John 1:7

Stephanus(i) 7 ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν ινα μαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου
Tregelles(i) 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.
Nestle(i) 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ.
f35(i) 7 ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν ινα μαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου
Vulgate(i) 7 hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
Clementine_Vulgate(i) 7 Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
WestSaxon990(i) 7 ðes cöm to gewitnesse. þt he gewitnesse cyðde be ðam leohte. þt ealle menn þurh hyne gelyfdon;
WestSaxon1175(i) 7 þes com to ge-witnesse. þæt he ge-wytnesse kyðde be þam leohte. þæt ealle menn þurh hyne ge-lefdon.
Wycliffe(i) 7 This man cam in to witnessyng, that he schulde bere witnessing of the liyt, that alle men schulden bileue bi hym.
Tyndale(i) 7 The same cam as a witnes to beare witnes of the lyght that all men through him myght beleve.
Coverdale(i) 7 The same came for a witnesse, to beare wytnesse of ye light, that thorow him they all might beleue.
MSTC(i) 7 The same came as a witness, to bear witness of the light, that all men through him might believe.
Matthew(i) 7 These same came as a wytnes to beare wytnes of the lyght, that all men through him myght beleue.
Great(i) 7 The same cam as a wytnes to beare wytnes of the lyght, that all men through hym myght beleue.
Geneva(i) 7 This same came for a witnesse, to beare witnesse of that light, that all men through him might beleeue.
Bishops(i) 7 The same came for a witnesse, to beare witnesse of the lyght, that all men through hym myght beleue
DouayRheims(i) 7 This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him.
KJV(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
KJV_Cambridge(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
Mace(i) 7 he came as a witness, to represent what he knew of the light, that by his means all might be convinc'd.
Whiston(i) 7 He came for a witness, to bear witness of the light, that all through him might believe.
Wesley(i) 7 to testify of the light, that all thro' it might believe.
Worsley(i) 7 this man came for witness, that he might testify concerning the light, that through him all might believe.
Haweis(i) 7 He came for a witness, that he might bear testimony concerning the Light, that all men through him might believe.
Thomson(i) 7 This man came as a witness to bear witness concerning this light, that by means of him all might believe.
Webster(i) 7 The same came for a witness, to bear testimony of the Light, that all men through him might believe.
Living_Oracles(i) 7 This man came as a witness, to testify concerning the light, that through him, all might believe.
Etheridge(i) 7 He came for the testimony, to testify concerning the Light, that all men might believe through his ministry.[By his hand.]
Murdock(i) 7 He came for testimony, to bear witness concerning the light.
Sawyer(i) 7 This man came for a testimony, to testify of the light, that all might believe through him.
Diaglott(i) 7 this came for a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
ABU(i) 7 The same came for witness, to bear witness of the light, that through him all might believe.
Anderson(i) 7 This man came as a witness, to testify of the Light, that all through him might believe.
Noyes(i) 7 He came as a witness, to bear witness of the light, that through him all might believe.
YLT(i) 7 this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
JuliaSmith(i) 7 This came for testimony, that he might testify concerning the Light, that all might believe through him.
Darby(i) 7 He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.
ERV(i) 7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
ASV(i) 7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
Rotherham(i) 7 The same, came, for a witness, That he might bear witness, concerning the light, that, all, might believe, through him.
Twentieth_Century(i) 7 He came as a witness--to bear witness to the Light that through him all men might believe.
Godbey(i) 7 The same came for a witness, that he might bear witness concerning the light, in order that all through him might believe.
WNT(i) 7 He came as a witness, in order that he might give testimony concerning the Light--so that all might believe through him.
Worrell(i) 7 The same came for a testimony, that he might testify concerning the Light, that all might believe through him.
Moffatt(i) 7 he came for the purpose of witnessing, to bear testimony to the Light, so that all men might believe by means of him.
Goodspeed(i) 7 He came to give testimony, to testify to the light, so that everyone might come to believe in it through him.
Riverside(i) 7 He came for testimony, to testify about the Light, that all might believe through him.
