John 10:19

Stephanus(i) 19 σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους
Tregelles(i) 19 Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
Nestle(i) 19 Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
SBLGNT(i) 19 ⸀Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
f35(i) 19 σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτουv
Vulgate(i) 19 dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
WestSaxon990(i) 19 Eft wæs ungeðwærnes geworden be-twyx þam iudeum for þysum spræcum.
WestSaxon1175(i) 19 Eft wæs ungeþwærnes ge-worðen be-twex þam iudeum for þisse spræce.
Wycliffe(i) 19 Eft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
Tyndale(i) 19 And ther was a dissencion agayne amoge the Iewes for these sayinges
Coverdale(i) 19 Then was there discension amoge the Iewes for these sayenges.
MSTC(i) 19 And there was a dissension among the Jews for these sayings,
Matthew(i) 19 And there was a dissencyon agayne among the Iewes for these saiynges,
Great(i) 19 There was a dissencyon therfore agayne amonge the Iewes for these sayinges,
Geneva(i) 19 Then there was a dissension againe among the Iewes for these sayings,
Bishops(i) 19 There was a discention therefore agayne among the Iewes, for these sayinges
KJV(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
KJV_Cambridge(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Mace(i) 19 There was another schism therefore among the Jews, occasion'd by this discourse.
Whiston(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Wesley(i) 19 This commission have I received of my Father. There was again a division among the Jews, because of these sayings.
Worsley(i) 19 There was a division therefore again among the Jews on account of these words.
Haweis(i) 19 There was therefore a division again among the Jews, on account of these sayings.
Thomson(i) 19 Upon this there was another division among the Jews, on account of these sayings.
Webster(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Etheridge(i) 19 And there was again a division among the Jihudoyee because of his words:
Murdock(i) 19 And again there was a division among the Jews, on account of these sayings.
Sawyer(i) 19 There was a division again among the Jews on account of these words;
Diaglott(i) 19 A division then again occurred among the Jews through the words these.
ABU(i) 19 Again there arose a division among the Jews because of these words.
Anderson(i) 19 Again, therefore, there was a division among the Jews, on account of these words.
Noyes(i) 19 Again there arose a division among the Jews on account of these words.
YLT(i) 19 Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
JuliaSmith(i) 19 Then was a division again among the Jews for these words.
Darby(i) 19 There was a division again among the Jews on account of these words;
ERV(i) 19 There arose a division again among the Jews because of these words.
ASV(i) 19 There arose a division again among the Jews because of these words.
JPS_ASV_Byz(i) 19 There arose a division again among the Jews because of these words.
Rotherham(i) 19 A division, again, took place among the Jews, because of these words.
Godbey(i) 19 Again there was a schism among the Jews on account of these words.
WNT(i) 19 Again there arose a division among the Jews because of these words.
Worrell(i) 19 There arose again a division among the Jews because of these words.
Moffatt(i) 19 The Jews were again divided over these words.
Goodspeed(i) 19 These words caused a fresh division of opinion among the Jews.
Riverside(i) 19 There was again a division among the Jews, on account of these words.
MNT(i) 19 The Jews were again divided over these words.
Lamsa(i) 19 There was again a division among the Jews because of these sayings.
CLV(i) 19 A schism came again among the Jews because of these words.
Williams(i) 19 These words again led to a difference of opinion among the Jews.
BBE(i) 19 There was a division again among the Jews because of these words.
MKJV(i) 19 Then a division occurred again among the Jews because of these words.
LITV(i) 19 Then a division occurred again among the Jews, because of these words.
ECB(i) 19 - so again, there becomes a schism among the Yah Hudiym for these words.
AUV(i) 19 The Jews who heard these words became divided again [i.e., over their meaning].
ACV(i) 19 Therefore again there became a division among the Jews because of these words.
Common(i) 19 There was again a division among the Jews because of these words.
WEB(i) 19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
NHEB(i) 19 A division arose again among the Jewish people because of these words.
AKJV(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
KJC(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
KJ2000(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
UKJV(i) 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. (o. logos)
RKJNT(i) 19 There was again a division among the Jews because of these words.
RYLT(i) 19 Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
EJ2000(i) 19 ¶ There was a division therefore again among the Jews for these words.
CAB(i) 19 Therefore there was a division again among the Jews because of these words.
WPNT(i) 19 Therefore there was another division among the Jews because of these words.
