Job 8:18

HOT(i) 18 אם יבלענו ממקומו וכחשׁ בו לא ראיתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H518 אם If H1104 יבלענו he destroy H4725 ממקומו him from his place, H3584 וכחשׁ then shall deny H3808 בו לא him, I have not H7200 ראיתיך׃ seen
Vulgate(i) 18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Wycliffe(i) 18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Coverdale(i) 18 But yf it be taken out off his place, euery man denyeth it, sayenge: I knowe the not.
MSTC(i) 18 But if it be taken out of its place, every man denieth it, saying, 'I know thee not.'
Matthew(i) 18 But yf it be taken out of hys place, euery man denyeth it, saying: I knowe the not.
Great(i) 18 But yf it be taken out of hys place, euery man denyeth it, sayenge: I knowe the not.
Geneva(i) 18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Bishops(i) 18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee
DouayRheims(i) 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
KJV(i) 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
KJV_Cambridge(i) 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Thomson(i) 18 Should he wish to drink, the place will disappoint him. Hast thou not seen such things; that such is the catastrophe of the wicked?
Webster(i) 18 If he shall destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Brenton(i) 18 If God should destroy him, his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
Brenton_Greek(i) 18 Ἐὰν καταπίῃ, ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν· οὐχ ἑώρακας τοιαῦτα,
Leeser(i) 18 But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
YLT(i) 18 If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
JuliaSmith(i) 18 If he should swallow him down from his place, and it lied upon it: I saw thee not
Darby(i) 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
ERV(i) 18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
ASV(i) 18 If he be destroyed from his place,
Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
JPS_ASV_Byz(i) 18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
Rotherham(i) 18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying]––I have not seen thee.
CLV(i) 18 But if one swallows him up from his place, Then it disavows him:I have not seen you.
BBE(i) 18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
MKJV(i) 18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him: I have not seen you.
LITV(i) 18 If one destroys him from his place, then it shall deny him, saying I have not seen you!
ECB(i) 18 If he is swallowed from his place, then they deny saying, I see you not.
ACV(i) 18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
WEB(i) 18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
NHEB(i) 18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
AKJV(i) 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
KJ2000(i) 18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, I have not seen you.
UKJV(i) 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
TKJU(i) 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, "I have not seen you.
EJ2000(i) 18 If he is uprooted from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
CAB(i) 18 If God should destroy him, his place shall deny him. Have you not seen such things,
LXX2012(i) 18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
NSB(i) 18 »When it is torn from its spot, that place disowns it and says: ‘I never saw you.’
ISV(i) 18 If he is uprooted from his place,
then it will deny him: ‘I never saw you.’
LEB(i) 18 If he destroys him from his place, then* it deceives him, saying, 'I have never seen you.'
BSB(i) 18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
MSB(i) 18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
MLV(i) 18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, I have not seen you.
VIN(i) 18 "When it is torn from its spot, that place disowns it and says: 'I never saw you.'
Luther1545(i) 18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
Luther1912(i) 18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
ELB1871(i) 18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
ELB1905(i) 18 wenn er dh. Gott ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: »Ich habe dich nie gesehen!«
DSV(i) 18 Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
Giguet(i) 18 Et s’ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N’as-tu pas vu pareille chose?
DarbyFR(i) 18 S'Il l'ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t'ai pas vu!
Martin(i) 18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que le lieu où il était le renonce, en lui disant : Je ne t'ai point vu ?
Segond(i) 18 L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
SE(i) 18 Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
ReinaValera(i) 18 Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
JBS(i) 18 Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
Albanian(i) 18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
RST(i) 18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
Arabic(i) 18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
Bulgarian(i) 18 Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Croatian(i) 18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
BKR(i) 18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Danish(i) 18 Men oprykkes han fra. sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har er ikke set dig.
CUV(i) 18 他 若 從 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 認 識 他 , 說 : 我 沒 有 見 過 你 。
CUVS(i) 18 他 若 从 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 认 识 他 , 说 : 我 没 冇 见 过 你 。
Esperanto(i) 18 Sed kiam oni elsxiras lin el lia loko, GXi malkonfesas lin:Mi vin ne vidis.
Finnish(i) 18 Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
FinnishPR(i) 18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
Haitian(i) 18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Hungarian(i) 18 Ámha kiirtják helyérõl, megtagadja ez õt: Nem láttalak!
Indonesian(i) 18 Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
Italian(i) 18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai.
ItalianRiveduta(i) 18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Korean(i) 18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Lithuanian(i) 18 Jei Jis išraus jį iš tos vietos, ši išsigins jo: ‘Aš tavęs niekada nemačiau’.
PBG(i) 18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Portuguese(i) 18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Norwegian(i) 18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Romanian(i) 18 Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Ukrainian(i) 18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...