MNT(i) 7 He came as a witness, that he might bear testimony concerning the Light—so that all men might believe through him.
Lamsa(i) 7 He came as a witness to testify concerning the light, so that every man might believe by means of him.
CLV(i) 7 This one came for a testimony, that he should be testifying concerning the light, that all should be believing through it."
Williams(i) 7 He came for the purpose of testifying, to testify to the light, so that everyone through him might come to believe.
BBE(i) 7 He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.
MKJV(i) 7 This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him.
LITV(i) 7 He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.
ECB(i) 7 he comes to witness - to witness concerning the Light so that, through him, all trust:
AUV(i) 7 He came to be a witness, so that he might testify concerning that Light, so that all people would believe [in Jesus] through him [i.e., through his testimony. See Acts 19:4].
ACV(i) 7 This man came for testimony so that he might testify about the light, so that all might believe through him.
Common(i) 7 He came for a witness, to bear witness of the light, that all might believe through him.
WEB(i) 7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
NHEB(i) 7 He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
AKJV(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
KJC(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
KJ2000(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
UKJV(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
RKJNT(i) 7 He came as a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
TKJU(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
RYLT(i) 7 this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
EJ2000(i) 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
CAB(i) 7 This man came for a testimony, so that he might testify concerning the Light, so that all through him might believe.
WPNT(i) 7 This man came as a witness to testify about the Light, so that all might believe through him.
JMNT(i) 7 This one came into a testimony (or: went to witness; came for evidence), to the end that he may give testimony (be a witness; show evidence) about The Light, so that all humanity (or: everyone) would at some point come to believe and trust through him (or: by means of it).
NSB(i) 7 He came to tell (witness) (testify) about the light and help people have faith.
ISV(i) 7 He came as a witness to testify about the light, so that all might believe because of him.
LEB(i) 7 This one came for a witness, in order that he could testify about the light, so that all would believe through him.
BGB(i) 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ.
BIB(i) 7 οὗτος (He) ἦλθεν (came) εἰς (as) μαρτυρίαν (a witness), ἵνα (that) μαρτυρήσῃ (he might testify) περὶ (concerning) τοῦ (the) φωτός (Light), ἵνα (that) πάντες (all) πιστεύσωσιν (might believe) δι’ (through) αὐτοῦ (him).
BLB(i) 7 He came as a witness, that he might testify concerning the Light, that all might believe through him.
BSB(i) 7 He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe.
MSB(i) 7 He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe.
MLV(i) 7 This one came to be a witness, in order that he might testify concerning the light, in order that all should believe through him.
VIN(i) 7 This man came as a witness, to testify concerning the light, that through him, all might believe.
Luther1545(i) 7 Derselbige kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugete, auf daß sie alle durch ihn glaubeten.
Luther1912(i) 7 Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
ELB1871(i) 7 Dieser kam zum Zeugnis, auf daß er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten.
ELB1905(i) 7 Dieser kam zum Zeugnis, auf daß er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten.
DSV(i) 7 Deze kwam tot een getuigenis, om van het Licht te getuigen, opdat zij allen door hem geloven zouden.
DarbyFR(i) 7 Celui-ci vint pour rendre témoignage, pour rendre témoignage de la lumière, afin que tous crussent par lui.
Martin(i) 7 Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.
Segond(i) 7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
SE(i) 7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
ReinaValera(i) 7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
JBS(i) 7 Este vino por testimonio, para que diera testimonio de la luz, para que todos creyeran por él.
Albanian(i) 7 Ai erdhi si dëshmitar, për të dëshmuar për dritën, që të gjithë të besonin nëpërmjet tij;
RST(i) 7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Peshitta(i) 7 ܗܢܐ ܐܬܐ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ ܕܟܠܢܫ ܢܗܝܡܢ ܒܐܝܕܗ ܀
Arabic(i) 7 هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.
