John 12:14

Stephanus(i) 14 ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
Tregelles(i) 14 εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
Nestle(i) 14 εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον
SBLGNT(i) 14 εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
f35(i) 14 ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτω καθως εστιν γεγραμμενον
Vulgate(i) 14 et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
WestSaxon990(i) 14 & se hælend gemette anne assan & rad on-uppan þam swa hit awriten ys.
WestSaxon1175(i) 14 Ænd se hælend ge-mette ænne assan & rad on-uppan þam. swa hit awritan ys.
Tyndale(i) 14 And Iesus got a yonge asse and sate thero accordinge to that which was writte:
Coverdale(i) 14 Iesus gat a yonge Asse, and rode theron, As it is wrytte:
MSTC(i) 14 And Jesus got a young ass and sat thereon, according to that which was written,
Matthew(i) 14 And Iesus gotte a yong asse, and sate theron, accordynge to that which was wrytten,
Great(i) 14 And Iesus got a yonge asse, and sate theron, as it is wryten:
Geneva(i) 14 And Iesus found a yong asse, and sate thereon, as it is written,
Bishops(i) 14 And Iesus got a young Asse, and sate theron, as it is written
DouayRheims(i) 14 And Jesus found a young ass and sat upon it, as it is written:
KJV(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
KJV_Cambridge(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Mace(i) 14 now Jesus was riding upon a young ass, which he got by the way; as it is written,
Whiston(i) 14 But Jesus when he had found a young ass, sat thereon; as it is written.
Worsley(i) 14 And Jesus having gotten a young ass sat thereon,
Haweis(i) 14 Then Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
Thomson(i) 14 Now Jesus having found a young ass, was riding thereon, agreeably to what is written,
Webster(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Living_Oracles(i) 14 Now Jesus having found a young ass, was riding on it, agreeably to what is written,
Etheridge(i) 14 And Jeshu caused to be found an ass, and sat upon him; as it is written,
Murdock(i) 14 And Jesus found an ass, and sat upon it; as it is written
Sawyer(i) 14 And Jesus finding a young ass sat on it, as it is written;
Diaglott(i) 14 Finding and the Jesus a young ass, he sat on it, as it is having been written:
ABU(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written:
Anderson(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat upon him, as it is written:
Noyes(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon, as it is written,
YLT(i) 14 and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
JuliaSmith(i) 14 And Jesus having found a small ass, sat upon it; as it is written,
Darby(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
ERV(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
ASV(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon, as it is written,
Rotherham(i) 14 And Jesus, finding a young ass, took his seat thereon, just as it is written––
Twentieth_Century(i) 14 Having found a young ass, Jesus seated himself on it, in accordance with the passage of Scripture--
Godbey(i) 14 And Jesus, having found a young donkey, sat upon him, as has been written,
WNT(i) 14 And Jesus, having procured a young ass, sat upon it, just as the Scripture says,
Worrell(i) 14 And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it has been written,
Moffatt(i) 14 And Jesus came across a young ass and seated himself on it; as it is written,
Goodspeed(i) 14 And Jesus found a young ass and mounted it, in accordance with the Scripture,
Riverside(i) 14 Jesus, finding a young ass, sat on it, as it is written,
MNT(i) 14 And Jesus found a young ass and seated himself on it, as it is written,
Lamsa(i) 14 And Jesus found an ass and sat on it; as it is written,
CLV(i) 14 Now Jesus, finding a little ass, is seated on it, according as it is written,
Williams(i) 14 Then Jesus found a young donkey and mounted it, doing as the Scripture says:
BBE(i) 14 And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,
MKJV(i) 14 And finding an ass colt, Jesus sat on it; as it is written,
LITV(i) 14 And finding an ass colt, Jesus sat on it, even as it had been written,
ECB(i) 14 And Yah Shua finds a burrito and sits thereon; exactly as scribed,
AUV(i) 14 Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written [Zech. 9:9],
ACV(i) 14 And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written,
Common(i) 14 Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
WEB(i) 14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
NHEB(i) 14 And Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
AKJV(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
KJC(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
KJ2000(i) 14 And Jesus, when he had found a young donkey, sat thereon; as it is written,
UKJV(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
RKJNT(i) 14 And Jesus, when he had found a young donkey, sat on it; as it is written,
TKJU(i) 14 And Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written,
