Job 6:13

HOT(i) 13 האם אין עזרתי בי ותשׁיה נדחה ממני׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 האם   H369 אין not H5833 עזרתי my help H8454 בי ותשׁיה in me? and is wisdom H5080 נדחה driven H4480 ממני׃ quite from
Vulgate(i) 13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Wycliffe(i) 13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Coverdale(i) 13 Am I able to helpe my self? Is not my strength gone fro me,
MSTC(i) 13 Am I able to help my self? Is not my strength gone from me,
Matthew(i) 13 Is it not so that there is in me no helpe: and that my substaunce is taken from me.
Great(i) 13 Is it not so that there is in me no helpe: and that my substaunce is taken from me.
Geneva(i) 13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Bishops(i) 13 Is it not so that there is in me no helpe? & that my substaunce is taken from me
DouayRheims(i) 13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
KJV(i) 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Thomson(i) 13 Or have I not confided in him? But help is far from me.
Webster(i) 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Brenton(i) 13 Or have I not trusted in him? but help is far from me.
Brenton_Greek(i) 13 Ἢ οὐκ ἐπʼ αὐτῷ ἐπεποίθειν; βοήθεια δὲ ἀπʼ ἐμοῦ ἄπεστιν.
Leeser(i) 13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
YLT(i) 13 Is not my help with me, And substance driven from me?
Darby(i) 13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
ERV(i) 13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
ASV(i) 13 Is it not that I have no help in me,
And that wisdom is driven quite from me?
JPS_ASV_Byz(i) 13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Rotherham(i) 13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
CLV(i) 13 Isn't it that there is nothing in me to help myself, And all prosperity has been expelled from me?
BBE(i) 13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
MKJV(i) 13 Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
LITV(i) 13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
ECB(i) 13 Is not my help within me? Is substance quite driven from me?
ACV(i) 13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
WEB(i) 13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
NHEB(i) 13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
AKJV(i) 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
KJ2000(i) 13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
UKJV(i) 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
EJ2000(i) 13 Am I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?
CAB(i) 13 Or have I not trusted in Him? But help is far from me.
LXX2012(i) 13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
NSB(i) 13 »Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
ISV(i) 13 There is no help within me, is there? My resources have been driven away from me, haven’t they?
LEB(i) 13 Indeed,* my help is not in me, and any success is driven from me.
BSB(i) 13 Is there any help within me now that success is driven from me?
MSB(i) 13 Is there any help within me now that success is driven from me?
MLV(i) 13 Is it not that I have no help in me and that wisdom is driven from me?
VIN(i) 13 "Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
Luther1545(i) 13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Luther1912(i) 13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
ELB1871(i) 13 Ist es nicht also, daß keine Hülfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
ELB1905(i) 13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft Eig. Förderung aus mir vertrieben ist?
DSV(i) 13 Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
Giguet(i) 13 Est-ce que je n’avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s’est éloigné de moi.
DarbyFR(i) 13 N'est-ce pas qu'il n'y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
Martin(i) 13 Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi ?
Segond(i) 13 Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?
SE(i) 13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
JBS(i) 13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
Albanian(i) 13 A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
RST(i) 13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Arabic(i) 13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
Bulgarian(i) 13 Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
Croatian(i) 13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
BKR(i) 13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Danish(i) 13 Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
CUV(i) 13 在 我 豈 不 是 毫 無 幫 助 麼 ? 智 慧 豈 不 是 從 我 心 中 趕 出 淨 盡 麼 ?
CUVS(i) 13 在 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 么 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 么 ?
Esperanto(i) 13 Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
Finnish(i) 13 Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
FinnishPR(i) 13 Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
Haitian(i) 13 Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
Hungarian(i) 13 Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tõlem?!
Indonesian(i) 13 Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
Italian(i) 13 Non è egli così che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?
ItalianRiveduta(i) 13 Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
Korean(i) 13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
Lithuanian(i) 13 Manyje nėra pagalbos ir išmintis pasitraukė nuo manęs.
PBG(i) 13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Portuguese(i) 13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Norwegian(i) 13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Romanian(i) 13 Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
Ukrainian(i) 13 Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?