Amharic(i) 7 ሁሉ በእርሱ በኩል እንዲያምኑ ይህ ስለ ብርሃን ይመሰክር ዘንድ ለምስክር መጣ።
Armenian(i) 7 Ասիկա եկաւ վկայութեան համար՝ որ վկայէ Լոյսին մասին, որպէսզի բոլորը հաւատան անոր միջոցով:
ArmenianEastern(i) 7 Սա եկաւ որպէս վկայ, որպէսզի վկայի լոյսի մասին, որ բոլորը նրա միջոցով հաւատան:
Breton(i) 7 Dont a reas da vezañ test, da reiñ testeni d'ar sklêrijenn, evit ma kredje an holl drezañ.
Basque(i) 7 Haur ethor cedin testimoniage ekartera Arguiaz testifica leçançat, guciéc harçaz sinhets leçatençat.
Bulgarian(i) 7 Той дойде за свидетелство, да свидетелства за светлината, за да повярват всички чрез него.
Croatian(i) 7 On dođe kao svjedok da posvjedoči za Svjetlo da svi vjeruju po njemu.
BKR(i) 7 Ten přišel na svědectví, aby svědčil o tom Světle, aby všickni uvěřili skrze něho.
Danish(i) 7 Denne kom til et Vidnesbyrd, at han skulde vidne om Lyset, at alle skulde troe ved ham.
CUV(i) 7 這 人 來 , 為 要 作 見 證 , 就 是 為 光 作 見 證 , 叫 眾 人 因 他 可 以 信 。
CUVS(i) 7 这 人 来 , 为 要 作 见 證 , 就 是 为 光 作 见 證 , 叫 众 人 因 他 可 以 信 。
Esperanto(i) 7 Tiu venis kiel atestanto, por atesti pri la lumo, por ke cxiuj per li kredu.
Estonian(i) 7 See tuli tunnistuseks, tunnistama Valgusest, et kõlk usuksid tema kaudu.
Finnish(i) 7 Se tuli valkeudesta todistamaan, että kaikki uskoisivat hänen kauttansa.
FinnishPR(i) 7 Hän tuli todistamaan, todistaaksensa valkeudesta, että kaikki uskoisivat hänen kauttansa.
Georgian(i) 7 ესე მოვიდა მოწამედ, რაჲთა წამოს ნათლისა მისთჳს, რაჲთა ყოველთა ჰრწმენეს მისგან.
Haitian(i) 7 Li te vin sèvi temwen pou pale sou limyè a. Li te vini pou tout moun ki te tande mesaj li a te ka kwè.
Hungarian(i) 7 Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen õ általa.
Indonesian(i) 7 Ia datang mewartakan tentang terang itu, supaya semua orang percaya.
Italian(i) 7 Costui venne per testimonianza, affin di testimoniar della Luce, acciocchè tutti credessero per mezzo di lui.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.
Japanese(i) 7 この人は證のために來れり、光に就きて證をなし、また凡ての人の彼によりて信ぜん爲なり。
Kabyle(i) 7 yusa-d ad yili d inigi n tafat iwakken imdanen meṛṛa ad amnen s cchada-ines.
Korean(i) 7 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게하려 함이라
Latvian(i) 7 Viņš nāca liecības dēļ, lai liecinātu par gaismu, lai visi ticētu caur viņu.
Lithuanian(i) 7 Jis atėjo kaip liudytojas, kad paliudytų apie šviesą ir kad visi per jį įtikėtų.
PBG(i) 7 Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o tej światłości, aby przezeń wszyscy uwierzyli.
Portuguese(i) 7 Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
ManxGaelic(i) 7 Haink eh shoh son feanish, dy ymmyrkey feanish jeh'n toilshey, liorishyn dy vod dagh dy chooilley ghooinney credjal.
Norwegian(i) 7 han kom til vidnesbyrd, for å vidne om lyset, forat alle skulde komme til troen ved ham.
Romanian(i) 7 El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentruca toţi să creadă prin el.
Ukrainian(i) 7 Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього.
UkrainianNT(i) 7 Сей прийшов на сьвідкуванне, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.