JMNT(i) 19 Then a tearing split-effect (= a division) occurred again among the Jews (= religious authorities) through these words (or: on account of these ideas).
NSB(i) 19 The Jews were again divided because of what Jesus said.
ISV(i) 19 Once again there was a division among the Jews because of what Jesus had been saying.
LEB(i) 19 Again there was a division among the Jews because of these words.
BGB(i) 19 Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
BIB(i) 19 Σχίσμα (Division) πάλιν (again) ἐγένετο (there was) ἐν (among) τοῖς (the) Ἰουδαίοις (Jews) διὰ (on account of) τοὺς (the) λόγους (words) τούτους (these).
BLB(i) 19 Again there was division among the Jews on account of these words.
BSB(i) 19 Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
MSB(i) 19 Therefore there was again division among the Jews because of Jesus’ message.
MLV(i) 19 Therefore, a split again happened among the Jews because of these words.
VIN(i) 19 The Jews were again divided over these words.
Luther1545(i) 19 Da ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten.
Luther1912(i) 19 Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.
ELB1871(i) 19 Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen.
ELB1905(i) 19 Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen.
DSV(i) 19 Er werd dan wederom tweedracht onder de Joden, om dezer woorden wil.
DarbyFR(i) 19
Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles;
Martin(i) 19 Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours.
Segond(i) 19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.
SE(i) 19 Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.
ReinaValera(i) 19 Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
JBS(i) 19 ¶ Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.
Albanian(i) 19 Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve.
RST(i) 19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Peshitta(i) 19 ܘܗܘܬ ܬܘܒ ܦܠܓܘܬܐ ܒܝܢܝ ܝܗܘܕܝܐ ܡܛܠ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 19 فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام.
Amharic(i) 19 እንግዲህ ከዚህ ቃል የተነሣ በአይሁድ መካከል እንደ ገና መለያየት ሆነ።
Armenian(i) 19 Այս խօսքերուն համար՝ դարձեալ պառակտում եղաւ Հրեաներուն մէջ:
ArmenianEastern(i) 19 Այս խօսքերի պատճառով հրեաների մէջ դարձեալ պառակտում եղաւ:
Breton(i) 19 Neuze e voe dizunvaniezh adarre etre ar Yuzevien, abalamour d'ar gerioù-se.
Basque(i) 19 Orduan berriz dissensione eguin cedin Iuduén artean propos haucgatic.
Bulgarian(i) 19 Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Croatian(i) 19 Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi.
BKR(i) 19 Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
Danish(i) 19 Da blev der atter Splid iblandt Jøderne over disse Ord.
CUV(i) 19 猶 太 人 為 這 些 話 又 起 了 紛 爭 。
CUVS(i) 19 犹 太 人 为 这 些 话 又 起 了 纷 争 。
Esperanto(i) 19 Denove farigxis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj.
Estonian(i) 19 Siis tekkis taas vaidlus juutide keskel nende sõnade pärast.
Finnish(i) 19 Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden.
FinnishPR(i) 19 Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden.
Georgian(i) 19 და იყო განწვალებაჲ კუალად ჰურიათა მათ შორის ამის სიტყჳსათჳს.
Haitian(i) 19 Te vin gen yon lòt kont nan mitan jwif yo sou pawòl sa yo.
Hungarian(i) 19 Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt.
Indonesian(i) 19 Karena Yesus berkata begitu, orang-orang Yahudi mulai bertengkar.
Italian(i) 19 Perciò nacque di nuovo dissensione tra i Giudei, per queste parole.
Japanese(i) 19 これらの言によりて復ユダヤ人のうちに紛爭おこり、
Kabyle(i) 19 Mi d-yenna imeslayen-agi, yekker daɣen lxilaf ger lɣaci.
Korean(i) 19 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
Latvian(i) 19 Tad atkal to vārdu dēļ jūdos izcēlās domstarpības.
PBG(i) 19 Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów.
Portuguese(i) 19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
ManxGaelic(i) 19 Va streeu er-y-fa shen reesht mastey ny Hewnyn son ny raaghyn shoh.
Norwegian(i) 19 Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,
Romanian(i) 19 Din pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei.
Ukrainian(i) 19 З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася.
UkrainianNT(i) 19 Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
SBL Greek NT Apparatus

19 Σχίσμα WH Treg NIV ] + οὖν RP