Job 41:30

HOT(i) 30 (41:22) תחתיו חדודי חרשׂ ירפד חרוץ עלי טיט׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H8478 תחתיו under H2303 חדודי Sharp H2789 חרשׂ stones H7502 ירפד him: he spreadeth H2742 חרוץ sharp pointed things H5921 עלי upon H2916 טיט׃ the mire.
Vulgate(i) 30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Coverdale(i) 30 He treadeth the golde in the myre like ye sharpe potsherdes.
MSTC(i) 30 He treadeth the gold in the mire like the sharp potsherds.
Matthew(i) 30 He treadeth the golde in the myre lyke the sharpe potsherdes.
Great(i) 30 He treadeth the gold in the myre lyke the sharpe potsherdes.
Bishops(i) 30 Sharpe stones are vnder him lyke potsheardes, and he lyeth vpon sharpe thinges as vpon the soft myre
DouayRheims(i) 30 (41:21) The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
KJV(i) 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
KJV_Cambridge(i) 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Thomson(i) 30 His bed is sharp pointed obelisks; and all the gold in the sea under him, is but as dirt.
Brenton(i) 30 (41:21) His lair is formed of sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense quantity of clay.
Brenton_Greek(i) 30 21 Ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπʼ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος.
Leeser(i) 30 (41:22) Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, as it were, a threshing-roller upon the mire.
YLT(i) 30 Under him are sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
JuliaSmith(i) 30 Sharpnesses of the potsherd under him: he will spread a trench upon the mire.
Darby(i) 30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
ERV(i) 30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
ASV(i) 30 His underparts are [like] sharp potsherds:
He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
JPS_ASV_Byz(i) 30 (41:22) Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Rotherham(i) 30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
CLV(i) 30 His under parts are sharp pieces of shard; He strews spike marks on the mud.
BBE(i) 30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
MKJV(i) 30 Points of potsherds are under him; he spreads sharp pointed marks on the mire.
LITV(i) 30 Points of potsherds are under him; he spreads sharp marks on the mire.
ECB(i) 30 pieces of potsherd are under him; he spreads ore on the mire;
ACV(i) 30 His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
WEB(i) 30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
NHEB(i) 30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
AKJV(i) 30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
KJ2000(i) 30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.
UKJV(i) 30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
TKJU(i) 30 Sharp stones are under him: He spreads sharp pointed things on the mire.
EJ2000(i) 30 Broken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.
CAB(i) 30 (41:21) His lair is formed of sharp points, and all the gold of the sea under him is an immense quantity of clay.
NSB(i) 30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
ISV(i) 30 “Beneath him he is armored as with sharp potsherds; he tears through muddy ground like a threshing sledge through grain.
LEB(i) 30 "Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
BSB(i) 30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
MSB(i) 30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
MLV(i) 30 His underparts are like sharp earthen vessels. He spreads out as a threshing-wagon upon the mud.
VIN(i) 30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Luther1545(i) 30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
ELB1871(i) 30 (41:22) Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
DarbyFR(i) 30 (41:21) Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Segond(i) 30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
SE(i) 30 Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
ReinaValera(i) 30 Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
JBS(i) 30 Por debajo tiene vasos de barro quebrados; imprime su agudez en el suelo.
Albanian(i) 30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
RST(i) 30 (41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Arabic(i) 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
Bulgarian(i) 30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
CUV(i) 30 它 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 它 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
CUVS(i) 30 它 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 它 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
Esperanto(i) 30 Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
Finnish(i) 30 (H 41:21) Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
FinnishPR(i) 30 (H41:21) Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Haitian(i) 30 Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
Hungarian(i) 30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Indonesian(i) 30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Italian(i) 30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
ItalianRiveduta(i) 30 (H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
Lithuanian(i) 30 Po juo aštrūs akmenys, ant aštrių šukių jis guli kaip ant dumblo.
Portuguese(i) 30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Romanian(i) 30 Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.