Job 9:19-20

LXX_WH(i)
    19 G3754 CONJ οτι G3303 PRT μεν G1063 PRT γαρ G2479 N-DSF ισχυι G2902 V-PAI-3S κρατει G5100 I-NSM τις G3767 PRT ουν G2917 N-DSN κριματι G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S αντιστησεται
    20 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G1510 V-PAS-1S ω G1342 A-NSM δικαιος G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G1473 P-GS μου G764 V-FAI-3S ασεβησει G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε G1510 V-PAS-1S ω G273 A-NSM αμεμπτος G4646 A-NSM σκολιος G576 V-FMI-1S αποβησομαι
HOT(i) 19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשׁפט מי יועידני׃ 20 אם אצדק פי ירשׁיעני תם אני ויעקשׁני׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H518 אם If H3581 לכח of strength, H533 אמיץ strong: H2009 הנה lo, H518 ואם and if H4941 למשׁפט of judgment, H4310 מי who H3259 יועידני׃ shall set me a time
  20 H518 אם If H6663 אצדק I justify H6310 פי myself, mine own mouth H7561 ירשׁיעני shall condemn H8535 תם perfect, H589 אני me: I H6140 ויעקשׁני׃ it shall also prove me perverse.
Vulgate(i) 19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere 20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Clementine_Vulgate(i) 19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere. 20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Wycliffe(i) 19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me. 20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
Coverdale(i) 19 Yf men will speake of strength, he is the stogest of all: yf me will speake of rightousnes, who darre be my recorde? 20 yf I will iustifie my self, myne owne mouth shall codemne me: yf I will put forth my self for a perfecte man, he shal proue me a wicked doer:
MSTC(i) 19 If men will speak of strength, he is the strongest of all; if men will speak of righteousness, who dare be my record? 20 If I will justify myself, mine own mouth shall condemn me; if I will put forth my self for a perfect man, he shall prove me a wicked doer.
Matthew(i) 19 If men wyll speake of strength, he is the strongest of all: yf men wyll speake of ryghtuousnes, who darre be my recorde. 20 If I will iustifye my self, my awne mouth shall condemne me: yf I wyll put forth my selfe for a perfecte man, he shall proue me a wycked doer:
Great(i) 19 If men wyll speake of strength, lo, he is stronge: yf men wyll speake of ryghteousnes, who darre be my recorde. 20 If I wyll iustifye my selfe, my awne mouth shall condempne me: yf I wyll put forth my selfe for a perfecte man, he shall proue me a wycked doer.
Geneva(i) 19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade? 20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Bishops(i) 19 If [men will speake] of strength, lo he is strong: if [men will speake] of iudgement, who shall bring me in to pleade 20 If I will iustifie my selfe, myne owne mouth shall condempne me: if I will [put foorth my selfe for] a perfect man, he shall proue me a wicked doer
DouayRheims(i) 19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me. 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
KJV(i) 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
KJV_Cambridge(i) 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Thomson(i) 19 For because he is strong, he prevaileth. Who then can withstand his decrees? 20 For if I am righteous shall my mouth be wicked?
Webster(i) 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: if I say, I am perfect, that also will prove me perverse.
Brenton(i) 19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment? 20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Brenton_Greek(i) 19 ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ· τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται; 20 Ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος, τὸ στόμα μου ἀσεβήσει· ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος, σκολιὸς ἀποβήσομαι.
Leeser(i) 19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear? 20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
YLT(i) 19 If of power, lo, the Strong One; And if of judgment—who doth convene me? 20 If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! —it declareth me perverse.
JuliaSmith(i) 19 If for strength, behold him strong: if for judgment, who shall arraign me 20 If I shall be just, my mouth shall condemn me: I am blameless, and he will declare me perverse.
Darby(i) 19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time? 20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
ERV(i) 19 If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time? 20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
ASV(i) 19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty!
And if of justice, Who, [saith he], will summon me? 20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me:
Though I be perfect, it shall prove me perverse.
JPS_ASV_Byz(i) 19 If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time? 20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
Rotherham(i) 19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him? 20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me,––I blameless? then had it shewn me perverse.
CLV(i) 19 As for vigor, behold the Resolute One, And as for judgment, who can issue an appointment to Him? 20 Though I were righteous my mouth would condemn me; Though I were flawless, He would declare me perverse.
BBE(i) 19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day? 20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
MKJV(i) 19 If I speak of strength, lo, He is mighty! And if of judgment, who shall set me a time? 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse.
