John 9:32

Stephanus(i) 32 εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου
Tregelles(i) 32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέωξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου.
Nestle(i) 32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·
SBLGNT(i) 32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·
f35(i) 32 εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου
Vulgate(i) 32 a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
WestSaxon990(i) 32 Ne gehyrde we næfre on worulde þt ænig ontynde þæs eagan þe wære blind geboren.
WestSaxon1175(i) 32 Ne herde we næfre on worlde þæt anyg un-tynde þas eagen þe wære blind ge-boren.
Wycliffe(i) 32 Fro the world it is not herd, that ony man openyde the iyen of a blynd borun man; but this were of God,
Tyndale(i) 32 Sence ye worlde beganne was it not hearde yt eny man opened the eyes of one that was borne blynd.
Coverdale(i) 32 Sens ye worlde beganne was it not herde, that eny man opened the eyes of one that was borne blynde.
MSTC(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Matthew(i) 32 Sence the worlde began: was it not hearde that any man opened the eies of one that was borne blynde.
Great(i) 32 Sence the world began was it not hearde, that eny man opened the eyes of one that was borne blynde.
Geneva(i) 32 Since the world began, was it not heard, that any man opened the eyes of one that was borne blinde.
Bishops(i) 32 Sence the worlde began, was it not hearde, that any man opened the eyes of one that was borne blynde
DouayRheims(i) 32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.
KJV(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
KJV_Cambridge(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Mace(i) 32 It was never heard since the world began, that any man gave sight to one that was born blind.
Whiston(i) 32 From the beginning it has not be heard that any one opened the eyes of one that was born blind.
Wesley(i) 32 Since the world began it was not heard, that any man opened the eyes of one that was born blind.
Worsley(i) 32 From the beginning of the world it was never heard, that any one opened the eyes of a person that was born blind.
Haweis(i) 32 From the creation of the world hath it never been heard, that any man opened the eyes of one born blind.
Thomson(i) 32 From the beginning of the world it was never heard that any one opened the eyes of one born blind.
Webster(i) 32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Etheridge(i) 32 From of old it hath not been heard that a man hath opened the eyes of one born blind.
Murdock(i) 32 Never hath it been heard, that any one opened the eyes of one born blind.
Sawyer(i) 32 Since the world began it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind;
Diaglott(i) 32 From the age not it was heard, that opened any one eyes of blind having been born.
ABU(i) 32 Since the world began, it was not heard that any one opened the eyes of one born blind.
Anderson(i) 32 Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind.
Noyes(i) 32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
YLT(i) 32 from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
JuliaSmith(i) 32 From forever was it not heard that any opened the eyes of him born blind.
Darby(i) 32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
ERV(i) 32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
ASV(i) 32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
Rotherham(i) 32 Out of age–past time, hath it never been heard, that anyone opened the eyes of one who, blind, had been born.
Twentieth_Century(i) 32 Since the world began, such a thing was never heard of as any one's giving sight to a person born blind.
Godbey(i) 32 It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind:
WNT(i) 32 From the beginning of the world such a thing was never heard of as that any one should open the eyes of a man blind from his birth.
Worrell(i) 32 From remotest antiquity, it was never heard that any one opened the eyes of one born blind!
Moffatt(i) 32 It is unheard of, since the world began, that anyone should open a blind man's eyes.
Goodspeed(i) 32 It was never heard of in this world that anyone made a man born blind able to see.
Riverside(i) 32 Since the world began it has not been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
MNT(i) 32 "Since the beginning of the world such a thing as opening the eyes of one who was born blind was never heard of.
Lamsa(i) 32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind.
CLV(i) 32 From out of the eon it is not heard that anyone opens the eyes of one born blind.
Williams(i) 32 It has never been heard of in this world that anyone ever made the eyes of a man who was born blind to see.
BBE(i) 32 In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open.
MKJV(i) 32 From everlasting it was not heard that anyone opened the eyes of one who was born blind.
LITV(i) 32 From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.
ECB(i) 32 From the first eon it was not heard that anyone opens the eyes of one birthed blind.
AUV(i) 32 It has never been heard of, since the world was created, that anyone has restored sight to a man born blind.
ACV(i) 32 From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind.
Common(i) 32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
WEB(i) 32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
NHEB(i) 32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
AKJV(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
KJC(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
KJ2000(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
UKJV(i) 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
RKJNT(i) 32 Since the world began it has not been heard that any man opened the eyes of one who was born blind.
RYLT(i) 32 from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who has been born blind;
EJ2000(i) 32 Since the world began it has not been heard of that anyone opened the eyes of one that was born blind.
CAB(i) 32 Since eternity past it was unheard of that anyone opened the eyes of one having been born blind.
WPNT(i) 32 Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
JMNT(i) 32 "From out of the age [past] (= from of old; = in known history; = since the world began) it is not heard that anyone opened up [the] eyes of one having been born blind.
NSB(i) 32 »Since the world began no one ever heard of a man opening the eyes of someone born blind.
ISV(i) 32 Ever since creation it has never been heard that anyone healed the eyes of a man who was born blind.
LEB(i) 32 From time immemorial* it has not been heard that someone opened the eyes of one born blind.
BGB(i) 32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·
BIB(i) 32 ἐκ (Out of) τοῦ (the) αἰῶνος (age) οὐκ (never) ἠκούσθη (it has been heard), ὅτι (that) ἠνέῳξέν (opened) τις (anyone) ὀφθαλμοὺς (the eyes) τυφλοῦ (of one blind) γεγεννημένου (having been born).
BLB(i) 32 Never out of the age has it been heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.
BSB(i) 32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
MSB(i) 32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
MLV(i) 32 It has not been heard from the beginning of the world, that anyone has opened the eyes of one who had been born blind.
VIN(i) 32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
Luther1545(i) 32 Von der Welt an ist's nicht erhöret, daß jemand einem gebornen Blinden die Augen aufgetan habe.
Luther1912(i) 32 Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
ELB1871(i) 32 Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die Augen eines Blindgeborenen aufgetan habe.
ELB1905(i) 32 Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die Augen eines Blindgeborenen aufgetan habe.
DSV(i) 32 Van alle eeuw is het niet gehoord, dat iemand eens blindgeborenen ogen geopend heeft.
DarbyFR(i) 32 Jamais on n'ouït dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
Martin(i) 32 On n'a jamais ouï dire que personne ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
Segond(i) 32 Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
SE(i) 32 Desde el siglo no fue oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.
ReinaValera(i) 32 Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.
JBS(i) 32 Desde el siglo no fue oído, que abriera alguno los ojos de uno que nació ciego.
Albanian(i) 32 Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t'ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër.
RST(i) 32 От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
Peshitta(i) 32 ܡܢ ܥܠܡ ܠܐ ܐܫܬܡܥܬ ܕܦܬܚ ܐܢܫ ܥܝܢܐ ܕܤܡܝܐ ܕܐܬܝܠܕ ܀
Arabic(i) 32 منذ الدهر لم يسمع ان احدا فتح عيني مولود اعمى.
Amharic(i) 32 ዕውር ሆኖ የተወለደውን ዓይኖች ማንም እንደ ከፈተ ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ አልተሰማም፤
Armenian(i) 32 Դարերու սկիզբէն ի վեր լսուած չէ, որ մէկը բացած ըլլայ ծնունդով կոյրի մը աչքերը:
ArmenianEastern(i) 32 Աշխարհի սկզբից ոչ ոք չի լսել, թէ մէկը ի ծնէ կոյր ծնուած կոյրի աչքերը բացած լինի:
Breton(i) 32 N'eus bet klevet biskoazh en defe den digoret daoulagad un den ganet dall.
Basque(i) 32 Egundano ençun içan ezta ecen nehorc irequi duela itsu sorthuren beguiric.
Bulgarian(i) 32 А пък от началото на света не се е чуло някой да е отворил очите на сляпороден човек.
Croatian(i) 32 Odvijeka se nije čulo da bi tko otvorio oči slijepcu od rođenja.
BKR(i) 32 Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného.
Danish(i) 32 Aldrig er det hørt, at Nogen har aabnet Øinene paa en Blindfødt.
CUV(i) 32 從 創 世 以 來 , 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。
CUVS(i) 32 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 冇 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 幵 了 。
Esperanto(i) 32 De la komenco de la mondo oni neniam auxdis, ke iu malfermis la okulojn de homo, kiu naskigxis blinda.
Estonian(i) 32 Maailma algusest ei ole kuuldud, et keegi on avanud sündinud pimeda silmad.
Finnish(i) 32 Ei ole maailman alusta kuultu, että joku on sen silmät avannut, joka sokiana syntynyt on.
FinnishPR(i) 32 Ei ole maailman alusta kuultu, että kukaan on avannut sokeana syntyneen silmät.
Georgian(i) 32 საუკუნითგან არასადა ისმა, ვითარმცა აღ-ვინმე-უხილნა თუალნი შობითგან ბრმისანი.
Haitian(i) 32 Nou poko janm tande yo fè yon moun ki fèt avèg wè.
Hungarian(i) 32 Öröktõl fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna.
Indonesian(i) 32 Sejak permulaan dunia belum pernah terdengar ada orang membuat orang yang lahir buta bisa melihat.
Italian(i) 32 Ei non si è giammai udito che alcuno abbia aperti gli occhi ad uno che sia nato cieco.
ItalianRiveduta(i) 32 Da che mondo è mondo non s’è mai udito che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.
Japanese(i) 32 世の太初より、盲目にて生れし者の目をあけし人あるを聞きし事なし。
Kabyle(i) 32 Seg wasmi i d-texleq ddunit werǧin nesli s yiwen yeldi-d allen i win i d-ilulen d aderɣal.
Korean(i) 32 창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니
Latvian(i) 32 Ne mūžam nav dzirdēts, ka būtu kāds atvēris acis no dzimšanas aklajam.
Lithuanian(i) 32 Nuo amžių negirdėta, kad kas būtų atvėręs aklo gimusio akis!
PBG(i) 32 Od wieku nie słyszano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego.
Portuguese(i) 32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
ManxGaelic(i) 32 Er-dy hoshiaght y theihll cha row eh er ny chlashtyn dy doshil dooinney erbee sooillyn fer va er ny ruggey doal.
Norwegian(i) 32 Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;
Romanian(i) 32 De cînd este lumea, nu s'a auzit să fi deschis cineva ochii unui orb din naştere.
Ukrainian(i) 32 Відвіку не чувано, щоб хто очі відкрив був сліпому з народження.
UkrainianNT(i) 32 Од віку не чувано, щоб одкрив хто очі зроду слїпому.