John 16:6

Stephanus(i) 6 αλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν
Tregelles(i) 6 ἀλλ᾽ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
Nestle(i) 6 ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
SBLGNT(i) 6 ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
f35(i) 6 αλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν
Vulgate(i) 6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
WestSaxon990(i) 6 Ac forþam þe ic spræc ðas þing to eow unrotnyss gefylde eowre heortan;
WestSaxon1175(i) 6 Ac for-þam þe ic spræc þas þing to eow. un-rotnysse ge-fylde eowre heorte.
Wycliffe(i) 6 but for Y haue spokun to you these thingis, heuynesse hath fulfillid youre herte.
Tyndale(i) 6 But because I have sayde suche thinges vnto you youre hertes are full of sorowe.
Coverdale(i) 6 but because I haue sayde these thinges vnto you, youre hert is full of sorowe.
MSTC(i) 6 But because I have said such things unto you, your hearts are full of sorrow.
Matthew(i) 6 But because I haue sayde suche thinges vnto you, youre hertes are full of sorowe.
Great(i) 6 But because I haue sayd suche thynges vnto you, your hertes are ful of sorowe.
Geneva(i) 6 But because I haue saide these thinges vnto you, your hearts are full of sorowe.
Bishops(i) 6 But because I haue saide such thinges vnto you, your heartes are ful of sorow
DouayRheims(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.
KJV(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
KJV_Cambridge(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Mace(i) 6 are your minds so overwhelm'd with sorrow at what I told you?
Whiston(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Wesley(i) 6 But because I have told you this, sorrow hath filled your heart.
Haweis(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.
Thomson(i) 6 But because I have told you these things, sorrow hath filled your hearts.
Webster(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart.
Living_Oracles(i) 6 But because of those things which I have foretold you, you are overwhelmed with grief.
Etheridge(i) 6 For I have told you these, and sorrow hath come and filled your hearts.
Murdock(i) 6 And because I have told you these things, sorrow hath come and hath filled your hearts.
Sawyer(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
Diaglott(i) 6 But because these things I have spoken to you, the sorrow has filled of you the heart.
ABU(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Anderson(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Noyes(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your hearts.
YLT(i) 6 but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
JuliaSmith(i) 6 But because I have spoken these to you, sorrow has filled your heart.
Darby(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
ERV(i) 6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
ASV(i) 6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
JPS_ASV_Byz(i) 6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Rotherham(i) 6 But, because, these things, I have told you, sorrow, hath filled your heart.
Godbey(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
WNT(i) 6 But grief has filled your hearts because I have said all this to you.
Worrell(i) 6 But, because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Moffatt(i) 6 No, your heart is full of sorrow at what I have told you.
Goodspeed(i) 6 but your minds are full of sorrow because I have told you this.
Riverside(i) 6 but, because I have said these things to you, grief has filled your hearts.
MNT(i) 6 "but sorrow has filled your hearts because I have told you these things.
Lamsa(i) 6 But because I told you these things, sorrow has come and filled your hearts.
CLV(i) 6 But, seeing that I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart."
Williams(i) 6 but sorrow has taken complete possession of your hearts, because I have told you these things.
BBE(i) 6 But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
MKJV(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
LITV(i) 6 But because I have said these things to you, grief has filled your heart.
ECB(i) 6 But because I have spoken these to you, sorrow fills your heart full.
AUV(i) 6 And now that I have told you these things, your hearts are full of grief.
ACV(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Common(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
WEB(i) 6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
NHEB(i) 6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
AKJV(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
KJC(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
KJ2000(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
UKJV(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
RKJNT(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
RYLT(i) 6 but because these things I have said to you, the sorrow has filled your heart.
EJ2000(i) 6 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
CAB(i) 6 "But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
WPNT(i) 6 But because I have said these things to you sorrow has filled your heart.
JMNT(i) 6 "But now because I have spoken these things to you people, grief, sorrow and sadness has filled the heart of you folks (or: = your hearts).
NSB(i) 6 »Now that I have spoken these things to you, sorrow fills your heart.
ISV(i) 6 But because I have told you this, sorrow has filled your hearts.
LEB(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
BGB(i) 6 ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
BIB(i) 6 ἀλλ’ (But) ὅτι (because) ταῦτα (these things) λελάληκα (I have said) ὑμῖν (to you), ἡ (-) λύπη (sorrow) πεπλήρωκεν (has filled) ὑμῶν (your) τὴν (-) καρδίαν (heart).
