John 19:18

Stephanus(i) 18 οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
Tregelles(i) 18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
Nestle(i) 18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
SBLGNT(i) 18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
f35(i) 18 οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
Vulgate(i) 18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
WestSaxon990(i) 18 þær hi hyne ahengon. & twegen oðre mid him on twa healfa & þæne hælend on middan;
WestSaxon1175(i) 18 þær hye hine ä-hengen. & twegen oðre mid hym on twam healfe. & þanne hælend on middan.
Wycliffe(i) 18 where thei crucifieden him, and othere tweyne with him, oon on this side and oon on that side, and Jhesus in the myddil.
Tyndale(i) 18 Where they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
Coverdale(i) 18 where they crucified him, and two other with him, on either syde one, but Iesus in the myddes
MSTC(i) 18 where they crucified him. And with him, two others: on either side one, and Jesus in the midst.
Matthew(i) 18 Where they crucifyed hym, and two other with hym, on eyther syde one, and Iesus in the myddest.
Great(i) 18 where they crucified hym, and two other with hym; on ether syde one, and Iesus in the myddes.
Geneva(i) 18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middes.
Bishops(i) 18 Where they crucified hym, and two other with him, on eyther syde one, and Iesus in the myddes
DouayRheims(i) 18 Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
KJV(i) 18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
KJV_Cambridge(i) 18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
Mace(i) 18 and two others with him, one on each side, and Jesus in the middle.
Whiston(i) 18 Where they crucified him, and two others with him, on either side one, but Jesus in the midst.
Wesley(i) 18 Where they crucified him, and two others with him, one on each side, and Jesus in the midst.
Worsley(i) 18 where they crucified Him, and with Him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
Haweis(i) 18 where they crucified him, and two others with him, on this side and on that, and in the midst Jesus.
Thomson(i) 18 where they crucified him, and two others with him; one on one side and the other on the other side, and Jesus in the middle.
Webster(i) 18 Where they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst.
Living_Oracles(i) 18 where they crucified him, and two others with him; one on each side, and Jesus in the middle.
Etheridge(i) 18 there they crucified him, and with him two others, one on either side, [Or, one here, and one here.] and Jeshu in the midst.
Murdock(i) 18 where they crucified him; and two others with him, the one on this side, and the other on that, and Jesus in the middle.
Sawyer(i) 18 where they crucified him, and two others with him, one on one side and the other on the other, and Jesus between.
Diaglott(i) 18 Where him they crucified, and with him others two, hence and hence, in middle and the Jesus.
ABU(i) 18 where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst.
Anderson(i) 18 where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
Noyes(i) 18 where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
YLT(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
JuliaSmith(i) 18 Where they crucified him, and with him two others, hence and thence, and Jesus in the midst.
Darby(i) 18 where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.
ERV(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
ASV(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
JPS_ASV_Byz(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
Rotherham(i) 18 where, him, they crucified; and, with him, other two, on this side and on that, and, in the midst, Jesus.
Twentieth_Century(i) 18 There they crucified him, and two others with him--one on each side, and Jesus between them.
Godbey(i) 18 They crucified Him there, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the midst.
WNT(i) 18 where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.
Worrell(i) 18 where they crucified Him, and two others with Him, one on each side, and Jesus in the midst.
Moffatt(i) 18 there they crucified him, along with two others, one on each side and Jesus in the middle.
Goodspeed(i) 18 There they crucified him, with two others, one on each side and Jesus in the middle.
Riverside(i) 18 where they crucified him. And with him they crucified two others, one on this side and one on that, and Jesus between them.
MNT(i) 18 There they crucified him; and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
Lamsa(i) 18 Where they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between.
CLV(i) 18 where they crucify Him, and with Him two others, hence and hence, yet in the midst is Jesus."
Williams(i) 18 There they crucified Him, with two others, one on each side, and Jesus in the middle.
BBE(i) 18 Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.
MKJV(i) 18 where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the middle.
LITV(i) 18 where they crucified Him, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the middle.
ECB(i) 18 where they stake him - and two others with him - one on either side and Yah Shua in the midst.
AUV(i) 18 There they crucified Him, along with two other men, one on each side with Jesus in the middle.
ACV(i) 18 where they crucified him, and two others with him, on this side and that, and Jesus in the middle.
Common(i) 18 There they crucified him, and two others with him, one on either side, and Jesus in the center.
WEB(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
NHEB(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
AKJV(i) 18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the middle.
KJC(i) 18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
KJ2000(i) 18 Where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst.
UKJV(i) 18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
RKJNT(i) 18 Where they crucified him, and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.
TKJU(i) 18 Where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the middle.
RYLT(i) 18 where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
EJ2000(i) 18 where they crucified him and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.
CAB(i) 18 where they crucified Him, and two others with Him, one on each side, and Jesus in the middle.
WPNT(i) 18 there they crucified Him, and two others with Him, one on either side, with Jesus in the middle.
JMNT(i) 18 where they crucified Him (attached Him; impaled Him), and with Him two others – [one] on each side (or: hence and hence) – yet Jesus in the middle.
NSB(i) 18 They impaled him there. Two others were impaled and Jesus stake was placed in the middle.
ISV(i) 18 There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
LEB(i) 18 where they crucified him, and with him two others, one on each side,* and Jesus in the middle.
BGB(i) 18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
BIB(i) 18 ὅπου (where) αὐτὸν (Him) ἐσταύρωσαν (they crucified), καὶ (and) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him) ἄλλους (others) δύο (two), ἐντεῦθεν (on this side) καὶ (and) ἐντεῦθεν (on that side), μέσον (in between) δὲ (now) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus).
BLB(i) 18 where they crucified Him, and with Him two others, on this side and on that side, and Jesus in between.
BSB(i) 18 There they crucified Him, and with Him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
MSB(i) 18 There they crucified Him, and with Him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
MLV(i) 18 where they crucified him and two others with him, on this side and on that side and Jesus in the middle.
VIN(i) 18 where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
Luther1545(i) 18 Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne.
Luther1912(i) 18 Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitteninne.
ELB1871(i) 18 wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.
ELB1905(i) 18 wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.
DSV(i) 18 Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.
DarbyFR(i) 18 où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Martin(i) 18 Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
Segond(i) 18 C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
SE(i) 18 donde le crucificaron, y con él otros dos, uno a cada lado, y Jesus en medio.
ReinaValera(i) 18 Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
JBS(i) 18 donde le colgaron del madero, y con él otros dos, uno en un madero a cada lado, y Jesús en medio.
Albanian(i) 18 ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes.
RST(i) 18 там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Peshitta(i) 18 ܐܬܪ ܕܙܩܦܘܗܝ ܘܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܡܨܥܬܐ ܀
Arabic(i) 18 حيث صلبوه وصلبوا اثنين آخرين معه من هنا ومن هنا ويسوع في الوسط
Amharic(i) 18 በዚያም ሰቀሉት፥ ከእርሱም ጋር ሌሎች ሁለት፥ አንዱን በዚህ አንዱን በዚያ ኢየሱስንም በመካከላቸው ሰቀሉ።
Armenian(i) 18 Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը:
ArmenianEastern(i) 18 որտեղ եւ խաչը հանեցին նրան ու նրա հետ երկու ուրիշների՝ այս եւ այն կողմից, իսկ մէջտեղում՝ Յիսուսին:
Breton(i) 18 Eno e kroazstagjont anezhañ ha daou all gantañ, unan en un tu, hag unan all en tu all, ha Jezuz er c'hreiz.
Basque(i) 18 Non crucifica baitzeçaten hura, eta harequin berceric biga, alde batetic eta bercetic, eta Iesus artean.
Bulgarian(i) 18 където Го разпънаха, и с Него други двама – от едната и от другата страна, а Иисус по средата.
Croatian(i) 18 Ondje ga razapeše, a s njim i drugu dvojicu, s jedne i druge strane, a Isusa u sredini.
BKR(i) 18 Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše.
Danish(i) 18 hvor de korsfæstede ham og to Andre med ham, een paa hver Side, men Jesus midtimellem.
CUV(i) 18 他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 , 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 , 一 邊 一 個 , 耶 穌 在 中 間 。
CUVS(i) 18 他 们 就 在 那 里 钉 他 在 十 字 架 上 , 还 冇 两 个 人 和 他 一 同 钉 着 , 一 边 一 个 , 耶 稣 在 中 间 。
Esperanto(i) 18 tie ili krucumis lin, kaj kun li du aliajn, cxiuflanke po unu, kaj Jesuon meze.
Estonian(i) 18 Seal nad lõid Ta risti ja teised kaks Temaga, teise teisele poole, aga Jeesuse keskele.
Finnish(i) 18 Siellä he ristiinnaulitsivat hänen ja kaksi muuta hänen kanssansa kahden puolen, mutta Jesuksen keskelle.
FinnishPR(i) 18 Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle.
Georgian(i) 18 და მუნ ჯუარს-აცუეს იგი, და მის თანა სხუანი ორნი ამიერ და იმიერ და შორის იესუ.
Haitian(i) 18 Rive la, sòlda yo kloure l' sou kwa a. Anmenmtan yo kloure de lòt moun sou kwa tou, yonn chak bò, Jezi menm nan mitan yo.
Hungarian(i) 18 A hol megfeszíték õt, és õ vele más kettõt, egyfelõl, és másfelõl, középen pedig Jézust.
Indonesian(i) 18 Di sana Ia disalibkan. Bersama-sama dengan Dia ada juga dua orang lain yang disalibkan; seorang di sebelah kiri, seorang di sebelah kanan dan Yesus di tengah-tengah.
Italian(i) 18 E quivi lo crocifissero, e con lui due altri, l’uno di qua, e l’altro di là, e Gesù in mezzo.
ItalianRiveduta(i) 18 dove lo crocifissero, assieme a due altri, uno di qua, l’altro di là, e Gesù nel mezzo.
Japanese(i) 18 其處にて彼らイエスを十字架につく。又ほかに二人の者をともに十字架につけ、一人を右に、一人を左に、イエスを眞中に置けり。
Kabyle(i) 18 Dinna i t-semmṛen ɣef lluḥ nețța akk-d sin nniḍen. Sbedden imidagen yiwen sya wayeḍ sya, Sidna Ɛisa di tlemmast.
Korean(i) 18 저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라
Latvian(i) 18 Tur tie piesita Viņu krustā un līdz ar Viņu abās pusēs citus divus, bet Jēzu vidū.
Lithuanian(i) 18 Tenai jie Jį nukryžiavo; kartu su Juo ir kitus du, vienoje ir antroje pusėje, o Jėzų viduryje.
PBG(i) 18 Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa.
Portuguese(i) 18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
ManxGaelic(i) 18 Raad ren ad eshyn y chrossey, as jees elley marish, fer er dagh cheu, as Yeesey ayns y vean.
Norwegian(i) 18 der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem.
Romanian(i) 18 Acolo a fost răstignit; şi împreună cu El au fost răstigniţi alţi doi, unul deoparte şi altul de alta, iar Isus la mijloc.
Ukrainian(i) 18 Там Його розп'яли, а з Ним разом двох інших, з одного та з другого боку, а Ісуса всередині.
UkrainianNT(i) 18 Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса.