) 19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
CLV(i) 19 Henceforth I am speaking to you before it is occurring, that you should be believing, whenever it may be occurring, that I am."
Williams(i) 19 From now on I will tell you things before they take place, so that when they do take place, you may believe that I am the Christ.
BBE(i) 19 From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.
MKJV(i) 19 From now I tell you before it comes, so that when it happens you may believe that I AM.
LITV(i) 19 From this time I tell you before it happens, that when it happens you may believe that I AM.
ECB(i) 19 Now I word to you ere it becomes, so, whenever it becomes, you trust that I AM.
AUV(i) 19 I am telling you this now, [even] before it happens, so that when it does happen, you will believe that I am [the Messiah].
ACV(i) 19 From henceforth I tell you before it happens, so that when it happens, ye may believe that I am.
Common(i) 19 Now I tell you before it comes, that when it does take place, you may believe that I am he.
WEB(i) 19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
NHEB(i) 19 I am telling you this now before it happens, so that when it does happen you may believe that I am he.
AKJV(i) 19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.
KJC(i) 19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.
KJ2000(i) 19 Now I tell you before it comes, that, when it has come to pass, you may believe that I am he.
UKJV(i) 19 Now I tell you before it come, that, when it has come to pass, all of you may believe that I am he.
RKJNT(i) 19 Now I tell you before it happens, that, when it has come to pass, you may believe that I am he.
RYLT(i) 19 'From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, you may believe that I am he;
EJ2000(i) 19 now I tell you before it is done, so that, when it is come to pass, ye may believe that I AM.
CAB(i) 19 From now on I tell you before it happens, so that when it happens, you may believe that I AM.
WPNT(i) 19 I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am.
JMNT(i) 19 "From now (or: this moment) on, I am saying [it] to (or: telling) you folks before the [situation for it] is to come to be (is to be birthed; is to occur; = before it happens), so that you can (or: would) continue trusting and believing – when it may come to be (happen; occur) – that I am (or: because I Myself am Being; for I am continuous Existence; or: that I continue existing).
NSB(i) 19 »I tell you before it happens. So that when it takes place you may believe that I am he.
ISV(i) 19 I’m telling you this now, before it happens, so that when it does happen, you may believe that I AM.
LEB(i) 19 From now on I am telling you before it happens, in order that when it happens you may believe that I am he.*
BGB(i) 19 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε* ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
BIB(i) 19 ἀπ’ (From) ἄρτι (this time) λέγω (I am telling) ὑμῖν (you) πρὸ (before) τοῦ (-) γενέσθαι (it comes to pass), ἵνα (so that) πιστεύσητε* (you should believe) ὅταν (when) γένηται (it comes to pass), ὅτι (that) ἐγώ (I) εἰμι (am He).
BLB(i) 19 I am telling you from this time, before it comes to pass, so that when it comes to pass you should believe that I am He.
BSB(i) 19 I am telling you now before it happens, so that when it comes to pass, you will believe that I am He.
MSB(i) 19 I am telling you now before it happens, so that when it comes to pass, you will believe that I am He.
MLV(i) 19 From now on I tell you before it is to happen, in order that, whenever it has happened, you may believe that I am he. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 19 I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am.
Luther1545(i) 19 Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin.
Luther1912(i) 19 Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin.
ELB1871(i) 19 Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin.
ELB1905(i) 19 Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin.
DSV(i) 19 Van nu zeg Ik het ulieden, eer het geschied is, opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt, dat Ik het ben.
DarbyFR(i) 19 Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c'est moi.
Martin(i) 19 Je vous dis ceci dès maintenant, et avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi que le Père a envoyé.
Segond(i) 19 Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis.
SE(i) 19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY.
ReinaValera(i) 19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
JBS(i) 19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY.
Albanian(i) 19 Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti.
RST(i) 19 Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
Peshitta(i) 19 ܡܢ ܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 19 اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو.