BLB(i) 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
BSB(i) 6 Instead, your hearts are filled with sorrow because I have told you these things.
MSB(i) 6 Instead, your hearts are filled with sorrow because I have told you these things.
MLV(i) 6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
VIN(i) 6 But because I have said these things to you, grief has filled your heart.
Luther1545(i) 6 sondern dieweil ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns worden.
Luther1912(i) 6 Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
ELB1871(i) 6 sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
ELB1905(i) 6 sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.
DSV(i) 6 Maar omdat Ik deze dingen tot u gesproken heb, zo heeft de droefheid uw hart vervuld.
DarbyFR(i) 6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
Martin(i) 6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
Segond(i) 6 Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
SE(i) 6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.
ReinaValera(i) 6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
JBS(i) 6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.
Albanian(i) 6 Madje, për shkak se ju thashë këto gjëra, trishtimi e ka mbushur zemrën tuaj.
RST(i) 6 Но от того, что Я сказал вам это, печалью исполнилосьсердце ваше.
Peshitta(i) 6 ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܘܐܬܬ ܟܪܝܘܬܐ ܘܡܠܬ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 6 لكن لاني قلت لكم هذا قد ملأ الحزن قلوبكم.
Amharic(i) 6 ነገር ግን ይህን ስለ ተናገርኋችሁ ኀዘን በልባችሁ ሞልቶአል።
Armenian(i) 6 Բայց քանի որ այս բաները խօսեցայ ձեզի, ձեր սիրտը տրտմութեամբ լեցուեցաւ:
ArmenianEastern(i) 6 Բայց որովհետեւ ձեզ այս բաներն ասացի, տրտմութիւնը լցրեց ձեր սրտերը:
Breton(i) 6 Met, abalamour ma em eus lavaret deoc'h an traoù-mañ, an dristidigezh he deus leuniet ho kalon.
Basque(i) 6 Baina ceren gauca hauc erran drauzquiçuedan, tristitiác bethe du çuen bihotza,
Bulgarian(i) 6 Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
Croatian(i) 6 Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
BKR(i) 6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
Danish(i) 6 Men fordi jeg har talet dette til Eder, har Bedrøvelse opfyldt Eders Hjerte.
CUV(i) 6 只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 , 你 們 就 滿 心 憂 愁 。
CUVS(i) 6 只 因 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 你 们 就 满 心 忧 愁 。
Esperanto(i) 6 Sed cxar mi tiel parolis al vi, malgxojo plenigis vian koron.
Estonian(i) 6 Ainult et Mina seda teile olen ütelnud, siis on kurbus täitnud teie südame.
Finnish(i) 6 Vaan että minä olen näitä teille puhunut, niin murhe täyttää teidän sydämenne.
FinnishPR(i) 6 Mutta koska minä olen tämän teille puhunut, täyttää murhe teidän sydämenne.
Georgian(i) 6 არამედ ამას რაჲ გეტყოდე თქუენ, მწუხარებამან აღავსნა გულნი თქუენნი.
Haitian(i) 6 Men, paske mwen pale konsa ak nou, kè nou kase.
Hungarian(i) 6 Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket.
Indonesian(i) 6 Sekarang malah hatimu menjadi sedih, karena Aku mengatakan hal itu kepadamu.
Italian(i) 6 Anzi, perciocchè io vi ho dette queste cose, la tristizia vi ha ripieno il cuore.
ItalianRiveduta(i) 6 Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
Japanese(i) 6 唯これらの事を語りしによりて、憂なんぢらの心にみてり。
Kabyle(i) 6 Imi i wen-d-nniɣ akka, leḥzen yeččuṛ ulawen-nwen.
Korean(i) 6 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
Latvian(i) 6 Bet tāpēc, ka es jums to pateicu, skumjas piepildīja jūsu sirdis.
Lithuanian(i) 6 Kadangi jums tai pasakiau, liūdesys jūsų širdis užliejo.
PBG(i) 6 Ale żem wam to powiedział, smutek napełnił serce wasze.
Portuguese(i) 6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
ManxGaelic(i) 6 Agh er-yn-oyr dy vel mee er ghra ny reddyn shoh riu, ta trimshey er lhieeney ny creeaghyn eu.
Norwegian(i) 6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
Romanian(i) 6 Dar, pentrucă v'am spus aceste lucruri, întristarea v'a umplut inima.
Ukrainian(i) 6 Та від того, що це Я сказав вам, серце ваше наповнилось смутком.
UkrainianNT(i) 6 Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.