Job 6:14

HOT(i) 14 למס מרעהו חסד ויראת שׁדי יעזוב׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H4523 למס To him that is afflicted H7453 מרעהו from his friend; H2617 חסד pity H3374 ויראת the fear H7706 שׁדי of the Almighty. H5800 יעזוב׃ but he forsaketh
Vulgate(i) 14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Wycliffe(i) 14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
Coverdale(i) 14 like as yf one withdrewe a good dede from his frende, and forsoke the feare of God?
MSTC(i) 14 like as if one withdrew a good deed from his friend, and forsook the fear of the Almighty God?
Matthew(i) 14 He that is in trybulacyon oughte to be comforted of hys neyghbour: but the feare of the Lord is cleane awaye:
Great(i) 14 He that is in tribulacyon ought to be comforted of hys neyghbour: but the feare of the Lord is cleane awaye.
Geneva(i) 14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Bishops(i) 14 He that is in tribulation, ought to be comforted of his neyghbour: but the feare of the almightie is cleane away
DouayRheims(i) 14 He that taketh away mercy from his friend, for saketh the fear of the Lord.
KJV(i) 14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
KJV_Cambridge(i) 14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Thomson(i) 14 Mercy hath bidden me adieu. When the superintending care of the Lord overlooked me,
Webster(i) 14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Brenton(i) 14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Brenton_Greek(i) 14 Ἀπείπατό με ἔλεος, ἐπισκοπὴ δὲ Κυρίου ὑπερεῖδέ με.
Leeser(i) 14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
YLT(i) 14 To a despiser of his friends is shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
JuliaSmith(i) 14 To him melting, mercy from his friend; and he will forsake the fear of the Almighty.
Darby(i) 14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
ERV(i) 14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
ASV(i) 14 To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend;
Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
JPS_ASV_Byz(i) 14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Rotherham(i) 14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
CLV(i) 14 For one who is overthrown there should be kindness from his associates, Even if he should forsake the fear of Him Who Suffices.
BBE(i) 14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
MKJV(i) 14 To him who is afflicted, pity is due from his friend, but he forsakes the fear of the Almighty.
LITV(i) 14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
ECB(i) 14 He who melts, has mercy from his friend; but he forsakes the awe of Shadday.
ACV(i) 14 To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
WEB(i) 14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
NHEB(i) 14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
AKJV(i) 14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
KJ2000(i) 14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
UKJV(i) 14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
EJ2000(i) 14 ¶ He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
CAB(i) 14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
LXX2012(i) 14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
NSB(i) 14 »A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes his reverence for the Almighty.
ISV(i) 14 Job Accuses His Friends of TreacheryThe friend shows gracious love for his friend, even if he has forsaken the fear of the Almighty.
LEB(i) 14 "Loyal love* should come for the afflicted from his friend, even if* he forsakes the fear of Shaddai.
BSB(i) 14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
MSB(i) 14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
MLV(i) 14 To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
VIN(i) 14 "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes his reverence for the Almighty.
Luther1545(i) 14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
Luther1912(i) 14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
ELB1871(i) 14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
ELB1905(i) 14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen. O. Trifft den verzagten Unglimpf..., so verläßt er
DSV(i) 14 Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.
Giguet(i) 14 ¶ La miséricorde m’a méconnu; l’œil vigilant du Seigneur m’a méprisé.
DarbyFR(i) 14
A celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
Martin(i) 14 A celui qui se fond sous l'ardeur des maux, est due la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
Segond(i) 14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
SE(i) 14 El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
ReinaValera(i) 14 El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
JBS(i) 14 ¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
Albanian(i) 14 Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.
RST(i) 14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Arabic(i) 14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
Bulgarian(i) 14 На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
Croatian(i) 14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
BKR(i) 14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
Danish(i) 14 Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
CUV(i) 14 那 將 要 灰 心 、 離 棄 全 能 者 、 不 敬 畏   神 的 人 , 他 的 朋 友 當 以 慈 愛 待 他 。
CUVS(i) 14 那 将 要 灰 心 、 离 弃 全 能 者 、 不 敬 畏   神 的 人 , 他 的 朋 友 当 以 慈 爱 待 他 。
Esperanto(i) 14 Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
Finnish(i) 14 Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
FinnishPR(i) 14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
Haitian(i) 14 Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
Hungarian(i) 14 A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
Indonesian(i) 14 Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
Italian(i) 14 Benignità dovrebbe essere usata dall’amico inverso colui ch’è tutto strutto; Ma esso ha abbandonato il timor dell’Onnipotente,
ItalianRiveduta(i) 14 Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
Korean(i) 14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
Lithuanian(i) 14 Kenčiantis turėtų susilaukti gailestingumo iš savo draugo, tačiau jis atsisako Visagalio baimės.
PBG(i) 14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Portuguese(i) 14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Romanian(i) 14 Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
Ukrainian(i) 14 Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...