Amharic(i) 19 በሆነ ጊዜ እኔ እንደ ሆንሁ ታምኑ ዘንድ፥ ከአሁን ጀምሬ አስቀድሞ ሳይሆን እነግራችኋለሁ።
Armenian(i) 19 Այժմէ՛ն կ՚ըսեմ ձեզի՝ ըլլալէ՛ն առաջ, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք թէ ես ան եմ:
ArmenianEastern(i) 19 հէնց այժմուանից ասում եմ ձեզ, քանի դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ որ լինի, հաւատաք, որ ես եմ:
Breton(i) 19 Me en lavar deoc'h adalek bremañ, a-raok ma'c'h erruo an dra, abalamour, pa vo erruet, e kredot ar pezh emaon.
Basque(i) 19 Oraindanic erraiten drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean, sinhets deçaçuençát ecen ni naicela.
Bulgarian(i) 19 Отсега ви го казвам, преди да е станало, че когато стане, да повярвате, че съм Аз.
Croatian(i) 19 "Već vam sada kažem, prije negoli se dogodi, da kad se dogodi vjerujete da Ja jesam.
BKR(i) 19 Nyní pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem.
Danish(i) 19 Fra nu af siger jeg Eder det, førend det skeer, at naar det er skeet, I skulle troe, at det er mig.
CUV(i) 19 如 今 事 情 還 沒 有 成 就 , 我 要 先 告 訴 你 們 , 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 可 以 信 我 是 基 督 。
CUVS(i) 19 如 今 事 情 还 没 冇 成 就 , 我 要 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 可 以 信 我 是 基 督 。
Esperanto(i) 19 De nun mi parolas al vi pri tio, antaux ol gxi okazos, por ke, kiam gxi okazos, vi kredu, ke mi estas.
Estonian(i) 19 Nüüd ütlen Ma teile seda, enne kui see sünnib, et kui see sünnib, te usuksite, et Mina See olen.
Finnish(i) 19 Nyt minä sanon teille ennenkuin se tapahtuu, että sittekuin se tapahtunut on, te uskoisitte minun siksi.
FinnishPR(i) 19 Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se.
Georgian(i) 19 ამიერითგან გეტყჳ თქუენ ვიდრე ყოფადმდე, რაჲთა, რაჟამს იყოს, გრწმენეს თქუენ, რამეთუ მე ვარ.
Haitian(i) 19 M'ap tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive vre nou ka kwè mwen se moun mwen ye a.
Hungarian(i) 19 Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok.
Indonesian(i) 19 Hal itu Kusampaikan kepadamu sekarang, sebelum terjadi, supaya kalau hal itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Akulah Dia yang disebut AKU ADA.
Italian(i) 19 Fin da ora io vel dico, avanti che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, crediate ch’io son desso.
ItalianRiveduta(i) 19 Fin da ora ve lo dico, prima che accada; affinché, quando sia accaduto, voi crediate che sono io (il Cristo).
Japanese(i) 19 今その事の成らぬ前に之を汝らに告ぐ、事の成らん時、わが夫なるを汝らの信ぜんためなり。
Kabyle(i) 19 Nniɣ-awen-t-id si tura uqbel a d-yaweḍ, iwakken asm'ara d-yedṛu aț-țamnem belli nekk «d Win yellan.»
Korean(i) 19 지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인줄 너희로 믿게 하려 함이로라
Latvian(i) 19 Jau tagad es jums saku: pirms tas noticis, lai jūs, kad piepildīsies, ticētu, ka es tas esmu.
Lithuanian(i) 19 Sakau jums dabar, prieš įvykstant, kad įvykus tikėtumėte, jog Aš Esu.
PBG(i) 19 Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest.
Portuguese(i) 19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
ManxGaelic(i) 19 Nish ta mee ginsh diu ro-laue, tra hig eh gy-kione, dy vod shiu credjal dy nee mish eh.
Norwegian(i) 19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
Romanian(i) 19 Vă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt.
Ukrainian(i) 19 Уже тепер вам кажу, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я.
UkrainianNT(i) 19 Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я,
SBL Greek NT Apparatus

19 πιστεύσητε ὅταν γένηται NIV ] πιστεύητε ὅταν γένηται WH Treg; ὅταν γένηται πιστεύσητε RP