LITV(i) 19 If I speak of strength, behold, He is mighty; and if of judgment, who can summon me? 20 If I justify myself, my mouth will condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse;
ECB(i) 19 If of force, behold, he is strong! If of judgment, who congregates to me? 20 If I justify myself, my own mouth judges me wicked; I - integrious, it also perverts me;
ACV(i) 19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me? 20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
WEB(i) 19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’ 20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
NHEB(i) 19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him? 20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
AKJV(i) 19 If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
KJ2000(i) 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of justice, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am blameless, it shall also prove me perverse.
UKJV(i) 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
TKJU(i) 19 If I speak of strength, see, he is strong: And if of judgment, who shall set me a time to plead? 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: If I say, "I am perfect, it shall also prove me perverse.
EJ2000(i) 19 If we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet? 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.
CAB(i) 19 For indeed He is strong in power: who then shall resist His judgment? 20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane, and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
LXX2012(i) 19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment? 20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
NSB(i) 19 »If I speak of strength and justice, he is strong! Who will appoint my day in court? 20 »Though I was righteous, my own mouth would condemn me. If I were blameless it would prove me perverse.
ISV(i) 19 “Is this a contest of strength? He is obviously stronger! Is this a matter of justice? Who can sue him? 20 Though I’m in the right, my own mouth will condemn me; though I’m blameless, he’ll pronounce me as guilty.
LEB(i) 19 If it is a matter of* strength, look, he is mighty. But* if it is a matter of* justice, who can summon me?* 20 Even though I am righteous, my mouth will condemn me; even though I am blameless, yet* it would pronounce me guilty.
BSB(i) 19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him? 20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
MSB(i) 19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him? 20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
MLV(i) 19 If of strength behold, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am perfect, it will prove me perverse.
VIN(i) 19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. But if it is a matter of justice, who can summon me? 20 »Though I was righteous, my own mouth would condemn me. If I were blameless it would prove me perverse.
Luther1545(i) 19 Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein? 20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
Luther1912(i) 19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein? 20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
ELB1871(i) 19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: - "Wer will mich vorladen?" 20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
ELB1905(i) 19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: »Siehe hier!« und wenn auf Recht: »Wer will mich vorladen«? 20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, S. die Anm. zu [Kap. 1,1] so würde er mich für verkehrt erklären.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H3581 Wenn es auf Kraft H4941 des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht - -: "Wer will mich vorladen?"
  20 H6663 Wenn ich auch gerecht H6310 wäre, so würde mein Mund H7561 mich doch verdammen H6140 ; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
DSV(i) 19 Zo het aan de kracht komt, zie, Hij is sterk; en zo het aan het recht komt, wie zal mij dagvaarden? 20 Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.
Giguet(i) 19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu’il aurait prononcée? 20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
DarbyFR(i) 19 S'agit-il de force, voici, il est fort; s'agit-il de jugement: Qui m'assignera? 20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j'étais parfait, il me montrerait pervers.
Martin(i) 19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et s'il est question d'aller en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître ? 20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; si je me fais parfait, il me convaincra d'être coupable.
Segond(i) 19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître? 20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
SE(i) 19 Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará? 20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
ReinaValera(i) 19 Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará? 20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
JBS(i) 19 Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará? 20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Albanian(i) 19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur? 20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
RST(i) 19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? 20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинятменя; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Arabic(i) 19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني
Bulgarian(i) 19 Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове? 20 Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Croatian(i) 19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud? 20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
BKR(i) 19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí? 20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Danish(i) 19 Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: "Se her!" og kom det an paa Ret: "Hvo stævner mig?" 20 Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
CUV(i) 19 若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ? 20 我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
CUVS(i) 19 若 论 力 量 , 他 真 冇 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ? 20 我 虽 冇 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 冇 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。
Esperanto(i) 19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min? 20 Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Finnish(i) 19 Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani? 20 Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
FinnishPR(i) 19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?' 20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
Haitian(i) 19 Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li? 20 M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Hungarian(i) 19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot? 20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
Indonesian(i) 19 Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan? 20 Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
Italian(i) 19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà? 20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
ItalianRiveduta(i) 19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"? 20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
Korean(i) 19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐 ? 20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Lithuanian(i) 19 Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis? 20 Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
PBG(i) 19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi? 20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Portuguese(i) 19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer? 20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Norwegian(i) 19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig? 20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Romanian(i) 19 Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra? 20 Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Ukrainian(i) 19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені? 20 Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...