Job 9:25

HOT(i) 25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
Vulgate(i) 25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Wycliffe(i) 25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
Coverdale(i) 25 My dayes haue bene more swifte, then a runner: they are gone sodenly, and haue sene no good thinge.
MSTC(i) 25 "My days are more swift than a runner: they are gone, and have seen no good thing.
Matthew(i) 25 My dayes haue bene more swyfte then a runner: they are gone sodenly, and haue sene no good thynge.
Great(i) 25 My dayes are more swyfte then a runner: they are gone & haue sene no good thing.
Geneva(i) 25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Bishops(i) 25 My dayes are more swyft then a runner, they are gone & haue seene no good thing
DouayRheims(i) 25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
KJV(i) 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
KJV_Cambridge(i) 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Thomson(i) 25 Now my days are swifter than a courier. They are gone without being perceived.
Webster(i) 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Brenton(i) 25 But my life is swifter than a post: my days have fled away, and they knew it not.
Brenton_Greek(i) 25 Ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος δρομέως· ἀπέδρασαν, καὶ οὐκ εἴδοσαν.
Leeser(i) 25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
YLT(i) 25 My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
JuliaSmith(i) 25 My days were swift above a runner: they fled, they saw not good.
Darby(i) 25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
ERV(i) 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
ASV(i) 25 Now my days are swifter than a post:
They flee away, they see no good,
JPS_ASV_Byz(i) 25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Rotherham(i) 25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
CLV(i) 25 My days are fleeter than a runner; They race away without having seen good.
BBE(i) 25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
MKJV(i) 25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
LITV(i) 25 Now my days are swifter than a runner; they flee away; they see no good;
ECB(i) 25 My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good;
ACV(i) 25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
WEB(i) 25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
NHEB(i) 25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
AKJV(i) 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
KJ2000(i) 25 Now my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
UKJV(i) 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
TKJU(i) 25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
EJ2000(i) 25 ¶ Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.
CAB(i) 25 But my life is swifter than a post: my days have fled away, and they knew it not.
LXX2012(i) 25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
NSB(i) 25 »My days are swifter than a runner! They flee away and see no good.
ISV(i) 25 Job Argues that God Won’t Acquit Him“My days pass faster than a runner; but they pass quickly without seeing anything good.
LEB(i) 25 "And my days are swifter than a runner; they flee away; they do not see good.
BSB(i) 25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
MSB(i) 25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
MLV(i) 25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
VIN(i) 25 My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good;
Luther1545(i) 25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
Luther1912(i) 25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
ELB1871(i) 25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
ELB1905(i) 25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
DSV(i) 25 En mijn dagen zijn lichter geweest dan een loper; zij zijn weggevloden, zij hebben het goede niet gezien.
DarbyFR(i) 25
Mes jours s'en vont plus vite qu'un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Martin(i) 25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
Segond(i) 25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
SE(i) 25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
ReinaValera(i) 25 Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
JBS(i) 25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
Albanian(i) 25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
RST(i) 25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,
Arabic(i) 25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا.
Bulgarian(i) 25 А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Croatian(i) 25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
BKR(i) 25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Danish(i) 25 Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set dct gode.
CUV(i) 25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
CUVS(i) 25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。
Esperanto(i) 25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
Finnish(i) 25 Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
FinnishPR(i) 25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
Haitian(i) 25 Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
Hungarian(i) 25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Indonesian(i) 25 Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
Italian(i) 25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
ItalianRiveduta(i) 25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
Korean(i) 25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Lithuanian(i) 25 Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
PBG(i) 25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Portuguese(i) 25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
Norwegian(i) 25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Romanian(i) 25 Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Ukrainian(i) 25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,