RYLT(i) 14 and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
EJ2000(i) 14 And Jesus, when he had found a young ass, sat upon it, as it is written,
CAB(i) 14 Then Jesus, when He had found a young donkey, he sat on it; as it is written:
WPNT(i) 14 And finding a young donkey Jesus sat on it; just as it is written:
JMNT(i) 14 Now Jesus, finding a donkey colt (or: a small donkey, or, ass), sits down upon it – according as it stands, having been written,
NSB(i) 14 Jesus found a young donkey and sat on it just as it is written:
ISV(i) 14 Then Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written:
LEB(i) 14 So Jesus found a young donkey and* sat on it, just as it is written,
BGB(i) 14 Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον
BIB(i) 14 Εὑρὼν (Having found) δὲ (then) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ὀνάριον (a young donkey), ἐκάθισεν (He sat) ἐπ’ (upon) αὐτό (it), καθώς (as) ἐστιν (it is) γεγραμμένον (written):
BLB(i) 14 Now Jesus, having found a young donkey, sat upon it, as it is written:
BSB(i) 14 Finding a young donkey, Jesus sat on it, as it is written:
MSB(i) 14 Finding a young donkey, Jesus sat on it, as it is written:
MLV(i) 14 Now Jesus, having found a young-donkey, sat upon it; as it has been written,
VIN(i) 14 Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
Luther1545(i) 14 Jesus aber überkam ein Eselein und ritt darauf, wie denn geschrieben stehet:
Luther1912(i) 14 Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:
ELB1871(i) 14 Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
ELB1905(i) 14 Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
DSV(i) 14 En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
DarbyFR(i) 14 Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon qu'il est écrit:
Martin(i) 14 Et Jésus ayant recouvré un ânon, s'assit dessus, suivant ce qui est écrit :
Segond(i) 14 Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:
SE(i) 14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
ReinaValera(i) 14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
JBS(i) 14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
Albanian(i) 14 Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:
RST(i) 14 Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Peshitta(i) 14 ܐܫܟܚ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܚܡܪܐ ܘܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܀
Arabic(i) 14 ووجد يسوع جحشا فجلس عليه كما هو مكتوب
Amharic(i) 14 አንቺ የጽዮን ልጅ አትፍሪ፤ እነሆ፥ ንጉሥሽ በአህያ ውርንጫ ላይ ተቀምጦ ይመጣል ተብሎ እንደ ተጻፈ፥ ኢየሱስ የአህያ ውርንጫ አግኝቶ በእርሱ ተቀመጠ።
Armenian(i) 14 Յիսուս՝ գտնելով աւանակ մը՝ նստաւ անոր վրայ, ինչպէս գրուած է.
ArmenianEastern(i) 14 Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է.
Breton(i) 14 Ha Jezuz, o vezañ kavet un azenig, a bignas warnañ eno, hervez ma'z eo skrivet:
Basque(i) 14 Eta eriden ceçan Iesusec asto-vme arbat, eta iar cedin haren gainean, scribatua den beçala,
Bulgarian(i) 14 А Иисус, като намери едно магаренце, го възседна, както е писано:
Croatian(i) 14 A Isus nađe magarčića i sjede na nj kao što je pisano:
BKR(i) 14 I dostav Ježíš oslátka, vsedl na ně, jakož psáno jest:
Danish(i) 14 Men Jesus fandt en Asenindes Føl og satte sig derpaa, som der er skrevet:
CUV(i) 14 耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 , 就 騎 上 , 如 經 上 所 記 的 說 :
CUVS(i) 14 耶 稣 得 了 一 个 驴 驹 , 就 骑 上 , 如 经 上 所 记 的 说 :
Esperanto(i) 14 Kaj Jesuo, trovinte junan azenon, sidis sur gxi, kiel estas skribite:
Estonian(i) 14 Aga Jeesus leidis noore eesli ja istus tema selga, nõnda nagu on kirjutatud:
Finnish(i) 14 Mutta Jesus sai yhden aasin ja istui sen päälle, niinkuin kirjoitettu on:
FinnishPR(i) 14 Ja saatuansa nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niinkuin kirjoitettu on:
Georgian(i) 14 და პოვა იესუ ვირი და დაჯდა მას ზედა, ვითარცა წერილ არს:
Haitian(i) 14 Jezi te jwenn yon ti bourik. Li moute chita sou li, jan sa te ekri nan Liv la:
Hungarian(i) 14 Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:
Indonesian(i) 14 Yesus mendapat seekor keledai muda, dan menungganginya. Maka terjadilah yang tertulis dalam Alkitab:
Italian(i) 14 E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’egli è scritto:
Japanese(i) 14 イエスは小驢馬を得て之に乘り給ふ。これは録して、
Kabyle(i) 14 Sidna Ɛisa yufa yiwen weɣyul d amecṭuḥ, yerkeb fell-as akken yura di tira iqedsen :
Korean(i) 14 예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
Latvian(i) 14 Un Jēzus, atradis jaunu ēzeli, uzsēdās tanī, kā rakstīts:
Lithuanian(i) 14 Jėzus, radęs asiliuką, užsėdo ant jo, kaip parašyta:
PBG(i) 14 A dostawszy Jezus oślęcia, wsiadł na nie, jako jest napisane:
Portuguese(i) 14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
ManxGaelic(i) 14 As tra va Yeesey er gheddyn assyl aeg, varkee eh er: myr te scruit,
Norwegian(i) 14 Men Jesus fant et ungt asen og satte sig på det, således som skrevet er:
Romanian(i) 14 Isus a găsit un măgăruş, şi a încălecat pe el, dupăcum este scris:
Ukrainian(i) 14 Ісус же, знайшовши осля, сів на нього, як написано:
UkrainianNT(i) 14 Знайшовши ж Ісус осля, сїв на него, як написано: