Job 8:17

HOT(i) 17 על גל שׁרשׁיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5921 על about H1530 גל the heap, H8328 שׁרשׁיו His roots H5440 יסבכו are wrapped H1004 בית the place H68 אבנים of stones. H2372 יחזה׃ seeth
Vulgate(i) 17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Wycliffe(i) 17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Coverdale(i) 17 it taketh many rotes, in so moch that it is like an house off stones.
MSTC(i) 17 and it taketh many roots: insomuch that it is like a house of stone.
Matthew(i) 17 it taketh many rotes, in so moche that it is lyke an house of stones.
Great(i) 17 It taketh many rotes by a well syde, in so moch that it is lyke an house of stones.
Geneva(i) 17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Bishops(i) 17 The rootes thereof are wrapped about the fountayne, and are folden about the house of stones
DouayRheims(i) 17 His roots shall be thick upon a heap of stones; and among the stones he shall abide.
KJV(i) 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Webster(i) 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Brenton(i) 17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται· ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται.
Leeser(i) 17 His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth for himself a place of stones.
YLT(i) 17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
JuliaSmith(i) 17 His roots were entwined upon a heap, he shall see a house of stones.
Darby(i) 17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
ERV(i) 17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
ASV(i) 17 His roots are wrapped about the [stone]-heap,
He beholdeth the place of stones.
JPS_ASV_Byz(i) 17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Rotherham(i) 17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
CLV(i) 17 His roots become tangled about a mound; He holds on a house of stones.
BBE(i) 17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
MKJV(i) 17 His roots are wrapped around the heap, and he sees the place of stones.
LITV(i) 17 His roots are wrapped around a heap; he sees a house of stones.
ECB(i) 17 his roots entwine around the heap and see the house of stones.
ACV(i) 17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
WEB(i) 17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
NHEB(i) 17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
AKJV(i) 17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
KJ2000(i) 17 His roots are wrapped about the stone heap, and looks for a place in the stones.
UKJV(i) 17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
TKJU(i) 17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
EJ2000(i) 17 his roots weave themselves around a spring and secure themselves even in a stony place.
CAB(i) 17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
LXX2012(i) 17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
NSB(i) 17 »It entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
ISV(i) 17 Its roots weave around a pile of stones, seeking to entrench itself among the rocks.
LEB(i) 17 His roots twine over a stone heap; he sees a house of stone.
BSB(i) 17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
MSB(i) 17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
MLV(i) 17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
VIN(i) 17 "It entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
Luther1545(i) 17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Luther1912(i) 17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
ELB1871(i) 17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
ELB1905(i) 17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die O. drängt sich hindurch in die Wohnung der Steine;
DSV(i) 17 Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
Giguet(i) 17 Elle s’élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
DarbyFR(i) 17 Ses racines s'entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Martin(i) 17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Segond(i) 17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
SE(i) 17 se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
ReinaValera(i) 17 Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
JBS(i) 17 se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Albanian(i) 17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
RST(i) 17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Arabic(i) 17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
Bulgarian(i) 17 Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Croatian(i) 17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
BKR(i) 17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Danish(i) 17 Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen: han skuer op imod Stenhuset.
CUV(i) 17 他 的 根 盤 繞 石 堆 , 扎 入 石 地 。
CUVS(i) 17 他 的 根 盘 绕 石 堆 , 扎 入 石 地 。
Esperanto(i) 17 Amase plektigxas liaj radikoj, Inter sxtonoj ili tenas sin forte;
Finnish(i) 17 Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
FinnishPR(i) 17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
Haitian(i) 17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Hungarian(i) 17 Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Indonesian(i) 17 Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
Italian(i) 17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
ItalianRiveduta(i) 17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Korean(i) 17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
Lithuanian(i) 17 Akmenų krūvą apraizgo jo šaknys, jos laikosi akmenuotoje žemėje.
PBG(i) 17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Portuguese(i) 17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Norwegian(i) 17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Romanian(i) 17 îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Ukrainian(i) 17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло: